※ 引述《fengaujiun (小N)》之銘言:
: 我對日文沒有意見
: 而回答你的"accent"
: 其實日文是不重視這個的
: 或者說
: 相對於重音
: 他們更注重的是節奏、長短音和咬字
: 這點是和中文非常非常不一樣的!
有點離題了 不過簡單回應一下
日文最重要的就是accent 最重視的就是重音(正確來說是高低,以及其位置)
中的
pitch accent 高低音調
外國人說日文讓人感覺很怪,不外乎就是完全無視高低音調.為什麼會有這種症頭呢?
第一,要一個字一個字用身體(大腦)去記很麻煩,第二還有一個問題是好比中文為母語的我
們來說,年紀越大越容易發生完全無法察覺自己說的東西問題在哪裡,這個部分我也不是專
家就不耍大刀了,類似唱歌會走音的人,在唱歌的時候是聽不見自己走音的.
修正一下我的用詞,與其說重視,日文無視重音根本無法溝通,因為日文的結構就是由高低來
構成.而板友提到的,可能是來自於對stress accent 強弱音調的誤解吧?最具代表性的語言就是
英文.
這方面我就不詳細解釋了,有興趣的板友可以爬爬語言學的資料,落落長呀.
最後中文是聲調語言(Tone)也就是現今所謂的四聲.
: 舉例來說
: 像風見的中文
: 「尼甘願桌個生女嗎?」
: 這讓我們聽得非常痛苦而無法理解他要講什麼
: 因為中文分四音
: 而四音輕重頓挫是很重要的
: 沒有分清楚,是會聽不懂的
: 但是日文這個不是那麼重要
因為日文根本沒有聲調的問題.
: 或者說 因為他們有各式各樣的腔調
: 每個地方的腔調都不一樣 自然重音也不一樣
這邊中文和日文都應該以標準語來比較(說北京話的朋友們抱歉了,對我來說台灣的中文才
是標準語)
大陸那邊隨便一個省說中文對我們來說都很怪,4聲也完全不對,相對的日本各地方言或者該
說各地習慣比較貼切,當然也是有異曲同工之妙.
: 是會讓人家會錯意的
: 像ビル是大樓 只有兩拍
: ビール是啤酒 有三拍
: 如果你不注意長音而說出「ビルを飲む」
: 人家聽到的是你要喝大樓=.=
: 所以秀美的日文看起來是沒問題的
: 只是怪怪而已
ビール中間的長音與其說是節奏
びいる你寫成這樣,念起來還是一樣的
長音是延長前一個音的母音的部分
ボール ぼうる シーン しいん
說是節奏有點怪怪的XD
也許促音的閉氣感會讓人有停頓休止的感覺,所以很像節奏吧?但我想不是的.
: 還有因為她都不用助詞
: 所以無法完整的講完一句話
: 那這在戲劇上就會造成一種情緒的不連貫
最後回一點跟討論有關的東西免的離題離太大
林志玲的劇本我想不是林志玲寫的,他說的台詞要以怎樣的感覺呈現出來都是劇組來決定的
,在這裡他扮演的是一個日文不好的中國人,可以排除他就算想要說好也說不好的這個變因.
加上他本來說中文也就這個樣子,應該說沒什麼感情嗎?所以讓人感覺怪上加怪.
但還是必須說一句,看在日本人的眼睛裡(應該說聽在耳裡)他的日文既不會聽不懂,還很對
某些族群的味口(好比 潔西卡艾巴說 窩艾你眠~~我相信覺得惱火的人絕對是少數)
所以林志玲的日文沒有助詞很爛~~不專業~~很沒FU~~我覺得都是我們自己的偏見罷了.
一切都是劇組想要林志玲呈獻的感覺.
推文中剛好有提到田中千惠的中文,也許有人批評,但我想為了他斷魂的鄉民決非少數.理由
很簡單,剛看完海角七號會覺得他有點可愛.
就跟看完月之戀人的日本人一樣,聽到我們志玲姐姐35歲每個都嚇到失禁,同時無法接受姐
弟戀的人也都可以接受了.
