有人曾試著把主題曲翻譯成中文嗎? - 六人行

By Hedwig
at 2005-05-14T17:38
at 2005-05-14T17:38
Table of Contents
我當然知道英文原版的歌詞當然是最有感覺的
語言有很多東西本來就是只能意會不能言傳
硬是把它翻譯出來不一定"原汁原味"
不過我覺得這麼棒的一首主題曲
這麼溫馨感人有趣的歌詞
我那完全不懂英文的家人卻不能夠理解
我真的很為他們感到可惜>"<
請問有人能夠很通順.符合原意的翻出來嗎?
(我是懂啦 可是翻出來卻會變的很詭異...)
像是最重要的 I'll be there for you, 'cause you're there for me, too.
我實在沒有勇氣跟我家人翻譯成"我會在那裡為你 因為你也在那裡為我"...Orz
嗚嗚 世界語言就不能統一嗎 我討厭翻譯使得原本的意思走樣Q___Q
--
Tags:
六人行
All Comments

By Oliver
at 2005-05-18T17:37
at 2005-05-18T17:37

By Una
at 2005-05-22T22:14
at 2005-05-22T22:14

By Andrew
at 2005-05-24T14:09
at 2005-05-24T14:09

By Oscar
at 2005-05-26T20:55
at 2005-05-26T20:55

By Belly
at 2005-05-31T02:07
at 2005-05-31T02:07

By Olive
at 2005-06-02T03:41
at 2005-06-02T03:41

By Hedy
at 2005-06-06T23:19
at 2005-06-06T23:19
Related Posts
請問那隻猴子

By Donna
at 2005-05-14T15:44
at 2005-05-14T15:44
公車奇遇

By Dora
at 2005-05-14T01:09
at 2005-05-14T01:09
503的疑問

By Lily
at 2005-05-13T05:13
at 2005-05-13T05:13
海尼根的新廣告

By Noah
at 2005-05-12T23:12
at 2005-05-12T23:12
十年精采回顧去哪下載呢?

By Yuri
at 2005-05-12T21:28
at 2005-05-12T21:28