炎魔vs柳生之日文台詞 - 布袋戲

Candice avatar
By Candice
at 2012-07-15T01:04

Table of Contents

剛剛重新看過一次兩人對戰時所用的日文

重新翻譯過一次

臨時模仿兩人口氣的翻譯, 覺得不夠好的歡迎在下面推文一起討論

炎魔VS柳生

第二集
你想讓他復活嗎?
彼女を元通りにするつもりか

這是你的條件嗎?
これは貴様の条件か

是你的光榮
お前とての誇りだ

這求生不得的夜叉, 求死不能的修羅. 這樣的痛苦全是你造成的. 別跟我談條件!
生きることもできぬ夜叉、死することもできぬ修羅、全ての苦しみは貴様の仕業だ。条
件など言うな!

所以, 桐山守的生死, 你不在乎了?
ならば、桐山守の生死はもうどうでもいいのか?

閉嘴!!
だまれ!

來吧, 盡情表現你的憤怒, 讓我見識不死之身的威力
さあこい!貴様の怒りと不死身の力を見せてもらおう!

第三集
看到本流主還不行禮, 真是好大的膽量
このオレ様の姿を見ながら礼などせんとは、たいした度胸だな。

失去守的西劍流, 對我而言, 並無任何意義.
守がいない西剣流など、このオレにとって、なんの意味もないんだ。

所以, 桐山守的生死, 你不在乎了?
ならば、桐山守の生死はもうどうでもいいのか?

來吧, 盡情表現你的憤怒, 讓我見識不死之身的力量
さあこい!貴様の怒りと不死身の力を見せてもらおう!

薰, 等我, 我馬上就回來
薫、待っておくれ、すぐに戻ってくるから。

不死之身的力量, 就讓你見識一下!
不死身の力を、見せてやろう!

很好, 不管是力量及速度, 有趣
すばらしい。力の強さや足の速さもたいしたもんだ。おもしろい。

你不覺得嗎?
そう思わんか。

我所感受的只有可悲, 只有恨
オレが感じているのは悲しみ、憎しみだけだ!

--
fenixyaya:一恨全家沒貨 二恨網拍抬價11/06 01:12
top14:三恨掃貨跟車11/06 01:24
limitex:四恨全家太少11/06 01:35
iangjen:五恨別人都有11/06 01:35
skysensor:六恨只有重複11/06 01:37
j07242054:七恨阿飆偷卷11/06 02:27

--

All Comments

Damian avatar
By Damian
at 2012-07-17T07:48
一恨全家沒貨 二恨網拍抬價
Elvira avatar
By Elvira
at 2012-07-19T12:38
三恨掃貨跟車
Poppy avatar
By Poppy
at 2012-07-21T17:20
四恨全家太少
Olive avatar
By Olive
at 2012-07-21T20:23
五恨別人都有
Bennie avatar
By Bennie
at 2012-07-24T21:27
六恨只有重複
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2012-07-25T12:13
七恨阿飆偷卷
Erin avatar
By Erin
at 2012-07-28T01:01
八恨要上大夜
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2012-07-29T20:04
推~我是日文系的,想討論都找不到人,因為沒人看布袋戲><
Andy avatar
By Andy
at 2012-08-02T19:03
元通ri,用復活就可以了吧,意思一樣阿.
Kelly avatar
By Kelly
at 2012-08-03T11:22
貴樣跟o前,的話我比較喜歡o前,光榮不管怎麼翻都很怪
Quanna avatar
By Quanna
at 2012-08-04T03:50
一個一個討論還滿麻煩的,就這樣吧,謝謝原po的分享
這對我的翻譯很有幫助呢!!
Tom avatar
By Tom
at 2012-08-08T23:54
四恨沒帶皮包
Regina avatar
By Regina
at 2012-08-10T10:13

