校對女王疑惑 出一本書真的有要做到這樣? - 日劇

Table of Contents


(原文恕刪)

之前在一部日本系列小說的後記上正好看過作者把出版流程寫出來,

我把他有提到與校對相關的部分擷取成大意,對日本出版流程有興趣的人可以參考:



1. 初稿 - 責編檢查、討論

 作家寫完稿子之後,只能算是完成了草稿,要把這份初稿先給責任編輯看過,

 這時責編會提出疑點、指出描述不清楚或希望刪減敘述、抓錯字等等。

 把這些檢查過後要修改的地方修正完之後,就成為第二稿,有時甚至會有第三稿。


2. 完稿 - 完成原稿

 初稿經過責編與作者的討論修改後,才能算是完稿了。

 這個階段的稿子稱為"入稿原稿",會交付印刷廠或是出版社內印出來,

 成為接下來正式的校樣。


3. 初校 - 作者校、校閱

 入稿原稿送印,使用跟文庫版一樣的版面設計列印在A4紙上,稱為初校校樣。

 初校校樣的副本會送到作者手上,進行作者校(這份校樣稱為作者校校樣),

 顧名思義就是作者再看一次自己寫的原稿,原本執筆時覺得沒問題的地方,

 要是在這時感到"這是誰寫的啊--我嗎?"這樣,就進行修改。

 而初校校樣的的原稿則送到校閱者那邊,

 校閱者找出錯別字、漏字、送假名(標在漢字旁的假名)的錯誤等等純文字勘誤之外,

 要確認場景內容是否有錯,比如在場人數或是人稱之類的,也會對作者提出疑問,

 然後作者校校樣和初校校樣原稿都送回編輯部,

 作者會拿到校閱後的初校校樣,回答校閱者在上面提出的疑問和指正,

 確認是否要按照原來的樣子或是接受指正而進行修改。


4. 二校

 根據初校做完的修正,作者會收到二校副本,再做一次作者校。

 比較不同的是這次是作者校先完成之後,校閱者才進行二校。

 因為經過第一次校閱這時要修改的地方已經不多,

 但如果校閱者在二校上還是提出了疑問,作者就得再回答問題。

 然後才能進入試印的階段。



試印之後的工作就與作者比較無關了,作者後記只提到這裡,因此我也只能整理到這邊。

大致上滿合乎劇中演的流程,非常嚴謹。

這位作家也提到,這些流程依照作家、責編、出版社的不同,會出現很大差異。

我所整理的內容出自角川集團電擊文庫小說"奇諾之旅"第12集(台灣由台灣角川出版)。

這部作品是輕小說類的,連輕小說都要校對成這樣,那其他文學類的應該更......

