有點擔心台灣翻譯出現芭比Q - 電影

Table of Contents

前幾年很流行老天鵝的時候

在很多電影的中文字幕都出現過

最近流行的用語是芭比Q

它已經開始出現在新聞標題上了

https://i.imgur.com/fch0L8M.jpg

現在有點擔心電影翻譯裡面會出現芭比Q

拜託不要耶…

--

All Comments

Skylar Davis avatarSkylar Davis2022-07-14
看過殺手保鏢2突破天際的翻譯後,我就什麼都不怕了
Sarah avatarSarah2022-07-19
小小兵和巴斯一起芭比Q,結果意外燒毀迪士尼總部
Enid avatarEnid2022-07-14
現在講GG是不是會被當成老人了
Emily avatarEmily2022-07-19
LKK
Daniel avatarDaniel2022-07-14
我朋友私訊我竟然說不知道這句他老人?一查原來中國
Megan avatarMegan2022-07-19
用語。
William avatarWilliam2022-07-14
芭比愛缺 掌天下
Annie avatarAnnie2022-07-19
跟王安石比起來這些都不算什麼
Oscar avatarOscar2022-07-14
所以是什麼意思?
Andy avatarAndy2022-07-19
打不過就加入他(誤)
Agatha avatarAgatha2022-07-14
抖音用太多
Audriana avatarAudriana2022-07-19
9樓,意思類似「完蛋了」
James avatarJames2022-07-14
不用太擔心,一定會出現的
Robert avatarRobert2022-07-19
一定會出現的 台灣電影翻譯就是那麼可悲
Sierra Rose avatarSierra Rose2022-07-14
搞不好小小兵2就有芭比Q了
Daph Bay avatarDaph Bay2022-07-19
去問旁白鴿就知道了
Erin avatarErin2022-07-14
肯定會有…
Poppy avatarPoppy2022-07-19
完囉家裡面BBQ
Noah avatarNoah2022-07-14
Nooooooooooooooooooo
David avatarDavid2022-07-19
小小兵2沒有 昨天看試映 不過連小小兵都有中配XD
Gary avatarGary2022-07-14
多重宇宙都教育過你們了 請乖乖的吞下去
Adele avatarAdele2022-07-19
多重宇宙教育下等觀影者 不要靠北 我很屌
David avatarDavid2022-07-14
旁白鴿已收入字典
Heather avatarHeather2022-07-19
還沒發生的你就已經開始腦補 我看翻譯長怎樣對你來
說也已經不重要了
Tom avatarTom2022-07-14
炸鍋甩鍋不也是
Jacky avatarJacky2022-07-19
有夠智障 難怪智障台灣人愛用
Zenobia avatarZenobia2022-07-14
到現在還是想不通BBQ烤肉跟完蛋有什關聯
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2022-07-19
芭比電影瑟瑟發抖
Ethan avatarEthan2022-07-14
欸恭喜,問就是會
Heather avatarHeather2022-07-19
是統神先使用的吧
Belly avatarBelly2022-07-14
回想3歲時爸爸說要帶我去爬山 以為是像電影那樣要有
器具爬 結果只是走山啊
Damian avatarDamian2022-07-19
還真的有可能會發生
Iris avatarIris2022-07-14
重點是這詞在中國大陸也沒流行過
Caitlin avatarCaitlin2022-07-19
是一個玩家遊戲人物被火燒,他就喊完啦BBQ了
Caitlin avatarCaitlin2022-07-14
完啦家裡芭比Q啦怎麼有人在鼻地啊
Cara avatarCara2022-07-19
支化
Rachel avatarRachel2022-07-14
旁白割 磨刀暖身中...
Bethany avatarBethany2022-07-19
芭比缺愛 Q掌天下
Tom avatarTom2022-07-14
