有沒有繁體字幕? - 歐美

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2009-04-04T22:13

Table of Contents

同樣是低調,怎麼日劇就有繁體字,可是美劇就沒有?
日劇的翻譯也是大陸人做的吧,從詞彙來看,不過做成繁體的他們看得懂嗎?奇怪
但是怎麼美劇就是簡體的,看得有點累耶

這可以PO嗎?

--
Tags: 歐美

All Comments

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2009-04-05T19:10
字幕組也有很多家...多找一下吧...有繁體的
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2009-04-10T10:37
好像有台灣的字幕組在做日韓劇??印象中..對岸發表的繁中字幕
Hardy avatar
By Hardy
at 2009-04-10T17:20
其實大多是用軟體轉的,所以只是有沒有順手轉一轉而已..
Kumar avatar
By Kumar
at 2009-04-13T17:31
我的字幕都自己轉 對案用軟體轉的總是一堆轉錯的字讓人火大
John avatar
By John
at 2009-04-14T03:00
...各大字幕組都有繁體字幕阿...還是你是看rmvb檔?
Ula avatar
By Ula
at 2009-04-19T00:34
射手網有繁體,有些詞彙其實看得懂就不會計較了~
我最近才在研究字幕,現在才發現字幕跟影片大小也有關係
Enid avatar
By Enid
at 2009-04-23T16:18
如果拿普通影片掛HD影片的字幕就會不順,看來找合適字幕
也要功夫...
William avatar
By William
at 2009-04-28T15:30
嚴格來講應該是跟影片的"來源"有關
Ida avatar
By Ida
at 2009-04-28T20:23
有啦 射手網找一下 他常常就是英簡繁一起放
Isla avatar
By Isla
at 2009-05-01T20:22
射手網大多會寫它的字幕是搭配哪一個影片組壓的影片
Ula avatar
By Ula
at 2009-05-03T20:09
字幕可以用word來做簡繁轉換.還可以做內容修正
Olive avatar
By Olive
at 2009-05-08T12:05
至於用外掛字幕需要住自搭配影片.例如lol.notv等
Emily avatar
By Emily
at 2009-05-11T06:59
有很多小軟體可以作文件簡繁互換
Puput avatar
By Puput
at 2009-05-14T05:11
恩.不過我用word會順便修改一些字或用詞.例如分清楚發髮
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2009-05-15T15:09
面麵以及乾幹干等轉完後的誤解.還可用來改看不慣的用辭
Ivy avatar
By Ivy
at 2009-05-17T19:27
我自己用的方法是 載到簡體字幕,用firefox開啟字幕
Ivy avatar
By Ivy
at 2009-05-22T00:38
在用新同文堂 簡體轉繁體,在複製貼回字幕檔 儲存
Catherine avatar
By Catherine
at 2009-05-26T20:13
畢竟人家新同文堂適用於網頁閱讀來考量
word 或其他簡體轉繁體的軟體 可能不會針對辭意去作調整
Kyle avatar
By Kyle
at 2009-05-30T14:26
我自己則是覺得簡體還OK(我都看rmvb)
Zanna avatar
By Zanna
at 2009-05-30T22:04
反而是用語不同比較難適應(非抱怨)
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2009-06-02T13:54
累?用Converz轉一下又不花兩秒.別人翻譯出來讓你下載怎不
嫌累?其實對岸的低調現在多半都有繁簡英三個同時出了
Ina avatar
By Ina
at 2009-06-04T03:43
自已多花點時間,或多找/問一下,相信會比你直接下斷言好..
Bethany avatar
By Bethany
at 2009-06-07T03:52
我的字眼好像有點火,不過我沒加上情緒的,別誤會了
Olive avatar
By Olive
at 2009-06-11T01:50
有時候真的覺得現在人都把別人好心分享的低調當作很自然的
Rachel avatar
By Rachel
at 2009-06-14T02:54
付出,其實態度是不太正確.有低調的是幸運沒有是正常的
Ula avatar
By Ula
at 2009-06-15T23:45
同意樓上的,有的看就該感謝了,別人提供你不是義務。
Sarah avatar
By Sarah
at 2009-06-16T10:54
簡體字看久了有時還不會意識到自己是在看簡體字呢....XD
Adele avatar
By Adele
at 2009-06-19T12:47
不是用word就可以了嗎....很簡單吧 根本不用幾秒鐘的事
Adele avatar
By Adele
at 2009-06-23T10:14
推NANJO1569…常沒注意到原來是簡體^^;太習慣了XD
Ula avatar
By Ula
at 2009-06-27T07:03
試著用學習取代抱怨吧 唉
Audriana avatar
By Audriana
at 2009-06-30T11:53
我也覺得簡體字看久了反正文句念過去就知到了
Madame avatar
By Madame
at 2009-07-04T13:15
有得看就很不錯啦~ 想說哪天不知道台灣會不會有出字幕
Sarah avatar
By Sarah
at 2009-07-07T21:15
組耶~ (我自己是只有做對岸漫畫的XD) 期待~
Tracy avatar
By Tracy
at 2009-07-11T23:14
你可以不要看(放大決)
Ina avatar
By Ina
at 2009-07-16T11:42
現在簡體字已經不是障礙了 (看太多了嗎...)
Eartha avatar
By Eartha
at 2009-07-18T15:42
其實用Word轉成繁體字也是幾秒鐘的事 不難啦
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2009-07-18T20:37
如果覺得不適應對岸的用字 你可以自己翻~ (射手歡迎您)
Hardy avatar
By Hardy
at 2009-07-19T20:45
以前問過 台灣會被警察抄 所以不太可能出字幕組
Necoo avatar
By Necoo
at 2009-07-20T23:30
InstGB5 這個軟體就可以轉繁體啦 不過有細節要自己修
很方便喔
Megan avatar
By Megan
at 2009-07-21T05:34
簡體繁體简体繁体簡體繁體简体繁体...看久真得沒感覺 XDD
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2009-07-21T12:43
我只有翻24的字幕 XDDD 射手上那個只有繁體的就是了
Elma avatar
By Elma
at 2009-07-26T05:55
台灣有字幕組阿 日本動畫字幕組
Emily avatar
By Emily
at 2009-07-30T06:19
我也早就看到繁簡不分了Orz 不過拿到字幕還是會順手轉一下:p
Hedy avatar
By Hedy
at 2009-07-31T13:38
還是勸你乾脆練一下英文吧XD
Ivy avatar
By Ivy
at 2009-08-02T23:59
樓上各位人都太好了
Victoria avatar
By Victoria
at 2009-08-04T02:06
兩天連續有這種很瞎的文........受不了耶......
Olivia avatar
By Olivia
at 2009-08-06T17:02
有時候看到字幕組加上個人評論或表情符號很受不了
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2009-08-06T22:56
但是基於以上幾樓角度,也就只好苦悶地嚥下了...(菸)
Madame avatar
By Madame
at 2009-08-11T04:07
....有得看還嫌 哀
Delia avatar
By Delia
at 2009-08-14T14:58
你這麼愛抱怨請自己翻
Steve avatar
By Steve
at 2009-08-18T21:53
我每次推薦影集都還會感謝對岸同胞,翻譯品質沒話說
Lucy avatar
By Lucy
at 2009-08-23T16:10
ConverZ也大推,沒兩下就轉好了!!
Isla avatar
By Isla
at 2009-08-26T23:43
翻譯品質沒話說,且很多都會加註解輔助說明,感恩!
Jake avatar
By Jake
at 2009-08-27T15:07
原po為什麼不把英文練好一點= =+
Franklin avatar
By Franklin
at 2009-08-31T03:54
施主問問你自己在日劇美劇版一直提問是在累積文章數量
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2009-09-02T03:07
這種問題不是違反站規嗎?
Poppy avatar
By Poppy
at 2009-09-03T06:13
幫忙低調...還是把英文練強一點,至少英文字幕很好找
Quintina avatar
By Quintina
at 2009-09-05T16:56
Andy avatar
By Andy
at 2009-09-07T11:26
自己不會找嗎 真好笑 如過是抱怨翻譯品質很差錯誤一堆那
還說的過去
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2009-09-09T14:25
希望對您有幫助 http://www.94istudy.com

