港片中文配音很自然,台片卻文謅謅? - 電影

Mary avatar
By Mary
at 2018-01-16T20:47

Table of Contents

為何看電影以來,

每次看港片的中文配音,

都覺得非常自然,雖然我們平常講話方式大概跟港片也會有出入,

但是裡面的台詞表現還是不會讓你覺得很刻意,

而台灣片的中文配音卻老是讓人覺得文謅謅、刻意、不自然,

感覺一般人根本不是這樣講話,很像背台詞?

是因為演技的關係?還是台詞內容的關係?還是口音的關係?

這樣子實在很容易讓人出戲,究竟台灣演員說國語是在哪個環節出了事呢?

--
Tags: 電影

All Comments

Victoria avatar
By Victoria
at 2018-01-19T11:31
台灣片還需要配音哦 我以為都是直接收錄演員的聲音
Emily avatar
By Emily
at 2018-01-21T22:15
同感,常看台片覺得演員講話很造作。
Olga avatar
By Olga
at 2018-01-22T11:52
原音當然是最流暢的
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2018-01-25T12:36
你說的港片配音 是港人幫港片配的音
還是港人幫外片配的音
Regina avatar
By Regina
at 2018-01-25T14:38
你覺得我說的港片是指港片還是外片?
Noah avatar
By Noah
at 2018-01-27T06:09
那你的中文配音 是指粵語 還是華語?
Ina avatar
By Ina
at 2018-01-29T11:59
你覺得我拿台片來比較,是指台灣人說粵語還華語?
Kyle avatar
By Kyle
at 2018-01-31T13:35
電影還是要聽原始語言最有味道
Oscar avatar
By Oscar
at 2018-02-02T11:17
某人理解能力是有多差....
Annie avatar
By Annie
at 2018-02-02T15:38
不好意思囉 只是想瞭解清楚而已 感謝回答
Daniel avatar
By Daniel
at 2018-02-02T23:50
台灣片中的中文台詞絕大多數都是演員原音了 沒必要
說是配音
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2018-02-04T03:32
樓上不是吧 原po的意思是港片配音的話vs台灣演員講
話 台詞自然度的落差吧
Lucy avatar
By Lucy
at 2018-02-05T06:52
語法不同啊
Tracy avatar
By Tracy
at 2018-02-09T03:08
個人認為台片重新配音過會比原音更好,日片也有這樣
Catherine avatar
By Catherine
at 2018-02-11T15:58
的做法,原音非常容易讓人出戲
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2018-02-14T03:40
原PO想說的是劇本中的台詞吧 很多國片寫的台詞
Elma avatar
By Elma
at 2018-02-14T23:14
平常根本沒人會這樣說話 比較像直接拿文章出來念
Belly avatar
By Belly
at 2018-02-17T17:48
同樓上
Oscar avatar
By Oscar
at 2018-02-21T07:25
聲音部分的演技跟口條有差
Blanche avatar
By Blanche
at 2018-02-22T10:40
4 台灣電影或電視劇有的講話用字都很刻意
同意carr
Heather avatar
By Heather
at 2018-02-24T01:49
真的一堆都很刻意
Harry avatar
By Harry
at 2018-02-28T23:20
這個應該是對話沒有花時間潤飾
Necoo avatar
By Necoo
at 2018-03-01T22:57
像海角七號 聽說 雙瞳這些對話都很流暢
Lauren avatar
By Lauren
at 2018-03-03T23:51
臥虎藏龍對話就很怪
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2018-03-04T19:08
我虎藏龍是把劇本翻成英文,交給夏慕斯修改過後,再
Caroline avatar
By Caroline
at 2018-03-07T18:37
翻回中文,所以台詞有點像英文文法
Tracy avatar
By Tracy
at 2018-03-09T21:31
以前港片配音真的很自然
Poppy avatar
By Poppy
at 2018-03-11T21:54
聶隱娘劇本直接就用文言文寫...
Belly avatar
By Belly
at 2018-03-15T04:22
我覺得聲音表情比較重要,很多婆媽韓劇的翻譯台詞也
不全照中文說話習慣,可是配音員就是能講得讓人覺得
很自然
Jacky avatar
By Jacky
at 2018-03-19T10:59
台灣片沒什麼配音吧?原po問的應該是演員口條?
Tracy avatar
By Tracy
at 2018-03-21T14:06
韓劇配音不自然吧…
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2018-03-24T05:39
韓劇中文配音自然? BANBEE我跟你看的是不一樣的韓劇
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2018-03-24T14:17
嗎?
Olivia avatar
By Olivia
at 2018-03-28T14:54
動畫片台灣配音真的慘不忍睹超出戲