翻譯界正常的人應該佔多數
Kama avatarKama2022-07-19
拜託別= =
Andy avatarAndy2022-07-14
最近中國拍的 yutobe 也一直搭“完了完了巴比Q了”
Poppy avatarPoppy2022-07-19
8BQ了
Selena avatarSelena2022-07-14
接地氣不好嗎?
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2022-07-19
老天鵝至少還有諧音,芭比Q每次看到都很想翻白眼
Hamiltion avatarHamiltion2022-07-14
一群老人 哈哈哈
Isla avatarIsla2022-07-19
看到這個真的無言
Brianna avatarBrianna2022-07-14
媒體洗腦就真的很有用
大家的閱讀用詞習慣基本上都跟著媒體走
Charlie avatarCharlie2022-07-19
直接當電影標題,暑假強檔『芭比Q戰隊』現正熱映中
Selena avatarSelena2022-07-14
唉放心吧,百分之百會出現的
Kama avatarKama2022-07-19
請問一下有電影翻譯出現歸剛欸嗎 之前很紅
Liam avatarLiam2022-07-14
昨天新聞吉普車也出現,完全不知道那是什麼名詞
Harry avatarHarry2022-07-19
其實超早統神就在講 完囉家裡巴比Q…
Ethan avatarEthan2022-07-14
那蒸丸,蒸的丸子可以嗎?
Kyle avatarKyle2022-07-19
人家怎麼翻干你屁事嘔嘔嘔優越電影仔
Jacob avatarJacob2022-07-14
還是無法超越王安石
Todd Johnson avatarTodd Johnson2022-07-19
芭比Q 比武媚娘好啦
Damian avatarDamian2022-07-14
多重宇宙那位高級翻譯一定很扼腕
Quanna avatarQuanna2022-07-19
那是什麼
Suhail Hany avatarSuhail Hany2022-07-14
恭喜了 一定會這樣翻
Aaliyah avatarAaliyah2022-07-19
翻譯:謝謝你提供靈感~~~
Cara avatarCara2022-07-14
死定了 接下來的真人版芭比 片名直接翻芭比Q寶貝
Franklin avatarFranklin2022-07-19
我愛芭比Q 芭比Q不Q 芭比Q了沒 歸剛芭比Q
Ursula avatarUrsula2022-07-14
老天鵝 母湯 歸剛 芭比Q,想到就頭痛
Agatha avatarAgatha2022-07-19
王安石是無法超越之壁 垃圾翻譯的天花板
Xanthe avatarXanthe2022-07-14
這個以前就有了 有什麼好怕的
Sierra Rose avatarSierra Rose2022-07-19
多重宇宙的翻譯都吃下去了 擔心這個?
Rachel avatarRachel2022-07-14
好像還真的有可能
Bethany avatarBethany2022-07-19
超討厭超譯跟網路用語
Zanna avatarZanna2022-07-14
完了 芭比Q了 完了
Jake avatarJake2022-07-19
也許會出現在Barbie電影裡面,芭比娃娃Q毛
Elma avatarElma2022-07-14
支語警察
Bennie avatarBennie2022-07-19
大便版咒術迴戰 這種還沾沾自喜真的是小丑翻譯
Donna avatarDonna2022-07-14
仔細看一下都是些垃圾媒體在推廣低能用語
Blanche avatarBlanche2022-07-19
感覺小小兵2很有機會唷
Annie avatarAnnie2022-07-14
謝謝你的建議
Kelly avatarKelly2022-07-19
相對於支語,王安石更恐怖吧
Quintina avatarQuintina2022-07-14
不說還好 說了超譯腦補仔看了會弄上去
Noah avatarNoah2022-07-19
還好我不看字幕
Caitlin avatarCaitlin2022-07-14
真的有夠低能死屁孩的用語== 看到就覺得煩
Brianna avatarBrianna2022-07-19