--
: 我對日文沒有意見
: 而回答你的"accent"
: 其實日文是不重視這個的
: 或者說
: 相對於重音
: 他們更注重的是節奏、長短音和咬字
: 這點是和中文非常非常不一樣的!
有點離題了 不過簡單回應一下
日文最重要的就是accent 最重視的就是重音(正確來說是高低,以及其位置)
中的
pitch accent 高低音調
外國人說日文讓人感覺很怪,不外乎就是完全無視高低音調.為什麼會有這種症頭呢?
第一,要一個字一個字用身體(大腦)去記很麻煩,第二還有一個問題是好比中文為母語的我
們來說,年紀越大越容易發生完全無法察覺自己說的東西問題在哪裡,這個部分我也不是專
家就不耍大刀了,類似唱歌會走音的人,在唱歌的時候是聽不見自己走音的.
修正一下我的用詞,與其說重視,日文無視重音根本無法溝通,因為日文的結構就是由高低來
構成.而板友提到的,可能是來自於對stress accent 強弱音調的誤解吧?最具代表性的語言就是
英文.
這方面我就不詳細解釋了,有興趣的板友可以爬爬語言學的資料,落落長呀.
最後中文是聲調語言(Tone)也就是現今所謂的四聲.
: 舉例來說
: 像風見的中文
: 「尼甘願桌個生女嗎?」
: 這讓我們聽得非常痛苦而無法理解他要講什麼
: 因為中文分四音
: 而四音輕重頓挫是很重要的
: 沒有分清楚,是會聽不懂的
: 但是日文這個不是那麼重要
因為日文根本沒有聲調的問題.
: 或者說 因為他們有各式各樣的腔調
: 每個地方的腔調都不一樣 自然重音也不一樣
這邊中文和日文都應該以標準語來比較(說北京話的朋友們抱歉了,對我來說台灣的中文才
是標準語)
大陸那邊隨便一個省說中文對我們來說都很怪,4聲也完全不對,相對的日本各地方言或者該
說各地習慣比較貼切,當然也是有異曲同工之妙.
: 是會讓人家會錯意的
: 像ビル是大樓 只有兩拍
: ビール是啤酒 有三拍
: 如果你不注意長音而說出「ビルを飲む」
: 人家聽到的是你要喝大樓=.=
: 所以秀美的日文看起來是沒問題的
: 只是怪怪而已
ビール中間的長音與其說是節奏
びいる你寫成這樣,念起來還是一樣的
長音是延長前一個音的母音的部分
ボール ぼうる シーン しいん
說是節奏有點怪怪的XD
也許促音的閉氣感會讓人有停頓休止的感覺,所以很像節奏吧?但我想不是的.
: 還有因為她都不用助詞
: 所以無法完整的講完一句話
: 那這在戲劇上就會造成一種情緒的不連貫
最後回一點跟討論有關的東西免的離題離太大
林志玲的劇本我想不是林志玲寫的,他說的台詞要以怎樣的感覺呈現出來都是劇組來決定的
,在這裡他扮演的是一個日文不好的中國人,可以排除他就算想要說好也說不好的這個變因.
加上他本來說中文也就這個樣子,應該說沒什麼感情嗎?所以讓人感覺怪上加怪.
但還是必須說一句,看在日本人的眼睛裡(應該說聽在耳裡)他的日文既不會聽不懂,還很對
某些族群的味口(好比 潔西卡艾巴說 窩艾你眠~~我相信覺得惱火的人絕對是少數)
所以林志玲的日文沒有助詞很爛~~不專業~~很沒FU~~我覺得都是我們自己的偏見罷了.
一切都是劇組想要林志玲呈獻的感覺.
推文中剛好有提到田中千惠的中文,也許有人批評,但我想為了他斷魂的鄉民決非少數.理由
很簡單,剛看完海角七號會覺得他有點可愛.
就跟看完月之戀人的日本人一樣,聽到我們志玲姐姐35歲每個都嚇到失禁,同時無法接受姐
弟戀的人也都可以接受了.
--
All Comments