校對女王第一集高中用語問題 - 日劇

Table of Contents

防雷























本魯看了這集之後有個無用的小疑惑

不知道是不是沒看清楚


女主角說現代高中生不會使用一些超級好吃這類用語

但是編輯說大師作品的背景是設定在昭和時期

另一位女校對藤岩則說 超級這個用語也不是在昭和時期



之後女主角跟編輯、大師喝酒的時候

說現在女高中生都用普通還有!@#$^%這種用語形容


最後書出來了

作者改成普通好吃

如果這本書是設定昭和時期

那改成普通好吃

是不是錯了?



還是說昭和時期只是編輯亂唬爛?

順便婊編輯在大師面前對這部小說誇得天花亂墜那段?


另外有沒有人覺得

那個大師長得很像洪榮宏?

--

All Comments

Thomas avatarThomas2016-10-14
覺得長得像大久保利通 XD
Leila avatarLeila2016-10-15
洪榮宏...XD
Zenobia avatarZenobia2016-10-19
他真的演過大久保利通沒錯啊 XD
Ophelia avatarOphelia2016-10-23
我是要說這個梗沒錯:p
Queena avatarQueena2016-10-23
編輯是說 之前的作品都是設定在昭和時代 所以不用說
Gary avatarGary2016-10-26
讓我來腦補一下 章魚拿到校閱後的原稿就拿個作家了
Sierra Rose avatarSierra Rose2016-10-29
大作家的回覆也沒有說明 章魚去校閱部也不明所以就只是抓人
Vanessa avatarVanessa2016-10-30
應該是章魚為了反駁女主角亂找了藉口 新小說是設定在現
代才對
Queena avatarQueena2016-11-01
新小說是現代...後面有演河悅為了調查橋的名字, 跟著小
John avatarJohn2016-11-01
這麼說來還有提到飛機
Anthony avatarAnthony2016-11-02
說做了一趟觀光業配行程, 內容就是在講大師跟前妻的戀愛
, 最後還找到了相片, 那個橋故意寫錯也是大師兒子的關係
Donna avatarDonna2016-11-07
而那個橋建成約 25 年前...
David avatarDavid2016-11-08
所以昨天一看就知道大師會在意能不能提前妻一定只是裝的
都能拿前妻寫小說了...
Isla avatarIsla2016-11-11
圖片支援
Quanna avatarQuanna2016-11-15
老師是料理鐵人主持人吧
Dorothy avatarDorothy2016-11-18
一直覺得地味在形容好吃,又是一種正面稱讚意思的話翻成普
通好吃似乎不太合中文語感,「不起眼但好吃」似乎比較好
Valerie avatarValerie2016-11-22
翻成『意外地好吃』,雖然直覺認定沒什麼但卻愈來愈覺得好
吃,有種意外性的感覺
Thomas avatarThomas2016-11-24
就因為這個詞有 不起眼+意外地 的意思 怎麼翻中文都有問題
Liam avatarLiam2016-11-29
話說我是覺得junye的比較接近 不是瞬間的感覺
Elma avatarElma2016-12-01
感覺是"不錯吃"的意思 沒到超好吃但比一般好吃一點
Ophelia avatarOphelia2016-12-06
洪榮宏XD
William avatarWilliam2016-12-10
應該翻"意外不錯吃"
Enid avatarEnid2016-12-14
這個翻譯八成讓緯來的翻譯群傷透腦筋。
Lauren avatarLauren2016-12-16
洪榮宏超像
Valerie avatarValerie2016-12-18
不就月神總一郎
Thomas avatarThomas2016-12-22
看到版上譯名"質樸得好厲害"想說到底是甚麼意思XD
Elizabeth avatarElizabeth2016-12-24
對岸翻的"平凡不簡單"好很多啊
Margaret avatarMargaret2016-12-29
樓上如果看完第一集再想想,這女孩一點都不簡單
Jack avatarJack2016-12-29
雖不懂日文,但對岸翻的感覺就不是本劇要表達的了
Steve avatarSteve2016-12-31
劇名的平凡是形容校對工作 跟女主角個性無關吧
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2017-01-02
女前輩有吐槽說已經不是昭和了吧
Cara avatarCara2017-01-03
推「平凡不簡單」翻得很棒 很好懂
Jacky avatarJacky2017-01-07
大師也有點像劉至翰爸爸劉尚謙的
Ivy avatarIvy2017-01-10
我爸也說大師很像洪榮宏
Faithe avatarFaithe2017-01-13
質樸得好厲害 這翻法我還以為是對案用語 台灣不常用
Jake avatarJake2017-01-17
平凡不簡單 感覺好很多+1
William avatarWilliam2017-01-20
跟渋い的感覺有點像(?
Bennie avatarBennie2017-01-20
能借這裡問下,河野看到編輯包廣告單後是做了什麼修改
嗎?暫停看好久但不懂...
Victoria avatarVictoria2017-01-23
第一個是 エデターズ 改成 エディターズ
Heather avatarHeather2017-01-26
第二個是ポッキリ圈起來標記トル
David avatarDavid2017-01-27
謝謝~樓上解答~~
Anthony avatarAnthony2017-01-28
洪榮宏+1