BBQ好像是統神先講的
Annie avatarAnnie2022-07-14
台灣翻譯真的不太行… 最終辦法永遠就是看英文字幕
Catherine avatarCatherine2022-07-19
巴比Q不是烤肉嗎
Susan avatarSusan2022-07-14
我看你是故意來推廣這個詞的吧? = =
Lucy avatarLucy2022-07-19
無言耶 各種意義不明
Franklin avatarFranklin2022-07-14
很擔心子彈列車會不會被搞...先觀望再決定要不要買
Eden avatarEden2022-07-19
這些沒屁用的翻譯不知道國文是不是體育老師教的,有
可能
Liam avatarLiam2022-07-14
笨狗那個ID真的整天講一些垃圾話
Ursula avatarUrsula2022-07-19
8bq
Thomas avatarThomas2022-07-14
誰管你支語台語 那種網路用語都很白痴好嗎
尤其那些媒體整天創造網路用語有夠煩
David avatarDavid2022-07-19
智障發明智障用語然後一堆智障跟著用
Lucy avatarLucy2022-07-14
希望不要超譯
Agnes avatarAgnes2022-07-19
張雅琴已經帶進她節目了真的持續下探水準
Lily avatarLily2022-07-14
你沒事去搜尋
Zora avatarZora2022-07-19
小時候就有,只是現在又流行
William avatarWilliam2022-07-14
無聊 文化本來就是流動的 這麼反中你還是趕快去學
原住民語吧
中文 台語 客家語來源都是對岸喔
Frederica avatarFrederica2022-07-19
你現在用的文字也是喔
Susan avatarSusan2022-07-14
王安石獲勝
Steve avatarSteve2022-07-19
芭比Q至少還可以理解,王安石、武則天是鬼才理解得出
Sierra Rose avatarSierra Rose2022-07-14
王安石那個翻譯真的是天花板,芭比Q還能知道是什麼
意思
Todd Johnson avatarTodd Johnson2022-07-19
覺得可能性很大耶哈哈哈
Rosalind avatarRosalind2022-07-14
哈哈 這個很快竟就退燒了 別擔心
Zora avatarZora2022-07-19
只能看 翻譯的水準了...
James avatarJames2022-07-14
又來一個亂挺中的 8BQ無腦字義被罵也能挺 笑鼠倫
Jacky avatarJacky2022-07-19
反中的邏輯真的難以理解XD 文化交流本來就很正常
這樣就挺中喔… 很多俚語甚至成語沒了背後的典故也
是無腦字義
Quanna avatarQuanna2022-07-14
擬聲語更是 但眾人用熟都了解意思後自然就融入文化
Audriana avatarAudriana2022-07-19
了不是嗎
Audriana avatarAudriana2022-07-14
才不管什麼中不中 收了錢就好好翻譯 不要亂搞創意
翻譯二字的意思不懂可以查字典==
Olga avatarOlga2022-07-19
翻譯是翻譯 超譯是超譯 創譯是創譯 人家叫你做翻譯
Emily avatarEmily2022-07-14
結果你搞創譯 是有多叛逆
Lydia avatarLydia2022-07-19
旁白鴿被批評只會封鎖 根本自嗨
Isla avatarIsla2022-07-14
翻譯最重要的目的是消除語言隔閡 讓不懂外語的本地
人可以搞懂外語表達 但超譯與創譯完全是反其道而行
Quanna avatarQuanna2022-07-19
怎麼會有人覺得翻譯就是純翻譯,說不定是被廠商說
要這樣翻的wwww
Barb Cronin avatarBarb Cronin2022-07-14
翻譯應該是一座橋 打通兩種語言之間的隔閡 而不是像
噴射機載著觀眾亂衝亂解構作品 任由譯者將原作分解
組合重新定義每一句台詞 像這樣增加觀者的負擔是非
常不對的
Thomas avatarThomas2022-07-19
樓上 如果是廠商堅持那還好說 但很多譯者是自發性超
譯還沾沾自喜==
Callum avatarCallum2022-07-14
關聯薄弱
Xanthe avatarXanthe2022-07-19