至少歷史小說或推理小說的話,人名、地名、場景布置等等細節就必須更加注意吧。

劇裡貝塚應該就是經常跳過第一點,直接讓作品完稿然後丟給校閱部。

又比如有一集封面英文漏字,老實說編輯和校閱都有責任。


看完這部劇最令我感動的其實是校閱部後來的氣氛啊T.T

有時候覺得這年頭與其祈求能實現理想,不如祈求良好的工作環境來得實際(嘆

--

All Comments

Ina avatarIna2017-01-25
只注意到校校 (誤
Daniel avatarDaniel2017-01-26
推詳細
Olivia avatarOlivia2017-01-31
推一個 話說這部戲的場景剛好是角川書店
Jack avatarJack2017-02-02
Heather avatarHeather2017-02-05
推祈求良好穩定的工作環境!這是很有趣的愛情職場劇
Aaliyah avatarAaliyah2017-02-10
推認真嚴謹的校對!
Liam avatarLiam2017-02-11
流程大體上沒錯 但稍微細看 為了戲劇化與實際情況簡
直錯誤連篇 這齣劇引起日本出版界相當的不滿
Vanessa avatarVanessa2017-02-13
很多出版人抗議此劇演的根本不符合實情
Daph Bay avatarDaph Bay2017-02-18
另外日本現在許多校閱部都裁掉了 劇中的大費周章確實
也是極少數的戲劇效果
Mason avatarMason2017-02-18
最主要是因為這有原著小說存在
Damian avatarDamian2017-02-20
所以不能說他戲劇就錯還是怎樣的
Sarah avatarSarah2017-02-24
Dinah avatarDinah2017-02-25
推工作氣氛 上司是這樣的人感覺超棒啊?
Selena avatarSelena2017-03-02
戲劇要不要符合實情 並非絕對 這部就好看在它很誇張啊
Carol avatarCarol2017-03-03
校閱部都裁掉了 那哪來的很多出版人有立場出來"抗議"
Olive avatarOlive2017-03-05
看了是覺得貝塚憑什麼還能在那個位子 他有在做編輯的工作嗎
Gary avatarGary2017-03-10
看了醫療劇 是不是每個醫生都出來罵一句現實不可能這樣
Rebecca avatarRebecca2017-03-10
對呀,那些抗議的"出版界人士"有本事去抗議角川集團,要求
Callum avatarCallum2017-03-13
角川不可以出版這部不符合他們實際情況的小說呀!
Lydia avatarLydia2017-03-15
日本很多XX警察啊,只要做錯就會上網罵,可能也是有
相關
Daph Bay avatarDaph Bay2017-03-18
前陣子才一位醫科相關的板友上來說DX裡面的演出不合常理耶
XD
Olive avatarOlive2017-03-22
不過日本職人劇會針對某些環節用誇張的手法呈現,這樣才會
有戲劇張力,只是片頭應該要強調這是戲劇創作 XD
Jack avatarJack2017-03-24
看完月薪嬌妻有單身漢要出來抗議了...!?
Irma avatarIrma2017-03-27
校閱部許多裁掉了不代表全部被裁光了更不代表被裁的
Genevieve avatarGenevieve2017-03-31
人就死了 這應該是基本的邏輯才是
Susan avatarSusan2017-04-03
這齣劇的問題是很多女主角的行為是嚴重違反日本出版
職場規定、絕對不會被接受的潛越,就像是警察去指揮
法官怎麼辦案一樣,所以這齣實在稱不上職人劇就是了
Genevieve avatarGenevieve2017-04-06
問題是原著的系列小說有很大的出版集團願意出版,所謂的出
Cara avatarCara2017-04-08
版界人士不敢去嘴角川集團,然後批評電視台和演員根本搞笑
Catherine avatarCatherine2017-04-11
原作和電視劇的內容有一模一樣嗎?
Carol avatarCarol2017-04-13
怎麼可能一模一樣?當然會有些不同了,但被批評的行為小說
中也有呀!
Odelette avatarOdelette2017-04-17
既然不是一樣 那為什麼要推給原作呢 又不是不能變動
怎麼突然變成好像電視劇沒有任何行為能力了?
又被批評的部分,原作也是與電視劇表現的一模一樣嗎
Emma avatarEmma2017-04-22
簡單說被批評的講話毒、記性好都是原著小說的設定,但被出
版界人士批評,請問樓上的大大要怎麼改才會適合呢?
Carol avatarCarol2017-04-25
你要不要去搜尋批評的內容啊,你當然可以設定主角講
話毒記性好,但說這是校閱人員的重要必須能力就不服
事實
Daph Bay avatarDaph Bay2017-04-29
好吧親自去取材部分,原著小說中也有,悅子甚至真找到本鄉
David avatarDavid2017-04-30
而且這齣劇最被批評的是職場分工細且專頁的日本,主
之@的很多事根本不是校閱人員做的而是潛越了其它出
版人員的工作,才不是記性好不好好嗎……
Annie avatarAnnie2017-05-04
的老婆,然後還吵起來了,比電視還要誇張很多。
Hedda avatarHedda2017-05-07
就跟台灣八點檔一樣職業只是當作一個背景而不是有細
緻考究的職人劇(重版出來這點倒是被認可)承認就好
了也不是什麼大事 不懂一直講都是原作害的怎樣欸 人
家也沒說不準播只是出來說這戲劇與事實不符而已……
George avatarGeorge2017-05-07
推原po和回文
Audriana avatarAudriana2017-05-08
推這段回文!看劇就是要看有趣又有特色的主角啊
Joe avatarJoe2017-05-09
我是原文原po 其實後來大家一直在吵說戲劇就要有戲劇
效果什麼的 我必須出來自清我原文只是單純問說主角以
外的人是不是這樣做事而已XD 沒想到後來大家焦點模糊
掉了 不過謝謝有經驗的各個板友提供自身的觀察和解
答~
Edwina avatarEdwina2017-05-13
校閱部部長真的很溫馨很可愛
Heather avatarHeather2017-05-14
講話毒跟直接是個人特色,校閱部所有人又不是都這樣
Lauren avatarLauren2017-05-15
對校對的題材有興趣可以看"編舟記",小說電影都好看,編
字典要到四校還五校
David avatarDavid2017-05-19
而且,貝塚常常失職,導致悅子需要做一些份外的事。
Jacky avatarJacky2017-05-20
Iris avatarIris2017-05-22
推分享跟回文