期待過大的死侍 - 電影

Kyle avatar
By Kyle
at 2016-02-12T18:38

Table of Contents

從很久以前就在關注這部電影的進度
今天剛看完IMAX版 覺得實在是不太符合我的期待不過還是一部值得看得爽片
防雷














總結一下死侍的優缺點
優點:
夠血腥 夠暴力 有奶還有萊恩雷諾的屁屁+屌
夠低級 看死侍各種嘴砲
不落俗套 超級英雄的電影海中 死侍是一個很不一樣的英雄 電影的呈現方式也很不一樣

缺點:
爛翻譯 爛翻譯 爛翻譯
低成本 比起X戰警系列 福斯給這部電影的資源真的可憐的不夠 格局小
劇情薄弱 整部電影就是死侍的復仇 一個基於醫療糾紛的復仇 我不知道對別人來說怎樣


不得不提,這整部電影的最大問題我覺得是劇情
不知道大家覺得如何,但我覺得死侍復仇的動機實在不太成立
相信很多癌末的人都願意用一張爛臉換治癒癌末+獲得永生的超能力
反派愧對他的點只有:
1.說明不足: 沒有事先說明可能會有臉爛掉的副作用
2.蓄意虐待: 已經成功的狀態下又再度啟動窒息箱

然後成本不足
比起X戰警系列 福斯從頭到尾感覺都不是很願意拍這部電影
導致電影的個格局小+特效假

最後翻譯.......
這已經不是這部電影的問題了
而是台灣電影的通病
翻譯錯誤 漏翻 是難免
可是太多蓄意亂翻的部分實在是讓人受不了
主要分成幾種問題:
1.外國人物名稱/時事換成本土藝人/時事
我是覺得,要是怕有人看不懂 那就看不懂吧 加上這些彆扭的翻譯實在很多餘又讓人不舒服
2.亂加原文沒有的東西
舉個例子:this guy got the idea, he wore the brown pants
翻譯成:這傢伙懂這個道理 他穿咖啡色的褲子所以別人看不到他挫賽
這種額外解釋性的字幕實在是破壞了笑話的樂趣
3.完全亂翻
舉個例子:You look like Freddy Krueger face-fucked a topographical map of Utah.
我忘記字幕翻成什麼 不過是完全不一樣的東西有再聽英文應該都會注意到
希望片商未來可以重視翻譯的問題 雖然不是什麼大問題可是真的很影響觀影體驗





