死侍 Deadpool - 電影

Table of Contents



















-

本身就是個Deadpool腦粉

這部死侍電影基本上是符合我的期待,如果滿分是100的話應該會給個95分吧

扣的分數全都是扣在字幕翻譯上XDDDDDD


原本很擔心萊恩雷諾斯沒辦法完全發揮死侍的嘴炮

不過看完真的嘴很大,各種惡搞吐槽第四道牆

說真的這根本就是粉絲像電影啊XDDDDDD

對於死侍不夠熟的可能真的很多笑點吐槽點是看不懂的


至於說格局小?

拜託! 內戰發生時(美隊3劇情),死侍可是被綁在椅子上面度過整場內戰的

http://i162.photobucket.com/albums/t254/jflove2357/scan0010.jpg

http://i162.photobucket.com/albums/t254/jflove2357/scan0012.jpg

能有一部個人電影,還可能有續集,這格局已經TMD很大了XDDDDD

--

All Comments

Rosalind avatarRosalind2016-02-14
鷹眼說過了,魯夫最厲害的能力是能讓戰場上的人一個一個倒
Olivia avatarOlivia2016-02-14
Dora avatarDora2016-02-17
向他那邊,他的鍛鍊也是出至於想保護伙伴,並不是要變最強吧
Jack avatarJack2016-02-21
你第四行完全是我給負雷的原因!台灣人還要糟蹋多少電影
Jessica avatarJessica2016-02-21
負雷加1 真的難看
Sarah avatarSarah2016-02-25
還好我聽得懂英文 翻譯問題我沒注意XXDD
Odelette avatarOdelette2016-02-25
翻譯的確有部分會讓人搞不清楚,整體來說還能接受
George avatarGeorge2016-02-29
內戰不是電影美隊三要演的嗎
Joe avatarJoe2016-03-01
從預告就對字幕白眼啦
Olga avatarOlga2016-03-05
聽說首映的字幕版本比較優
Puput avatarPuput2016-03-06
推特翻成打卡就當台灣人英文文盲了
Ursula avatarUrsula2016-03-10
我覺得部分翻譯改得還ok,但大多數都很糟,整個意思偏掉
Adele avatarAdele2016-03-12
推特改打卡還可以接受 畢竟台灣人少用
本來預告翻得更爛
Lauren avatarLauren2016-03-15
其實我可以理解片商的翻譯
本來懂裡面本來的哏的人英文通常不會太差
Noah avatarNoah2016-03-16
如果片商完全照字面上翻我想也是悲劇
Jake avatarJake2016-03-17
整體來說翻得算不錯 順應民情 但有些看了無解
Bethany avatarBethany2016-03-18
字幕更大的問題是提早出現下一句笑點
Connor avatarConnor2016-03-23
字幕翻譯還會把美金換算成台幣...很無言
Hedy avatarHedy2016-03-27
字幕提前暴露笑點有好幾次
Ingrid avatarIngrid2016-03-31
有人知道9527那邊英文講什麼嗎?
Lily avatarLily2016-04-02
就是蟑螂 cockroach而已 9527是硬加上去的吧
Puput avatarPuput2016-04-04
就蟑螂啊沒別意思
Xanthe avatarXanthe2016-04-07
9527不會是唐伯虎點秋香的梗吧?
Donna avatarDonna2016-04-07
絕對是唐伯虎點秋香的梗 XD 小強~~你不能死啊小強
Vanessa avatarVanessa2016-04-10
翻的很爛
Tom avatarTom2016-04-12
推特少用直接翻po文不就好 等你po完這篇文