韓劇有規定韓劇一定要配音才能撥嗎?(已爬文) - 韓劇Wallis · 2010-10-18Table of ContentsPostCommentsRelated Posts請問韓劇為什麼不能像日劇一樣原音撥出呢? 也許一開始時考慮觀眾接受度而配音 但是如今大部分民眾應該更喜歡原音 如果沒有法令限制的話 大家是不是可以都去向電視台(or業者?)反應呢? -- 韓劇All CommentsOphelia2010-10-20喜歡原音+1Rae2010-10-20收視族群的問題,此題無解,韓劇在台收視大宗為婆婆媽Suhail Hany2010-10-24媽,配音婆媽接受度較高。Megan2010-10-25好像有業者說原音比較貴?不過我不懂為什麼會比較貴= =Jacob2010-10-26可能聲音也算是一種版權 要買原音要另外加價?Agnes2010-10-30沒有這種事,完全是市場考量。Rosalind2010-10-31如果今天遙控器大權不是掌控在婆媽手上,就不會如此了Xanthe2010-11-03市場考量 沒有聲音版權這回事啊Sarah2010-11-06月經文在現 = =再Tristan Cohan2010-11-07又不是沒電視台播過原音,如果原音收視就高,原音時段就不會集中在寒暑假跟晚上10點過後了Selena2010-11-12日劇原音播出,日劇收視在台灣有韓劇高嗎?Regina2010-11-16月經文+1Linda2010-11-19大媽的市場不容小覷阿!!Faithe2010-11-20一方面則是從早年開始的習慣,日劇早年就沒有配音,自然現在就也沒有配音的需要,自然也不會有這種市場;韓Freda2010-11-23劇則從九零年代引進就開始有配音了,所以延用至今,Regina2010-11-25我媽說有國語配音幹麻要聽韓語...所以囉?婆媽才是主因Michael2010-11-29也是有配音的日劇啦 我看過說國語的木村拓哉 XDJoe2010-12-03台灣比較多的人對日語接受度比韓語高,但到近年,遙控器大權在婆媽之上,配音相對的,配音比較容易親近。Anthony2010-12-04或許等哪天,我們這群的升格到婆媽公爸輩,說不定有機會。XDKristin2010-12-04XD 配音日劇畢竟是少數...Kyle2010-12-07我媽看戲劇節目都是邊做事邊看,配音的就不用一直看著電視Heather2010-12-10現在中天36台所播的"富翁的誕生",就有播原音版的時段Caitlin2010-12-1120:00 首播 配音版, 19:00(前日重播) 原音版Sarah2010-12-15我媽每次看都要問有沒有中配,沒配就不看了,你想呢?Sarah2010-12-16媽媽們的市場不容忽視David2010-12-16我媽也是只看中配的..所以的確不容忽視 XDNecoo2010-12-21我覺得要求原音 還不如要求電視台認真請人配音...配音也是可以品質很好的 只怪電視台只想省錢...看過節目報導 電視台給的錢都很少 又要求要快速Sarah2010-12-23導致都是幾個配音員就要在一個禮拜內配整部戲= =品質想當然爾非常之差阿Joseph2010-12-26因為配音的收看對象不會計較那麼多。XDOlga2010-12-29所以說啦,或許等我們老一點的話,有機會改變。XDEmily2011-01-01在台灣會日語的人口不少,老一代跟年輕一代,中年不會日語的多半都看台劇去了.Hazel2011-01-05pasta應該看原音版啊!!chef聲音超好聽的Ethan2011-01-05婆媽在意的不是善均大叔聲音好聽與否,是能不能迅速理解劇情。XDEdward Lewis2011-01-06當初看中配轉韓音 超不習慣的 覺得中配比較好 現是習慣了Jake2011-01-07搭配中音這樣媽媽才能邊看邊入睡Kelly2011-01-09我蠻佩服韓國人看電視不看字幕只聽聲音..Xanthe2011-01-14所以之前很多韓劇女主角會被罵口條不佳是這原因嗎?Ula2011-01-18因為韓國沒有字幕Brianna2011-01-21我媽老花眼 只看中配 她說她不看日劇就是因為沒字幕Elizabeth2011-01-22看中配程度,卡通很多中配比日配更精彩Victoria2011-01-23我媽要看中配...她說可以一邊做事一邊聽Faithe2011-01-25我媽也是要看中配的 有韓配她也不要XDSusan2011-01-27中配的好處就是可以一邊做家事一邊聽XDDQuanna2011-01-29那為什麼不能切換聲道呢? 之前還有港片配台語也很妙Franklin2011-02-02我以前喜歡看原音韓劇 現在年紀大了喜歡看配音的Damian2011-02-03覺得看原音好累 聽不懂韓語 字幕又來不及看完Suhail Hany2011-02-03配音的就可以專心看演員表演了Agatha2011-02-07切聲道要看電視台本身的設備。Andy2011-02-08現在還有很多港片配台語,[真的很好笑Ivy2011-02-11其實日劇最早也是有配音的,但是好像是因為在三台播出,當時第4Zanna2011-02-13台很少,為配合組群 現在希望韓劇至少可以有雙聲道Sierra Rose2011-02-18我媽喜歡原音,原來大部分的媽媽是喜歡中文配音的啊~Ingrid2011-02-22我通常看電視電影都喜歡原音,可是不知為何韓劇例外耶,可Edward Lewis2011-02-25能因為聽得很習慣吧,但是韓國電影綜藝節目就喜歡原音,只有電視劇會看配音Daniel2011-02-27韓文速度太快 我轉到綜藝節目看的時候 字幕都會不停的變換Irma2011-03-03這讓我媽看不到2分鐘就叫我轉台了Blanche2011-03-07聽韓語看字幕 對視力漸漸變差的長輩來說真的很困難Catherine2011-03-10其實可以用雙語...讓民眾自己選擇也不錯ㄚOlive2011-03-14收視群考量,已婚婦女可邊做家事邊"聽"電視Sierra Rose2011-03-18我也覺得"雙語"不錯耶~這樣可以自己選 哈Yuri2011-03-19我媽就很喜歡原音 聲音較有感情和有趣Kelly2011-03-22我媽也要看中配~Related Posts《瑪麗外宿中》劇照 張根碩-文瑾瑩淨化眼球大物01~眼淚的吶喊我的女友是九尾狐 NG花絮西宮爆好看!!這輩子看過最讚的韓劇──『葡萄園之戀』
All Comments