為什麼DCEU的電影大家習慣用英文阿? - 電影

Table of Contents


突然好奇
DC的電影

鋼鐵英雄
自殺突擊隊
神力女超人
等等
大家好像習慣用英文稱呼
MOS
SS
WW
包括這部的JL


可是MCU 的電影
鋼鐵人
雷神索爾
美國隊長等等
大家卻都習慣用中文
復仇者聯盟大家也都直接復仇者1或是直接全名
偶爾會看到有人用英文

但相較普遍之下大家習慣DC英文
漫威中文

覺得蠻有趣的




--

All Comments

Erin avatarErin2017-11-24
你試著在推文打全名來討論一次就知道了為什麼了
Rosalind avatarRosalind2017-11-27
超人:鋼鐵英雄 蝙蝠俠對超人 自殺突擊隊 神力女超人
Brianna avatarBrianna2017-11-29
你跟朋友說我們去看美女看誰聽得懂你說什麼
Elma avatarElma2017-12-02
美隊至少還加減聽
*神女
Andrew avatarAndrew2017-12-03
今天打JL 同事以為是注音文ㄦ 想說是什麼電影XD
Joseph avatarJoseph2017-12-03
復仇者聯盟英文要怎麼縮 TA?
Andrew avatarAndrew2017-12-06
索爾英文怎麼縮 T?
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2017-12-07
復聯就AVG
Jessica avatarJessica2017-12-11
T CA tIH IM tA
Freda avatarFreda2017-12-12
美國隊長也滿常有人縮寫成CA啊
Hamiltion avatarHamiltion2017-12-16
GOtG
Irma avatarIrma2017-12-17
注音文 水桶(誤
話說回來 為什麼大部份人可以接受英文的縮寫 卻不能接受
Hedy avatarHedy2017-12-21
注音文..兩者差不多吧
空服也叫CA
Damian avatarDamian2017-12-22
鋼人(鐵人錯了嗎) 雷神星期四(為什麼不禮拜五)
Susan avatarSusan2017-12-25
回樓上l大 因為中英文語法不同 注音文多是純粹表音
Noah avatarNoah2017-12-29
表音之上還有正體字表意 兩者共存才能達到基本表達
Ophelia avatarOphelia2017-12-30
J-LO
Annie avatarAnnie2017-12-30
但臺灣中文使用者其實過了一個年紀都把注音內化
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-01-04
美隊<---這才是相當於英文的縮寫, 注音文應該是相當於英文
Damian avatarDamian2018-01-05
的音標
Freda avatarFreda2018-01-09
神奇女俠(大誤)
Daniel avatarDaniel2018-01-10
正體國字已經是"基本溝通用語" 而非注音
Necoo avatarNecoo2018-01-15
想當然使用縮寫或討論專業領域時 就不會使用表音輔
助的注音
Aaliyah avatarAaliyah2018-01-15
/縮寫 前面才討論過
George avatarGeorge2018-01-19
原本我也覺得不同啦 但是仔細想想 兩個的給人的困惑效
果根本差不多
Mia avatarMia2018-01-23
以後用鋼英 自突 神女 蝙超好了
Gilbert avatarGilbert2018-01-27
當初第一個看到Imao rofl的人一定也是在想係咧公三小
Oliver avatarOliver2018-01-29
IP MAN
Caitlin avatarCaitlin2018-01-30
可是要說用音標縮寫跟字母縮寫...音標不是更容易聯想到
Donna avatarDonna2018-01-31
美國隊長常有人簡稱CA啊
Iris avatarIris2018-02-04
好問題XD
Lauren avatarLauren2018-02-08
索爾3可以縮寫RO
Rebecca avatarRebecca2018-02-10
假掰!? Dc比較潮!!! ( ̄▽ ̄)
Adele avatarAdele2018-02-13
很明顯版上DC電影用英文簡稱遠多過中文,漫威則是反
過來
XDDDDDDDDDD
Michael avatarMichael2018-02-13
中華航空
Jake avatarJake2018-02-16
l大要不要音標縮寫一下一個例子看看
Gilbert avatarGilbert2018-02-18
是指K.K ?Jones?
John avatarJohn2018-02-20
內行用簡寫啊 雖然有點假掰
Megan avatarMegan2018-02-24
像是because 簡寫成bcz ?
David avatarDavid2018-02-28
我都簡稱肛舔人 精肛狼
Ina avatarIna2018-03-02
CA怎麼都不出來阿?
