有沒有兩岸三地譯名都一樣的電影? - 電影

Cara avatar
By Cara
at 2016-03-03T01:25

Table of Contents

禮拜天去看了某片,回來查了一下維基百科:

中國大陸 瘋狂動物城
香港 優獸大都會
台灣 動物方城市


譯名常常不同這件事相信大家都習慣了
突然心裡有個疑問:

有沒有什麼電影是不約而同三個地方都翻同個名字的?

不知道怎麼查,
這種事好像只能憑見聞廣博人士腦內google
請問有人知道嗎?

--
Tags: 電影

All Comments

Eartha avatar
By Eartha
at 2016-03-05T16:51
突然自己想到阿凡達……還真的是,該不會只有這一部?
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2016-03-09T08:42
復仇者聯盟
James avatar
By James
at 2016-03-10T07:03
因為漫畫早也是同名了,所以會一樣
Agatha avatar
By Agatha
at 2016-03-12T01:34
金剛
Callum avatar
By Callum
at 2016-03-14T21:22
美國狙擊手
Valerie avatar
By Valerie
at 2016-03-16T17:43
黑天鵝
Sandy avatar
By Sandy
at 2016-03-20T20:40
青蜂俠
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2016-03-23T00:19
本來想推賓漢結果港譯是賓虛><
Donna avatar
By Donna
at 2016-03-26T03:58
精靈寶可夢
Elvira avatar
By Elvira
at 2016-03-29T05:11
無敵破壞王
Kyle avatar
By Kyle
at 2016-03-31T10:47
精靈寶可夢
Jessica avatar
By Jessica
at 2016-04-01T02:34
精靈寶可夢
Quanna avatar
By Quanna
at 2016-04-05T18:46
回到未來
Damian avatar
By Damian
at 2016-04-06T11:50
阿帆答
Andrew avatar
By Andrew
at 2016-04-09T05:41
2046
Andrew avatar
By Andrew
at 2016-04-10T03:25
認真一下 寶可夢目前只有遊戲標題被統一
Damian avatar
By Damian
at 2016-04-12T03:42
2012
Daniel avatar
By Daniel
at 2016-04-14T21:19
哈利波特?
Agatha avatar
By Agatha
at 2016-04-18T23:52
兩岸三地的用詞不同,不是每部片都適合同一片名
Andy avatar
By Andy
at 2016-04-23T23:16
怎麼沒人講讓子彈飛,這不是電影版最愛的梗
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2016-04-28T12:54
這個傳統問題 有個經典答案 侏羅紀公園Jurassic Park
Una avatar
By Una
at 2016-04-29T13:45
寶可夢XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Olive avatar
By Olive
at 2016-04-30T05:52
只要台灣不要亂翻什麼神鬼XX,其他都好
Irma avatar
By Irma
at 2016-04-30T07:24
中國熱愛直譯 只要是台灣直譯的片 就蠻容易一樣的
Catherine avatar
By Catherine
at 2016-05-01T05:11
港譯比較有出入吧?
Regina avatar
By Regina
at 2016-05-04T09:12
最奇葩的就是港譯
Isabella avatar
By Isabella
at 2016-05-07T10:17
以Madagascar's Penguin說好了…
荒失失企鵝(港)→馬達加斯加的企鵝(陸)→馬達加斯加暴
走企鵝(台)
Oscar avatar
By Oscar
at 2016-05-10T11:16
猜不到港譯片名是什麼意思…orz
Mary avatar
By Mary
at 2016-05-13T00:04
台灣翻譯三大名:「神鬼」「絕命」「救援」
Jessica avatar
By Jessica
at 2016-05-13T08:03
變形金剛
Heather avatar
By Heather
at 2016-05-17T21:29
兩國才對 殺小兩岸
Kumar avatar
By Kumar
at 2016-05-22T10:21
超人 大陸叫超俠
Ula avatar
By Ula
at 2016-05-25T11:23
精靈寶可夢
Delia avatar
By Delia
at 2016-05-27T04:47
侏羅紀世界
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2016-05-30T15:45
最詭異真的是港譯
Necoo avatar
By Necoo
at 2016-06-01T14:11
剛剛去查了露西的譯名 中國叫超体 還算正常
Ina avatar
By Ina
at 2016-06-03T19:52
港譯叫 LUCY:超能煞姬 W..T...F
Olga avatar
By Olga
at 2016-06-04T14:02
八惡人
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2016-06-05T22:17
噓兩岸三地
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2016-06-08T13:09
兩國三地
Oliver avatar
By Oliver
at 2016-06-08T23:42
噓兩岸啦乾
Ida avatar
By Ida
at 2016-06-09T16:30
功夫熊貓
Ida avatar
By Ida
at 2016-06-11T10:02
泰山
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2016-06-16T01:52
兩岸三地是哪三地
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2016-06-20T04:55
港譯會不會因為是廣東話的中文所以看起來很有趣?
Connor avatar
By Connor
at 2016-06-22T13:53
香港有獨特文化及語言,少耍智缺批評人家
Delia avatar
By Delia
at 2016-06-25T03:35
2國喔感恩
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2016-06-27T02:00
中華民國兩岸三地
Lucy avatar
By Lucy
at 2016-06-27T05:33
阿凡達?!

