武媚娘愛缺,奪掌全世界? - 電影

Michael avatar
By Michael
at 2022-05-01T13:59

Table of Contents

※ 引述 《hawick (刺蝟哲學)》 之銘言:
: 此信你能否看懂並不重要
:  
: 重要的是
:  
: 你務必在雛菊尚未全部凋謝之前
:  
: 趕快發怒,或者發笑
:  
: 趕快從箱子裡找出我那件薄衫子
:  
: 趕快對鏡梳你那又黑又柔的嫵媚
:  
: 然後以整生的愛
:  
: 點燃一盞燈
:  
: 我是火
:  
: 隨時可能會熄滅
:  
:  因為風的緣故
:  
: ~洛夫
:  
: 所有的創作並非是以讓所有人看懂為目標,如果你看不懂的話
: 我建議你回家之後找人討論你看不懂的地方,然後去看第二次。
: 當然你要不要去,I don't give a damn.

可能到現在還是不懂
創作並非是讓所有人看懂不是你決定
而是編劇導演跟作者
不是翻譯

你幹的職位叫做翻譯者
而不是創造者,也不是超譯者

或許可以嘗試翻譯的口語在地化
那並不代表你可以自己拿出自己想到的新名詞,硬是要貼在原作上

試想一個狀況
現在觀眾跟角色的人面對面,兩者中間隔了翻譯員
當角色跟你說了這句的原臺詞
結果翻譯員給你翻譯
“武媚娘愛缺,掌奪全世界”
蛤?
我要去理解武媚娘是誰,為什麼他愛缺?愛缺什麼意思?那為什麼她愛缺要掌奪全世界?這
句話跟他現在跟我說的話什麼意思?
她說誰是武媚娘?怎麼突然提起她?
你能想像假如是面對面交談,場面會多尷尬嗎?

現在怎樣,觀眾要花時間跟精神去思考導演想表達的意思
現在還要分神去理解翻譯員的小心思?
還要花時間去思考翻譯員為什麼這麼翻?
啊這樣我自己當翻譯就好啦,要你幹嘛
你乾脆在字幕下面加註解啦