Kyle avatar
By Kyle
at 2012-08-15T04:29
終於有日文台詞出來了 感謝原PO 雖然我看不懂XD
Blanche avatar
By Blanche
at 2012-08-17T11:32
David avatar
By David
at 2012-08-21T15:56
a兄 用元通り是因為祭司沒死 跟復活比起來 元通り我覺得
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2012-08-25T03:58
比較接近原意 貴様跟お前的話差不多 但我較愛貴様(好壞XD)
Heather avatar
By Heather
at 2012-08-25T17:36
光榮那個真的比較彆扭 其實是最難翻的 有空一起討論吧!!^^
Yuri avatar
By Yuri
at 2012-08-27T03:05
r兄 不客氣 我還考慮下次玩錄音檔哩XDD 另外簽名檔該換了
Agnes avatar
By Agnes
at 2012-08-28T03:44
日文的"榮光"(日劇:白色榮光)不就等於中文的"光榮"?
Ivy avatar
By Ivy
at 2012-08-28T20:04
喜歡貴樣+1 我覺得大俠的日文翻譯須要換一個XD
Yuri avatar
By Yuri
at 2012-08-30T19:58
好大的膽量一般都是用"いい度胸"
Kelly avatar
By Kelly
at 2012-09-03T01:42
樓上p大,一般來說兩個都可以阿,語感不同而已.
Victoria avatar
By Victoria
at 2012-09-06T05:42
翻譯這東西本來就跟個人喜好有關,我是覺得意思正確就好了
Liam avatar
By Liam
at 2012-09-08T20:30
p大不敢,只是在電玩動畫中幾乎都看到這種用法
所以提一下
Catherine avatar
By Catherine
at 2012-09-12T20:22
在日本古代「貴様」「お前」都是尊敬的稱謂,所以這裡
可能不太符合歷史。
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2012-09-15T04:37
那符合歷史的可以用什麼呢?
Zora avatar
By Zora
at 2012-09-17T17:22
blackkaku請多看大河劇吧 貴様跟お前從古到今都非敬語尊稱
Carol avatar
By Carol
at 2012-09-18T11:37
另外 回應貴様更適合お前 是因為恨意有差 柳生痛恨炎魔
因此我選用貴様的原因在此
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2012-09-22T00:45
如果blackkaku可以找出史料 倒是願意洗耳恭聽
Jack avatar
By Jack
at 2012-09-22T23:00
但我相信你無法挑戰日本大河劇的考究 日本考究相當嚴謹的
稍有小誤就會被鞭 這也是為什麼他們都要先考究當代用語才
Madame avatar
By Madame
at 2012-09-23T02:32
確定角色台詞跟腳本
Madame avatar
By Madame
at 2012-09-26T12:22
光榮那句 我今天思考過後覺得可改成 お前の誇りだと思え
Ida avatar
By Ida
at 2012-10-01T06:43
blackkaku應該是把貴方様跟貴様搞混了 真的要多看大河劇了
Robert avatar
By Robert
at 2012-10-02T19:23
hsf大,我查了y字典,貴樣在中世紀前是有尊敬語意的喔.
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2012-10-04T22:30
o前在字典解釋上也有寫說是[以前是對長輩使用]這樣的解釋
Olga avatar
By Olga
at 2012-10-08T05:32
聽說大河劇台詞為了配合視聽大眾,不會完全照著古語走.
Quanna avatar
By Quanna
at 2012-10-11T15:00
不管怎麼說,翻譯就是要大家看得懂,符合歷史倒是其次了.
Thomas avatar
By Thomas
at 2012-10-15T04:11
曾查到「貴様」「お前」古早以前是敬稱+1 有看過戰國遊
Linda avatar
By Linda
at 2012-10-16T19:17
戲女角講過"貴樣" 去查之後就是樓上說的那樣
Belly avatar
By Belly
at 2012-10-18T06:39
好專業啊 這篇可以M一下嗎? XD
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2012-10-22T11:59
原來如此, 感謝a兄及w兄查證. 小弟受教了. ^^
Linda avatar
By Linda
at 2012-10-23T21:24
但我還是建議查證的話以史籍為主 遊戲不及史籍有公信力
Kama avatar
By Kama
at 2012-10-27T20:54
k兄 我想這篇可能還不及M文標準 畢竟本版是討論戲而非日文
Jake avatar
By Jake
at 2012-10-31T05:49
雖然日文表現不夠好 但瑕不掩瑜 戲本身張力是很棒的!!
Cara avatar
By Cara
at 2012-11-03T22:42
認真專業文...讚
Enid avatar
By Enid
at 2012-11-06T15:33
http://ppt.cc/dLSa 這裡是說明治之後才變成現在這樣的
Anthony avatar
By Anthony
at 2012-11-09T19:12
明治時代的日語變革 http://0rz.tw/kWvth
James avatar
By James
at 2012-11-10T10:49
感謝blackkaku提供資訊 看來下次有機會看到b大翻譯了
小弟拋磚引玉 引得一位大師 實乃金光之幸也
Tracy avatar
By Tracy
at 2012-11-13T11:17
前面叫人多看大河劇 現在說自己拋磚引玉
Michael avatar
By Michael
at 2012-11-13T21:31
回樓上...討論不就是這樣?總是要有人先開話題啊...
多看大河劇的確是認識日本的管道之一
Poppy avatar
By Poppy
at 2012-11-16T09:35
討論的過程一往一復 彼此交流是很好的 畢竟人所知有限
Noah avatar
By Noah
at 2012-11-21T03:28
平和地交換不同意見 挺很好
Wallis avatar
By Wallis
at 2012-11-21T17:06
我的文筆不夠好當然是磚 版友找到更好的資料當然是玉
翻譯討論本來就是這樣 切磋之後找出更合用的翻譯 兩全其美
Liam avatar
By Liam
at 2012-11-24T15:46
如果龍魂兄有更好的翻譯也歡迎提出討論 期待龍魂兄翻譯本
Victoria avatar
By Victoria
at 2012-11-29T04:45
大家都是希望讓金光的日文台詞更臻完美 不是嗎?
Oscar avatar
By Oscar
at 2012-12-02T08:22
我不會翻譯,所以我推原PO (第4推)
「覺得不夠好的歡迎在下面推文一起討論」 才叫拋磚引玉
Olivia avatar
By Olivia
at 2012-12-05T06:44
跟文筆無關,至於說人搞混跟叫人回去多看點...
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2012-12-08T20:25
抱歉 原PO對自己的日文過於自負 用了傷人的詞彙回推
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2012-12-11T23:03
對討論的朋友們非常抱歉 之後期待更多朋友一起聊聊
Ursula avatar
By Ursula
at 2012-12-13T01:10
hsf大不要這麼說,我剛剛跟日本戲迷討論,她看了你這一段
Jessica avatar
By Jessica
at 2012-12-15T01:03
非常開心
劇情有些地方他看不懂
Edith avatar
By Edith
at 2012-12-18T13:05
a兄客氣了 希望這篇文能幫助日本戲迷更了解台詞內容
Odelette avatar
By Odelette
at 2012-12-19T12:34
有日本戲迷在追天地風雲錄嗎...
Lily avatar
By Lily
at 2012-12-24T09:56
我想知道在日本該怎麼入手光碟,因為我也在日本
Hardy avatar
By Hardy
at 2012-12-25T17:46
如果請台灣朋友寄過去 會不會比較快?
Connor avatar
By Connor
at 2012-12-28T14:59
回應l兄 有在追天地的日本朋友 人應該是在台灣
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2013-01-01T22:45
回樓上各位,我認識的那位朋友就是曾在台北放映會上提問的
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2013-01-02T10:46
的日本人,她那天是順道在台灣看放映的,看完之後她也回去
日本了
Victoria avatar
By Victoria
at 2013-01-04T09:35
我不會翻譯,所以我推原 https://noxiv.com