《全面攻佔2:倒數救援》

Jack avatar
By Jack
at 2016-03-03T01:15
《全面攻佔2:倫敦救援》一個開外掛的特勤隨扈,再次搭救史上最倒楣的總統 其實對上部的印象已經不深,會因為這樣莫過於當年度還有一部同質性高,但卡司與預算 更是強大的《白宮末日》,使得該片較另人無記憶點,更甚至兩部還因此被混淆著。 然而,隨著本片即將上映,不知是巧合還是炒作,剛好有新聞指出:凡《全面攻佔》系列 ...

《我們的那時此刻》導演座談分享

Megan avatar
By Megan
at 2016-03-03T00:52
前面有人問導演在映後座談說了些什麼, 在此分享PTT鄉民特映會的筆記如下。 筆記做得很簡略也很趕,歡迎大家補充。 (以下的「我」皆為楊力州導演) 1、電影和政治、經濟、文化是不可分的。 2、我的媽媽是裁縫女工,從小聽她哼電影歌曲一簾幽夢之類的。 長大後我才去了解那是什麼。 3、 電影中的女 ...

動物方城市-給國小前的兒童建議

Oliver avatar
By Oliver
at 2016-03-03T00:46
以下建議只針對幼小的兒童: 之前看了推文說很適合小孩看, 就毅然決然的帶了4歲的孩子去看, 結果比恐龍當家還慘, 恐龍當家只有爸爸被沖走那邊, 讓孩子很難過,一直耿耿於懷。 動物方城市裡面有好幾個片段, 對年紀幼小的孩童來說非常恐怖。 我的孩子看到一半就不想看了, 到了恐怖片段時更是害怕得不敢看。 感覺看 ...

目標奧斯卡 黃尚禾:男女沒關係 愛的是人最重要

Tracy avatar
By Tracy
at 2016-03-03T00:31
新聞網址:http://www.chinatimes.com/newspapers/20160301000833-260603 http://img.chinatimes.com/newsphoto/2016-03-01/656/20160301000834.jpg 男星黃尚禾在電影《醉.生夢死》中有全裸 ...

天才雷普利後面的一個問題

Tracy avatar
By Tracy
at 2016-03-02T23:46
請問那個雷普利最後面穿著浴袍與那個迪克的未婚妻瑪姬交談的時候 右手放在口袋然後流血 為什麼會流血啊? 這樣是要表達什麼意思嗎? 就這邊看不太懂 希望大家幫忙解答 謝謝~~~ -- 那個....那個.....實現我的夢想(小聲) 摸你的頭 欺負你到哭 - ...