※ 引述《mongataipei (monga)》之銘言:
: 推 snepwcl:DSM是翻作「黑金家族」? 08/29 16:13
: → aries01:那要不要所有Po文全部都用英文寫啊?電影版上寫到西片全用 08/29 17:07
: → aries01:譯名也沒人在嫌看不懂?何況這些中譯名都是台灣已經(或將괠 08/29 17:07
: → aries01:要)播出時的正式中文譯名,這樣也不行不對嗎? 08/29 17:08
請中英文並陳
低調的問題就算了,我已經不想講了(這並不是翻譯的水準問題)
但是
House M.D. (怪醫豪斯[PTS]、流氓醫生[Deltamac])
T.S.C.C. (終結者外傳[Deltamac]、魔鬼終結者之莎拉康納戰紀[AXN-TW])
這新聞文稿上要用誰的?
唯一使用得利(Deltamac)的嗎?
真的,中英並陳,用google或是IMDB查資料也順手啊
電影板的簡單多了,因為沒有「低調」的片名問題
所以不能拿來比
謝謝
--
: 推 snepwcl:DSM是翻作「黑金家族」? 08/29 16:13
: → aries01:那要不要所有Po文全部都用英文寫啊?電影版上寫到西片全用 08/29 17:07
: → aries01:譯名也沒人在嫌看不懂?何況這些中譯名都是台灣已經(或將괠 08/29 17:07
: → aries01:要)播出時的正式中文譯名,這樣也不行不對嗎? 08/29 17:08
請中英文並陳
低調的問題就算了,我已經不想講了(這並不是翻譯的水準問題)
但是
House M.D. (怪醫豪斯[PTS]、流氓醫生[Deltamac])
T.S.C.C. (終結者外傳[Deltamac]、魔鬼終結者之莎拉康納戰紀[AXN-TW])
這新聞文稿上要用誰的?
唯一使用得利(Deltamac)的嗎?
真的,中英並陳,用google或是IMDB查資料也順手啊
電影板的簡單多了,因為沒有「低調」的片名問題
所以不能拿來比
謝謝
--
All Comments