金光沒似乎想像中好看= =

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2012-07-15T00:33
我覺得天地風雲錄可以被拿來跟劍蹤~刀戟作比較,就是一個好的肯定, 劍蹤~刀戟2 的正支線幾乎都寫得不錯,雖然三玄音我覺得很冏,但其實算是 龍城聖影留下來的支線,只是在劍蹤做個結束而已,雖然刀戟一時候,三守道 出來砍人劇情比較單薄,但是因為三守道的配樂實在太強大了,他們出來砍人 還是有一定的爽度。 ...

金光3 4 的小心得

Puput avatar
By Puput
at 2012-07-15T00:08
需要防雷嗎? 話說這集 真的像版上大家說 以文戲居多 但還是好看 正氣山莊那邊很有趣 至少史豔文不是一面倒被壓著罵 偶爾的小反擊加上三不五時不才兼劣生加入戰局調侃道長很好笑 還珠樓那邊四方鬥智很棒 但因為我沒看過黑白之前的戲 所以一直為醜孔明捏冷汗 很怕 ...

金光沒似乎想像中好看= =

Susan avatar
By Susan
at 2012-07-14T23:42
43 其實個人感覺,以布袋戲的各項要求 這四集的確沒有到完美的地步 但以ㄧ個看布袋戲戲超過十年的戲迷來說 在觀看這四集之時 我看到幾個爆點時都會發出驚嘆的聲音 而看完之時就會馬上期待下一集的到來 我想,這就是金光成功的地方 的確有一些未達標準的地方 但不足才代表有進步的空間 畢竟期待太久,要求太高... ...

鬼覺神知蓋下去的會不會是"止看之印"

Damian avatar
By Damian
at 2012-07-14T23:29
鬼覺神知蓋下去的會不會是and#34;止看之印and#34; 這幾集的劇情真是爛到讓人很想快轉!!! 老實說 我真的很討厭那隻死蟑螂烏龜 升級變疆屍的 鬼覺神知 沒有偶可以刻了嗎 一定要看這麼難看的偶嗎 還有這麼蝦的劇情嗎....純粹抱怨....沒有要戰 = =........ -- 『『 荒謬!我大膽的 ...

金光沒似乎想像中好看= =

Thomas avatar
By Thomas
at 2012-07-14T23:24
看布袋戲那麼多年....不管哪一家... 要讓人看得下去...想繼續追... 要素不外乎.. 熱血... 鬥智... 陰謀... 偶像... 強者... 宿敵... 無奈的悲情... 親情 友情 愛情 忠誠 之間的掙扎... 謎一般的身份... 次世代的力爭上游... 有特色的組織. ...