港片中文配音很自然,台片卻文謅謅? - 電影

Table of Contents

為何看電影以來,

每次看港片的中文配音,

都覺得非常自然,雖然我們平常講話方式大概跟港片也會有出入,

但是裡面的台詞表現還是不會讓你覺得很刻意,

而台灣片的中文配音卻老是讓人覺得文謅謅、刻意、不自然,

感覺一般人根本不是這樣講話,很像背台詞?

是因為演技的關係?還是台詞內容的關係?還是口音的關係?

這樣子實在很容易讓人出戲,究竟台灣演員說國語是在哪個環節出了事呢?

--

All Comments

Victoria avatarVictoria2018-01-19
台灣片還需要配音哦 我以為都是直接收錄演員的聲音
Emily avatarEmily2018-01-21
同感,常看台片覺得演員講話很造作。
Olga avatarOlga2018-01-22
原音當然是最流暢的
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-01-25
你說的港片配音 是港人幫港片配的音
還是港人幫外片配的音
Regina avatarRegina2018-01-25
你覺得我說的港片是指港片還是外片?
Noah avatarNoah2018-01-27
那你的中文配音 是指粵語 還是華語?
Ina avatarIna2018-01-29
你覺得我拿台片來比較,是指台灣人說粵語還華語?
Kyle avatarKyle2018-01-31
電影還是要聽原始語言最有味道
Oscar avatarOscar2018-02-02
某人理解能力是有多差....
Annie avatarAnnie2018-02-02
不好意思囉 只是想瞭解清楚而已 感謝回答
Daniel avatarDaniel2018-02-02
台灣片中的中文台詞絕大多數都是演員原音了 沒必要
說是配音
Rebecca avatarRebecca2018-02-04
樓上不是吧 原po的意思是港片配音的話vs台灣演員講
話 台詞自然度的落差吧
Lucy avatarLucy2018-02-05
語法不同啊
Tracy avatarTracy2018-02-09
個人認為台片重新配音過會比原音更好,日片也有這樣
Catherine avatarCatherine2018-02-11
的做法,原音非常容易讓人出戲
Caitlin avatarCaitlin2018-02-14
原PO想說的是劇本中的台詞吧 很多國片寫的台詞
Elma avatarElma2018-02-14
平常根本沒人會這樣說話 比較像直接拿文章出來念
Belly avatarBelly2018-02-17
同樓上
Oscar avatarOscar2018-02-21
聲音部分的演技跟口條有差
Blanche avatarBlanche2018-02-22
4 台灣電影或電視劇有的講話用字都很刻意
同意carr
Heather avatarHeather2018-02-24
真的一堆都很刻意
Harry avatarHarry2018-02-28
這個應該是對話沒有花時間潤飾
Necoo avatarNecoo2018-03-01
像海角七號 聽說 雙瞳這些對話都很流暢
Lauren avatarLauren2018-03-03
臥虎藏龍對話就很怪
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-03-04
我虎藏龍是把劇本翻成英文,交給夏慕斯修改過後,再
Caroline avatarCaroline2018-03-07
翻回中文,所以台詞有點像英文文法
Tracy avatarTracy2018-03-09
以前港片配音真的很自然
Poppy avatarPoppy2018-03-11
聶隱娘劇本直接就用文言文寫...
Belly avatarBelly2018-03-15
我覺得聲音表情比較重要,很多婆媽韓劇的翻譯台詞也
不全照中文說話習慣,可是配音員就是能講得讓人覺得
很自然
Jacky avatarJacky2018-03-19
台灣片沒什麼配音吧?原po問的應該是演員口條?
Tracy avatarTracy2018-03-21
韓劇配音不自然吧…
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-03-24
韓劇中文配音自然? BANBEE我跟你看的是不一樣的韓劇
Zenobia avatarZenobia2018-03-24
嗎?
Olivia avatarOlivia2018-03-28
動畫片台灣配音真的慘不忍睹超出戲
