有沒有台灣片名翻譯很爛的掛 - 電影
By Joseph
at 2016-12-25T17:03
at 2016-12-25T17:03
Table of Contents
看到推文有點好奇...採用角色的名字當標題,並不限定於實際存在的名人,很多虛構角色也會這麼做。所以並不是因為角色是名人才用來當標題的。
比如說《魔女嘉莉》本來的片名就是《Carrie》...
讓我一直糾結的原因是以前喜歡的一部電影叫做《Willard》,Willard是主角的名字,但原著的標題是《Ratman's Notebooks》(第一人稱,主角是沒有名字的),不知道是版權問題還是就是喜歡這種命名的習慣?
而這片的中文片名我看過好幾個:《鼠魔俠》《馭鼠怪人》《凶群出洞》,都脫離不了「魔」、「怪」、「凶」這些形容,原來的標題感覺比較中性。
這種時候會覺得比較喜歡原本的標題,雖然可能看不出來內容是在演什麼。
--
比如說《魔女嘉莉》本來的片名就是《Carrie》...
讓我一直糾結的原因是以前喜歡的一部電影叫做《Willard》,Willard是主角的名字,但原著的標題是《Ratman's Notebooks》(第一人稱,主角是沒有名字的),不知道是版權問題還是就是喜歡這種命名的習慣?
而這片的中文片名我看過好幾個:《鼠魔俠》《馭鼠怪人》《凶群出洞》,都脫離不了「魔」、「怪」、「凶」這些形容,原來的標題感覺比較中性。
這種時候會覺得比較喜歡原本的標題,雖然可能看不出來內容是在演什麼。
--
Tags:
電影
All Comments
By Ina
at 2016-12-28T10:10
at 2016-12-28T10:10
By Ida
at 2016-12-30T17:00
at 2016-12-30T17:00
By Thomas
at 2017-01-04T06:52
at 2017-01-04T06:52
By Jessica
at 2017-01-08T04:42
at 2017-01-08T04:42
By Freda
at 2017-01-11T01:15
at 2017-01-11T01:15
By Sandy
at 2017-01-14T08:52
at 2017-01-14T08:52
By Robert
at 2017-01-15T06:34
at 2017-01-15T06:34
By Eden
at 2017-01-19T10:01
at 2017-01-19T10:01
By Rae
at 2017-01-23T22:45
at 2017-01-23T22:45
By Genevieve
at 2017-01-26T02:33
at 2017-01-26T02:33
By Todd Johnson
at 2017-01-29T17:09
at 2017-01-29T17:09
By Susan
at 2017-01-31T12:55
at 2017-01-31T12:55
By Sandy
at 2017-02-02T05:10
at 2017-02-02T05:10
By Elvira
at 2017-02-05T05:19
at 2017-02-05T05:19
Related Posts
俠盜一號值得去看3d嗎?
By Lucy
at 2016-12-25T15:42
at 2016-12-25T15:42
小勞勃片酬創新高 32億台幣演復仇者3
By Emily
at 2016-12-25T15:16
at 2016-12-25T15:16
絕命聖誕夜 - 聖誕節就是要搞鬧劇
By Aaliyah
at 2016-12-25T15:10
at 2016-12-25T15:10
最美的安排一句台詞
By Daniel
at 2016-12-25T14:59
at 2016-12-25T14:59
12/23 北美俠盜一號票房冠軍
By Tristan Cohan
at 2016-12-25T14:47
at 2016-12-25T14:47