抖音上一堆影片很愛用那首難聽的巴比Q了
Jake avatarJake2022-07-14
早晚有的
Adele avatarAdele2022-07-19
但這詞台灣本來就有在用啊 你家後院失火囉 你家後院
BBQ囉
Andrew avatarAndrew2022-07-14
翻譯的人看到這篇了 馬上完成你的願望
Selena avatarSelena2022-07-19
我聽到新聞主播講到芭比Q我頭他媽超痛
Robert avatarRobert2022-07-14
十之八九會 我們這些跟不上時代的老人就等著坐在戲
院傻眼吧
Yedda avatarYedda2022-07-19
要知道問題不是誰創造的 是這種低能網路用詞
Gary avatarGary2022-07-14
一定會有的 看看旁白哥
Olive avatarOlive2022-07-19
現在台灣都跟風中國流行語,而且還是落後好一段時
間的流行語
Bennie avatarBennie2022-07-14
這詞不是台灣本來就有的嗎?
Jake avatarJake2022-07-19
聽到同事也在用頭更痛
Catherine avatarCatherine2022-07-14
看line貼圖 懶趴貓會不會用啊
Cara avatarCara2022-07-19
麻糬爸如果做成貼圖,就代表這個哏在台灣玩到爛
Ula avatarUla2022-07-14
蠻好笑的啊
Bennie avatarBennie2022-07-19
某電影的翻譯主導的話可能會出現
Sierra Rose avatarSierra Rose2022-07-14
沒辦法,現在華語資訊的主流傳播,就是以中國網路媒
體為最大宗,尤其是流行資訊,如果大眾想透過華語來
吸收資訊,就是會吸收到這些東西,就好像過去網路世
代剛興起,台灣的華語流行資訊大爆發,想吸收華語資
訊就繞不開 來自台灣的華語資訊
Frederic avatarFrederic2022-07-19
所以現在如果不想吸收這些來自中國的資訊,也就只能
選擇不透過華語來吸收資訊,把英文學好、把日文學好
Charlie avatarCharlie2022-07-14
、把韓文學好,只能這樣。
Belly avatarBelly2022-07-19
所以芭比Q 不是烤肉那個芭比Q嗎
Noah avatarNoah2022-07-14
芭比Q啥時變中國用語了 不是統神帶起來的嗎
Faithe avatarFaithe2022-07-19
就小時候講的,BBQ 8BQ而已 不過看到支語傳教士zZzZ
Charlie avatarCharlie2022-07-14
多重宇宙之後還有什麼值得你害怕?
Mia avatarMia2022-07-19
正確用法是BBQ好嗎 用芭比Q的我一律當作瞎咖跟風仔
Skylar Davis avatarSkylar Davis2022-07-14
翻成芭比Q連超譯都不是 根本是惡搞吧
Kyle avatarKyle2022-07-19
學生的作文已經出現芭比Q了,這世界瘋了
Oscar avatarOscar2022-07-14
支言支語誰用就拒看
Anonymous avatarAnonymous2022-07-19
芭比Q會流行的確是大陸吃雞影片裡講這句爆紅的
主角被燃燒彈燒死時講的,配上電音處理很魔性
Adele avatarAdele2022-07-14
這是統神帶起來的 什麼支語 亂講
Erin avatarErin2022-07-19
旁白鴿:
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2022-07-14
現在紅起來的是抖音版 完了完了完了芭比Q了
George avatarGeorge2022-07-19
看看旁白鴿。恩
Tracy avatarTracy2022-07-14
不要看旁白鴿的翻譯就好
Megan avatarMegan2022-07-19
多重宇宙的翻譯者可能會用 小心點
Hedy avatarHedy2022-07-14
最近會D+看無限之戰,看到歐麥尬…覺得真的很尬
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2022-07-19
不是反中的問題,如果翻譯出現歸剛欸或是降肉也一
樣討厭,前陣子一直出現看到快煩死
Oliver avatarOliver2022-07-14
問了就有