除了一些像是烏龍派出所
Carol avatar
By Carol
at 2018-03-30T14:19
台片很多都是兩小時版偶像劇啊xd
Olive avatar
By Olive
at 2018-04-04T10:15
例如雞同鴨講就很自然台味
Emily avatar
By Emily
at 2018-04-06T02:48
海角七號流暢??????笑死
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2018-04-10T04:44
你沒看過大尾鱸鰻?
Poppy avatar
By Poppy
at 2018-04-11T16:24
一律不看台配
Linda avatar
By Linda
at 2018-04-13T12:51
演員口條差 劇本台詞亂寫
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2018-04-17T14:37
台灣人國文不好
Regina avatar
By Regina
at 2018-04-22T12:09
口條也是要訓練的
Victoria avatar
By Victoria
at 2018-04-25T09:32
口條好才突兀吧!又不是相聲!
Jack avatar
By Jack
at 2018-04-27T14:20
現在的問題就太文謅謅了 還說口條...
Lucy avatar
By Lucy
at 2018-04-30T04:30
香港人以母話為榮 台灣呢? 為什麼烏龍派出所被稱讚
Kyle avatar
By Kyle
at 2018-04-30T16:18
? 不就是貼近母語? 用那北京話書面語配音當然怪
Harry avatar
By Harry
at 2018-05-02T12:44
因為那是專業配音員配的,聲音的演技比較好
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2018-05-07T11:23
韓劇配音起碼口條比較好
Valerie avatar
By Valerie
at 2018-05-09T20:27
口條差+1,不是口音問題
Robert avatar
By Robert
at 2018-05-11T03:49
烏龍派出所的口條很好啊,這跟口音是兩回事
Audriana avatar
By Audriana
at 2018-05-11T22:18
認為台灣腔就不能有好的口語表達,不能傳遞演技感情
不能不看字幕就讓人聽懂才是不以母語為榮
Annie avatar
By Annie
at 2018-05-13T16:22
你比偶像劇跟長壽八點檔就知道同樣都是台灣腔口條的
David avatar
By David
at 2018-05-13T20:05
差別
Lucy avatar
By Lucy
at 2018-05-15T04:52
口條的差異 就像口氣是一樣意思
Belly avatar
By Belly
at 2018-05-18T11:43
港片是專業配音,台片是找明星配音
Oliver avatar
By Oliver
at 2018-05-22T04:23
找明星配音的都很鳥
Olive avatar
By Olive
at 2018-05-23T14:23
以前印像港劇的國語配音都不錯 好像跟電影的有重疊
Agatha avatar
By Agatha
at 2018-05-24T05:09
因為「標準音」的關係,台灣人(或說台灣演員)一
直追求字正腔圓的發音,但這種發音需要用到口腔後半
部,不符合台灣人講話較輕、發音部位偏前的習慣。硬
Caroline avatar
By Caroline
at 2018-05-25T02:25
是要採用現實生活中根本不會聽到的腔調,又使用非慣
用的部位發音,整個就很不自然。
Hazel avatar
By Hazel
at 2018-05-29T17:43
同感,台灣演員講話沒什麼感情起伏,捧讀感佔很多,
相比大陸那邊,同樣的普通話,雖然口音有點不同,但
是感情豐富,粵語也是。更別說日本動畫番被台灣人配
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2018-05-31T21:27
的音,再好看的番配成國語,直接讓人想砸電視
Eartha avatar
By Eartha
at 2018-06-03T10:48
請正名 普通話
Dora avatar
By Dora
at 2018-06-04T10:55
跟臺詞很有關吧,書面語跟口語本來就有區別。
Andy avatar
By Andy
at 2018-06-08T11:02
ssss大 什麼是捧讀
Jessica avatar
By Jessica
at 2018-06-11T22:17
某樓先去查查口條是什麼,還相聲咧
Kyle avatar
By Kyle
at 2018-06-13T17:59
最經典就周星馳的配音拉 他功勞佔不少
台灣就缺少專業訓練阿 還在野外採集 找到賺到
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2018-06-14T00:01
怎就沒人出來開個演員訓練班 唉
Noah avatar
By Noah
at 2018-06-15T22:57
演藝圈環境太差 一堆都說出道窮到吃土 人才就跑光
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2018-06-18T21:44
就是那堆垃圾老屁股 不訓練還整天凹新人
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2018-06-21T08:59
只剩下意志力很強的在撐 真正的人才轉行去了
Jack avatar
By Jack
at 2018-06-22T06:34
以前港片其實粵語也是很多配音的