請問GOM播放的影片如果想截圖...

Eartha avatar
By Eartha
at 2009-04-04T21:42
感謝各位大大願意進來 就是如果使用GOM軟體播放影片 有一個畫面想把他擷取下來 但是我使用PRINT SCREEM按鍵 然後貼上WORD還是小畫家都是一片漆黑 調整一下似乎可以看到畫片,但是存檔都是一片黑 請問有別的辦法嗎ˊˋ 手邊如果沒有圖像軟體 有可能作到影片擷取圖片嗎 感恩! - ...

Lie to me 1x08

Jack avatar
By Jack
at 2009-04-04T13:53
: 雖然我同意他們該受到制裁~可是你因為你自己扭曲的正義感 : 就讓上千民眾失去他們所有的積蓄 : 我不覺得這是直得的 : 讓我對Locker相當的不爽 : 關於那個影帶 : Torres發現有不尋常~不過Foster要他不要管 我覺得最棒的一幕是Lightman讓Torres看他的臉的那一景 Tells s ...

Lie to me 1x08

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2009-04-04T13:39
※ 引述《kyouya (自強不息)》之銘言: : 這集的loker發瘋了囧 : 他在影集的一開始應該是個比女配更冷靜的人啊 他不是冷靜 這只是他的面具 因為撒謊不可能 所以必需找另外一種方法來保存自我 極端的誠實,到別人已經完全沒興趣去分辯你是否在說謊 : 畢竟他都已經在那裡工作那麼久了 : 而且我記得之 ...

Dr. House 在怪獸大戰外星人的配音

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2009-04-04T09:03
演的是一個有蟑螂頭的科學家, 為什麼會變蟑螂頭在片中會講到, (不過用猜也猜得到為什麼) 看這樣的卡通, 我最喜歡看的還有幕後花絮, 看專業演員如何配音, http://www.youtube.com/watch?v=8U4fAfebfdM Dr.House的瘋狂科學家笑聲很讚喔!! Jack Bauer的 ...

伊甸園的網站...

Yuri avatar
By Yuri
at 2009-04-03T19:25
繼風軟後..伊甸園又連不上去了 請問有人知道怎麼了嗎.. -- 英雄 會問如何保護天下 梟雄 會問如何奪取天下 王者則是 以梟雄之姿 血奪天下 以英雄之姿 永護天下 - ...