我當然知道英文原版的歌詞當然是最有感覺的
語言有很多東西本來就是只能意會不能言傳
硬是把它翻譯出來不一定"原汁原味"
不過我覺得這麼棒的一首主題曲
這麼溫馨感人有趣的歌詞
我那完全不懂英文的家人卻不能夠理解
我真的很為他們感到可惜>"<
請問有人能夠很通順.符合原意的翻出來嗎?
(我是懂啦 可是翻出來卻會變的很詭異...)
像是最重要的 I'll be there for you, 'cause you're there for me, too.
我實在沒有勇氣跟我家人翻譯成"我會在那裡為你 因為你也在那裡為我"...Orz
嗚嗚 世界語言就不能統一嗎 我討厭翻譯使得原本的意思走樣Q___Q
--
All Comments