翻譯已經是一個轉換階段,你還要硬是套入你的思想在給他轉換一次

更別提當時場景是要讓人去享受氛圍
兩個人互相理解交心
結果冒出一句猜謎似的翻譯
真的有尊重創作者嗎

更別提王安石還有什麼大便版
這電影一堆很棒的片段都被翻譯搞到滿頭問號

--
Tags: 電影

All Comments

Necoo avatar
By Necoo
at 2022-05-03T02:22
都遠離塵囂當一個石頭了還不忘要冠夫姓
Adele avatar
By Adele
at 2022-05-02T00:44
不用花心思在解讀這種水準的人好嗎
Adele avatar
By Adele
at 2022-05-03T13:08
垃圾翻譯 還有人能護航真的是世界奇觀
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2022-05-02T00:44
看到罵翻譯的害我按讚按得好累
Joe avatar
By Joe
at 2022-05-03T13:08
同四樓XD
Joseph avatar
By Joseph
at 2022-05-02T00:44
要用漫畫梗好歹也用絕大部分人看過的小叮噹或龍珠
用那咒什麼戰的很多人看不懂吧
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2022-05-03T13:08
搞到現在還是有人不知道自己錯在哪裡耶
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2022-05-02T00:44
台中大遠百剛看完散場 真的媽的有夠爛翻譯
Agnes avatar
By Agnes
at 2022-05-03T13:08
真的氣死
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2022-05-02T00:44
以後請大家多留點心,該翻譯的的作品快通知大家抵制
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2022-05-03T13:08
不,有看過咒術的人也一樣看不懂那句在翻啥鬼
Bethany avatar
By Bethany
at 2022-05-02T00:44
推! 翻譯憑什麼干擾原創內容
要創作自己去寫劇本
Jack avatar
By Jack
at 2022-05-03T13:08
以後這人這家都拒看
Lauren avatar
By Lauren
at 2022-05-02T00:44
我後來更氣的是他的粉絲 根本不懂原文還稱讚他翻譯
比原文好笑
Liam avatar
By Liam
at 2022-05-03T13:08
台語 “假會”
Selena avatar
By Selena
at 2022-05-02T00:44
我有看咒術也看不懂那是什麼意思
Quanna avatar
By Quanna
at 2022-05-03T13:08
完全假會 破壞觀影體驗
Blanche avatar
By Blanche
at 2022-05-02T00:44
罵翻譯我就推
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2022-05-03T13:08
問題根本的確是膨脹到把別人的創作硬當成自己的來玩
Robert avatar
By Robert
at 2022-05-02T00:44
去你媽的你是翻譯不是作者,要創作去自己的作品創
作,怎麼這麼多垃圾大言不慚的傷害其他人的心血
Mia avatar
By Mia
at 2022-05-03T13:08
自以為能創造2022流行語結果被大家當北七
Damian avatar
By Damian
at 2022-05-02T00:44
已經沒人再燒了你們還在自嗨
Rae avatar
By Rae
at 2022-05-03T13:08
Agnes avatar
By Agnes
at 2022-05-02T00:44
真的 胖掰歌是真的可悲可憐可笑
Andrew avatar
By Andrew
at 2022-05-03T13:08
先利用自身熟知的背景脈絡給你設門檻,然後再檢討觀
者怎麼背景知識這麼缺乏,大概4醬~
Damian avatar
By Damian
at 2022-05-02T00:44
結果發現比他熟背景脈絡的人所在多有,都比他謙遜
Jake avatar
By Jake
at 2022-05-03T13:08
看到這些翻譯,害我不想看這部電影 唉
Leila avatar
By Leila
at 2022-05-02T00:44
洪蘭後繼有人了
Ula avatar
By Ula
at 2022-05-03T13:08
推,沒翻譯我再看
Olive avatar
By Olive
at 2022-05-02T00:44
翻譯臉皮超級厚
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2022-05-03T13:08
其實大體都有翻到,但就是幾句話非要搞創意,這幾
句話又是片子討論的核心,就爆炸了。翻譯沒人在意
A片翻的有沒有到位,娛樂而已嘛
Joe avatar
By Joe
at 2022-05-02T00:44
翻到的地方是片商改的 原本應該更慘不忍睹
Joe avatar
By Joe
at 2022-05-03T13:08
翻譯者完美詮釋半瓶水響叮噹
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2022-05-02T00:44
還有人在理那貨啊-.-..
Blanche avatar
By Blanche
at 2022-05-03T13:08
電影版洪蘭
Faithe avatar
By Faithe
at 2022-05-02T00:44
旁白鴿和洪蘭問題層次不同 洪蘭是真的誤解原文意義
Jacky avatar
By Jacky
at 2022-05-03T13:08
不過鴿自我意識良好的程度應該跟洪蘭有的比
Gary avatar
By Gary
at 2022-05-02T00:44
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2022-05-03T13:08
爛翻譯毀了一部片啦!發行商應該吉他
Necoo avatar
By Necoo
at 2022-05-02T00:44
這篇說的對
Hedy avatar
By Hedy
at 2022-05-03T13:08
翻譯超級爛
Edith avatar
By Edith
at 2022-05-02T00:44
剛看完 翻譯真的打斷觀影情緒
Hedy avatar
By Hedy
at 2022-05-03T13:08
其實旁白鴿那幾句已經算是誤譯了,因為跟原來的意
思對不太起來
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2022-05-02T00:44
以後拒看超譯鴿
Madame avatar
By Madame
at 2022-05-03T13:08
翻譯真的爛,影響整部戲的連貫性.
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2022-05-02T00:44
真的
Cara avatar
By Cara
at 2022-05-03T13:08
推一個
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2022-05-02T00:44
推真的是台語「假會」
Bennie avatar
By Bennie
at 2022-05-03T13:08
誤譯+1,根本完全相反的意思。
Connor avatar
By Connor
at 2022-05-02T00:44
白癡電影 完全不想看
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2022-05-03T13:08
旁白爛
Emily avatar
By Emily
at 2022-05-02T00:44
好好的當一顆石頭吧 文意前後語意皆順 為何不照翻
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2022-05-03T13:08
武媚娘愛缺 掌奪世界 真的是會讓人瞬間腦袋當掉的
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2022-05-02T00:44
可以再做翻譯的翻譯 變成翻譯永動機

媽的多重宇宙

Michael avatar
By Michael
at 2022-05-01T13:16
借標題問 and#34;貝果and#34; 本身對好萊烏觀眾有甚麼特別的梗嗎? 把一堆東西放在貝果上面然後做出那個黑洞, 跟把一堆東西放在蛋糕/麵包/其他東西, 有甚麼差別嗎? 在劇中也沒看到角色特別愛吃貝果的設定, 餅乾倒是出現了幾次.... - ...

導演曾想過在超吉任務加入國家寶藏3劇情

Enid avatar
By Enid
at 2022-05-01T12:29
新聞網址:https://reurl.cc/9G5eaa 腦洞大開!導演曾想過在【超吉任務】加入【國家寶藏3】劇情 2022-04-28 金獎影帝尼可拉斯凱吉(Nicolas Cage)近日帶著新作【超吉任務】(The Unbearable Weight of Massive Talent)強勢回歸, ...

《真愛超能力》,Perchsiamo dei super

Adele avatar
By Adele
at 2022-05-01T12:22
部落格版:https://moviemoney.pixnet.net/blog/post/405951147 電影《開心鬼放暑假》中康森貴啟用超能力的咒語是「我愛你」,而作家九把刀亦花了一 本書的時間告訴大家,只要愛一個人,就會擁有足以對抗全世界的超能力,即使再怎麼平 凡,也都會因為愛一個人而成為超級英雄。 ...

Donna avatar
By Donna
at 2022-05-01T10:37
想請問一部電影, 劇情是媽媽死後, 女兒回家奔喪. 後來填出媽媽做的很多小的好事 裡面的爸爸講話很大聲, 很粗線條. 媽媽很會做飯, 泡麵要加奶油, 可樂餅三明治. 爸爸在媽媽賣的包子攤前, 在很熱的夏天, 邊冒大汗, 邊大聲說好吃...媽媽感覺到 爸爸的溫柔,所以他們兩個再婚... 最後一幕是, 爸爸 ...

特務遭背叛的經典是哪一部

Valerie avatar
By Valerie
at 2022-05-01T09:35
好萊塢常常有特務在執行過程中,遭到上司背叛,或者遭到同伴出賣,導致差點喪命,但是 憑著過人的機制逃生,最後反殺背叛者。請問大家覺得最經典的是哪部? - ...