有關bones第四季台版DVD翻譯 - 影音

Table of Contents

這篇也是dvd的問題就轉過來了
這次是得利的

※ [本文轉錄自 EAseries 看板 #1Ci0wLNT ]

作者: wcm (雲) 看板: EAseries
標題: [閒聊] 有關bones第四季台版DVD翻譯
時間: Sat Oct 9 14:41:23 2010

現在才剛開始看第四季第一集
不過看了翻譯把主要角色的譯名
Booth叫bones 翻成 阿骨
Booth 布思理
Brennan 翻譯成 白節德
Hodgins 賀正
這是哪個地區的譯名啊
不是說翻譯不好,
但至少之前都出了三季了
這些角色的譯名至少要一至
不應該差這樣多
反而是其他不是主要角色的翻譯還比較正常
用台灣平常用的音譯
早知道就不租DVD回來看

ps字幕只有chinese,english,
還有DVD外殼紙盒包裝的用字是貝倫博士
只不過DVD的字幕是白博士

--

All Comments

Leila avatarLeila2010-10-17
你是不是選到港版字幕了?
Ursula avatarUrsula2010-10-17
字幕只有chinese, english兩種,不過我現在不肯定是不是台版了
Hedwig avatarHedwig2010-10-21
我是在白鹿洞租的,應該不會是港版吧
Una avatarUna2010-10-24
這些角色譯名都是香港明珠台的譯名...
Poppy avatarPoppy2010-10-24
但明珠台也只是播到第三季
William avatarWilliam2010-10-27
沒錯..沒有台版的字幕...看到也是傻眼
很明顯是香港的用字
Frederic avatarFrederic2010-10-29
不會吧@@" 那我還要買嗎??? 阿骨= =+ 好糟喔><
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2010-10-29
Bones香港明珠台的譯名是叫欲骨查......
Andy avatarAndy2010-11-02
白博士....我家廚房有一罐XDDD
Erin avatarErin2010-11-05
怎麼有種肉骨茶麵的fu...(默默的飄走)
Odelette avatarOdelette2010-11-09
現在看到s4e8,真的是肉骨茶
Joseph avatarJoseph2010-11-10
還好沒翻成阿蹦 @@ 直接用英文最好啦