除了一些像是烏龍派出所
Carol avatarCarol2018-03-30
台片很多都是兩小時版偶像劇啊xd
Olive avatarOlive2018-04-04
例如雞同鴨講就很自然台味
Emily avatarEmily2018-04-06
海角七號流暢??????笑死
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-04-10
你沒看過大尾鱸鰻?
Poppy avatarPoppy2018-04-11
一律不看台配
Linda avatarLinda2018-04-13
演員口條差 劇本台詞亂寫
Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-04-17
台灣人國文不好
Regina avatarRegina2018-04-22
口條也是要訓練的
Victoria avatarVictoria2018-04-25
口條好才突兀吧!又不是相聲!
Jack avatarJack2018-04-27
現在的問題就太文謅謅了 還說口條...
Lucy avatarLucy2018-04-30
香港人以母話為榮 台灣呢? 為什麼烏龍派出所被稱讚
Kyle avatarKyle2018-04-30
? 不就是貼近母語? 用那北京話書面語配音當然怪
Harry avatarHarry2018-05-02
因為那是專業配音員配的,聲音的演技比較好
Vanessa avatarVanessa2018-05-07
韓劇配音起碼口條比較好
Valerie avatarValerie2018-05-09
口條差+1,不是口音問題
Robert avatarRobert2018-05-11
烏龍派出所的口條很好啊,這跟口音是兩回事
Audriana avatarAudriana2018-05-11
認為台灣腔就不能有好的口語表達,不能傳遞演技感情
不能不看字幕就讓人聽懂才是不以母語為榮
Annie avatarAnnie2018-05-13
你比偶像劇跟長壽八點檔就知道同樣都是台灣腔口條的
David avatarDavid2018-05-13
差別
Lucy avatarLucy2018-05-15
口條的差異 就像口氣是一樣意思
Belly avatarBelly2018-05-18
港片是專業配音,台片是找明星配音
Oliver avatarOliver2018-05-22
找明星配音的都很鳥
Olive avatarOlive2018-05-23
以前印像港劇的國語配音都不錯 好像跟電影的有重疊
Agatha avatarAgatha2018-05-24
因為「標準音」的關係,台灣人(或說台灣演員)一
直追求字正腔圓的發音,但這種發音需要用到口腔後半
部,不符合台灣人講話較輕、發音部位偏前的習慣。硬
Caroline avatarCaroline2018-05-25
是要採用現實生活中根本不會聽到的腔調,又使用非慣
用的部位發音,整個就很不自然。
Hazel avatarHazel2018-05-29
同感,台灣演員講話沒什麼感情起伏,捧讀感佔很多,
相比大陸那邊,同樣的普通話,雖然口音有點不同,但
是感情豐富,粵語也是。更別說日本動畫番被台灣人配
Genevieve avatarGenevieve2018-05-31
的音,再好看的番配成國語,直接讓人想砸電視
Eartha avatarEartha2018-06-03
請正名 普通話
Dora avatarDora2018-06-04
跟臺詞很有關吧,書面語跟口語本來就有區別。
Andy avatarAndy2018-06-08
ssss大 什麼是捧讀
Jessica avatarJessica2018-06-11
某樓先去查查口條是什麼,還相聲咧
Kyle avatarKyle2018-06-13
最經典就周星馳的配音拉 他功勞佔不少
台灣就缺少專業訓練阿 還在野外採集 找到賺到
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-06-14
怎就沒人出來開個演員訓練班 唉
Noah avatarNoah2018-06-15
演藝圈環境太差 一堆都說出道窮到吃土 人才就跑光
Elizabeth avatarElizabeth2018-06-18
就是那堆垃圾老屁股 不訓練還整天凹新人
Ophelia avatarOphelia2018-06-21
只剩下意志力很強的在撐 真正的人才轉行去了
Jack avatarJack2018-06-22
以前港片其實粵語也是很多配音的