不幹了!我開除了黑心公司

Andrew avatar
By Andrew
at 2018-01-16T19:41
之前看電影預告以為是積極鼓勵人正向思考, 然後辭職之後找到另一片天空的電影 所以就一直很期待這部片的上映(或是下檔DVD) 沒想到片名應該改成「北七人的北七會社人生」才對 故事敘述: 上班族青山隆(工藤阿須加 飾)每天早上八點三十五分抵達公司,晚上九點十五分下班 。再怎麼努力也不會加薪,但業績沒提 ...

幸福路上-大煩惱成就大人生

Iris avatar
By Iris
at 2018-01-16T19:25
※ 引述《jkuhih (jjk)》之銘言: : 看完最大心得:賺錢真重要! : 要是台大畢業的女主角,在學期間瘋狂實習 : 一畢業擠進金融業起薪百萬 : 我想整部片一半以上的家庭問題都會迎刃而解 : 就算女主角跑去國外念個MBA組家庭,接到阿嬤過世的通知回台灣 : 也會看到父母因為自己每個月寄回家20萬台幣 ...

花漾奶奶秀英文及1987

Edwina avatar
By Edwina
at 2018-01-16T19:04
最近朋友拿到了許多團票,除了熱門片外 再上網看了評價選了花漾奶奶及1987兩部 看完希望好電影不寂寞,上來跟大家分享心得 先從擁有跟台灣政治背景事件雷同的1987說起 剛觀影完,記憶也比較鮮明 看完後簡單查了事件背景,是在說韓國的六月運動 裡面沒有單一主角,是將當時的真實人物書寫進故事 ...

大家覺得哪部沒繼續出續集很可惜?

Iris avatar
By Iris
at 2018-01-16T19:04
個人覺得最可惜的就是黑暗騎士 看完最後一集班恩後 最後面還有演一個小警察跳進洞穴之類的 本來以為這樣還有續集 不過看網路上是說不會再出了 覺得有點可惜啊 - ...

一名女孩有超能力

Jacky avatar
By Jacky
at 2018-01-16T18:52
一名女孩被視為聖女之類的人物,大家都會拿玻璃瓶給她裝聖水。 有一個男人不相信,把女孩關進一個密室,而且用監視器監看,結果開門後發現瓶子真的 裝滿水了。 我的印象知道這邊,總記得是很好看的電影 原本以為是地獄怪客裡面的片段,可是用類似的關鍵字去找只找到玩火的女主角 - ...