--
Sent from my Windows

--
Tags: 電影

All Comments

Edith avatar
By Edith
at 2016-02-16T01:43
福斯本來真的不想拍 沒辦法xdd 是粉絲做的影片
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2016-02-16T10:48
才讓福斯有一點點想拍xdd
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2016-02-20T06:07
我覺得復仇的點滿夠的啊......
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2016-02-22T11:49
連恩尼遜 和 異形的梗 小手大屌 愛球不愛陰道
都是被翻譯毀掉的梗....
Madame avatar
By Madame
at 2016-02-27T08:12
我倒覺得反派比較需要復仇 實驗室整個被炸掉應該死了
不少研究員+受試者
Eartha avatar
By Eartha
at 2016-02-27T13:30
對阿連恩尼遜就連恩尼遜 翻什麼地表最強老爸
Kumar avatar
By Kumar
at 2016-03-03T07:08
那裏沒記錯應該是翻成"整形失敗的佛萊迪之類的"
Jack avatar
By Jack
at 2016-03-08T05:00
3算OK了,沒人知道猶他州的地形是怎樣
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2016-03-10T02:04
不過這也沒辦法,半夜鬼上床我都不覺得台灣很多人看過
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2016-03-11T01:14
我也覺得復仇點薄弱壞人也超爛
Mason avatar
By Mason
at 2016-03-11T03:15
這次的翻譯算雖不滿意尚可接受,真照字面翻的話.....
Odelette avatar
By Odelette
at 2016-03-15T11:22
翻譯有刻意避開拉 陰道==妹妹
Thomas avatar
By Thomas
at 2016-03-16T08:11
真要說的話幾乎沒甚麼劇情的問題嚴重得多
Jessica avatar
By Jessica
at 2016-03-20T06:05
同意~~
Rachel avatar
By Rachel
at 2016-03-23T14:36
Taken男主角叫啥也不見得大家都知道,so這也是沒辦法
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2016-03-27T08:58
另外 他的能力是有背景的...他打的血清 就是金鋼狼
Eden avatar
By Eden
at 2016-03-28T01:33
用地表最強老爸的翻譯算不錯 會記得連恩尼遜的人不多
Robert avatar
By Robert
at 2016-03-31T12:09
的血 他會爛臉 是因為癌症 你就這樣想 他是癌細胞
集合體 就樣想就簡單多了
Zanna avatar
By Zanna
at 2016-04-05T01:31
畢竟是翻給大多數人看的,真的要精準只能靠自己做fan sub
Christine avatar
By Christine
at 2016-04-08T01:51
但要是英文字幕就不會改成別的東西啊 難道說英語系觀
眾就真的了解每個梗出處?我是支持字幕應該完全照翻說
什麼就是什麼懂不懂梗是觀眾的問題不是翻譯的
William avatar
By William
at 2016-04-12T01:48
那是因為原本就是英文哪來的翻譯問題,就跟我們看國片一樣
Mary avatar
By Mary
at 2016-04-16T15:30
至於信達雅要怎麼取捨,是不是觀眾問題這討論永遠是無解..
Elvira avatar
By Elvira
at 2016-04-17T09:53
我是支持照翻+註解拉 但是電影院不可能
所以我乖乖等dvd再買 應該不會二刷
Irma avatar
By Irma
at 2016-04-18T22:24
我比較有意見的是彈頭這個翻譯,連原文都有名字落落長的
Heather avatar
By Heather
at 2016-04-19T20:03
只能說大家興趣專業都不同,這種問題只能大家互相體諒尊重
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2016-04-21T12:53
梗了,翻譯還這麼簡潔...
James avatar
By James
at 2016-04-24T09:52
Negasonic 其實也是改設定 取代了啥 我想想
Callum avatar
By Callum
at 2016-04-26T08:58
站在片商的立場當然要讓你看懂阿
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2016-04-28T23:14
如果翻成黑后 問題也不少就是...
Lauren avatar
By Lauren
at 2016-05-01T13:55
我覺得這種暗諷多的電影,照翻一定一堆人不懂
David avatar
By David
at 2016-05-03T01:42
甚至拉屎在褲子的笑話,我也覺得這樣翻沒啥不妥
Jacky avatar
By Jacky
at 2016-05-05T09:57
所以啊,有愛的會自己去做fan sub,官方翻譯能讓大部分人
Lucy avatar
By Lucy
at 2016-05-09T22:21
看得懂不浪費那兩三百已經是功德圓滿了
Christine avatar
By Christine
at 2016-05-11T22:42
我覺得復仇點是在反派告訴他可以治好臉但是故意不治這點
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2016-05-14T01:22
1f那不是粉絲做的,是內部試做片被人流出
John avatar
By John
at 2016-05-18T01:47
我覺得 青少女彈頭 這名字取得很屌啊 哈 想到就想笑
Harry avatar
By Harry
at 2016-05-20T19:05
Canada翻草泥馬
Carol avatar
By Carol
at 2016-05-25T14:07
幹哈哈 一上來找評論就看到你的 身為美漫迷的你應該
很氣XD
Frederica avatar
By Frederica
at 2016-05-26T05:00
幹我好像認錯人了哈哈
Frederic avatar
By Frederic
at 2016-05-28T21:55
如果那句改成:他穿屎色的褲子 這樣就更簡短了
Zora avatar
By Zora
at 2016-06-01T05:14
劇情真的很薄弱 身為死侍粉對很多改編都很不滿
Mia avatar
By Mia
at 2016-06-05T17:13
名字的由來 X計畫變超級奴隸 盲眼老太太變毒蟲室友
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2016-06-10T14:26
莫名其妙的妓女女友跟醫療糾紛復仇 劇本真的很爛
Andrew avatar
By Andrew
at 2016-06-11T14:34
屎色褲子這個翻譯很棒欸!
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2016-06-12T03:30
屎色褲子這個不錯!!
Gary avatar
By Gary
at 2016-06-13T05:36
今天看就有翻屎色褲子呀 好像第二次講到的時候

死侍片尾彩蛋是什麼?

Jessica avatar
By Jessica
at 2016-02-12T18:34
聽說有兩段片段,沒看到,是我太早走嗎atat - ...

時代力量-大尾鱸鰻2應為歧視道歉、修正

Liam avatar
By Liam
at 2016-02-12T18:32
: 【「大尾鱸鰻2」應該為歧視、嘲弄達悟族公開道歉並修改問題片段】 : 「大尾鱸鰻2」在2月5日上映,然而電影情節當中出現對原住民的歧視, : 輕蔑的揶揄了達悟族人的樣貌,而且劇中穿插非達悟族語, : 怪腔怪調、胡言亂語的對話,甚至還對著劇中飾演達悟族亂說族語的演員說「瘋子」。 【《驚聲尖笑4》應該為歧視、 ...

美人魚

Necoo avatar
By Necoo
at 2016-02-12T18:05
防雷 原本看完預告很失望的 不過去看的都說評價還不錯 就跟風了 也沒抱特別的期待去看 沒想到意外的好笑 真的很久沒看到這種星式無里頭的笑點了 這部不像前幾部星爺拍的電影有種硬插進去無里頭的笑點 表現得很自然 就真的是突然就讓你下一秒噴笑的那種 整 ...

淒厲人妻 到底誰是鬼阿?

Linda avatar
By Linda
at 2016-02-12T17:42
今天看了泰國片淒厲人妻 想請問一下到底誰是鬼阿?? 每次都看到一半要出們 我大概是看到從園遊會回來之後 在船上發現好像主角跟女主角都不是鬼那邊 - ...

死恃千萬別看

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2016-02-12T17:38
真的爛片一部 旁邊笑有夠大聲 到底哪裡好笑ㄚ 整場無言 要不是買不到人生按個贊 我怎麼可能看這種爛片 我看版上反應很兩極 看完後我由衷的發現原來那些說好看的都是反串 我也想像其他鄉民一樣來反串一下 但 我的良心過不去 所以我對這部片的看法是 難看 難看 難看 如果你是潘仔就去看ㄅ - ...