William avatarWilliam2018-03-02
漫威比較好中文縮寫 雷神 美隊 鋼鐵人
Bethany avatarBethany2018-03-03
ㄈㄓ
Kristin avatarKristin2018-03-04
就是個自然演進的結果吧 上面說的不錯 漫威的比較好用國
語縮寫 dceu的比較不適合 所以就用英文縮寫 就這樣而已吧
沒什麼陰謀也沒什麼哪邊比較高尚或是假掰
Iris avatarIris2018-03-07
你舉的那幾個縮寫都是好幾個單字
John avatarJohn2018-03-08
IRONMAN怎麼縮?
batman也沒人用BA吧
Kelly avatarKelly2018-03-10
奧創紀元有過AOU的用法
反正縮寫只要順手大家能接受就慢慢有越來越多人用ㄅ
Valerie avatarValerie2018-03-14
DC主要是自殺突擊隊跟神力女超人難縮
Donna avatarDonna2018-03-17
就太長太麻煩了啊不然咧
Anonymous avatarAnonymous2018-03-19
不好意思 等等補推
Sandy avatarSandy2018-03-24
就真的是DC的片名通常都太長而已 最短的是正義聯盟
Olga avatarOlga2018-03-26
再加上前面上映的片子都用英文縮寫了 所以就順便一起?
Quintina avatarQuintina2018-03-27
鋼鐵英雄其實全名是《超人:鋼鐵英雄》 而且還有梅伯
Harry avatarHarry2018-03-28
導演的那部戰爭片中文也叫鋼鐵英雄 縮寫也未嘗不好啦
Audriana avatarAudriana2018-04-01
CA剛好也是captain的前兩字母 所以滿好認的
Franklin avatarFranklin2018-04-02
美隊 復聯 雷神 我在大陸論壇倒是也會聽到dc電影的
縮寫 鋼軀 正聯 女俠 小隊 不過還是看到英文居多
Harry avatarHarry2018-04-04
鋼軀?那中國原本完整的翻譯是什麼?
Callum avatarCallum2018-04-08
s.h.i.e.l.d.
James avatarJames2018-04-13
不是CApton,是CaptonAmerica
Lydia avatarLydia2018-04-13
ton->tain QQ
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-04-14
中國翻鋼鐵之軀
Charlotte avatarCharlotte2018-04-17
潮啊 加上黑暗柴克風格 潮到出水
Enid avatarEnid2018-04-22
神力女超人要怎麼簡稱
WW好像在笑
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-04-22
TEAM DC
Oliver avatarOliver2018-04-23
是Lmao吧@@笑掉我的屁股 不是i 還是那也是其他縮寫
Damian avatarDamian2018-04-28
對我這種長ID,四個字以上就想要縮寫了,不然放不下
William avatarWilliam2018-04-30
因為看 DC 的人看過漫畫或至少卡通的比較多,熟悉原文
Margaret avatarMargaret2018-05-01
的機率高,相對的 Marvel 大部分看的人都是直接看電影。
Margaret avatarMargaret2018-05-03
去看美女沒錯呀
Jacob avatarJacob2018-05-03
71樓貌似看不懂67樓看得懂的事
Puput avatarPuput2018-05-04
mos就摩斯漢堡啊
Erin avatarErin2018-05-07
星際異攻有人會寫GotG
Kumar avatarKumar2018-05-08
就方便而已
Noah avatarNoah2018-05-11
JLㄦ
Zanna avatarZanna2018-05-13
Rachel avatarRachel2018-05-14
感謝 原來中國是翻鋼鐵之軀喔
Irma avatarIrma2018-05-19
噴起來比較方便
Kama avatarKama2018-05-20
我自己也看不慣mos bvs這些縮寫, 我覺得跟粉絲族群有關。m
arvel比較普遍多人看,討論起來都會用正常看得懂的。DC討
Caitlin avatarCaitlin2018-05-22
論者少,mos這種特別縮寫就開始被少數討論者帶風向。一開始
看還想mos是啥?漢堡嗎
Vanessa avatarVanessa2018-05-25
這跟帶風向有什麼關係......原標題就Man of Steel難不成
縮寫會變成KFC嗎XD
Zanna avatarZanna2018-05-28
打鋼鐵英雄說不定還會誤會
Kelly avatarKelly2018-06-02
看哪個好縮寫啊不然呢
Agatha avatarAgatha2018-06-03
因為超人鋼鐵英雄有六個字
Charlotte avatarCharlotte2018-06-06
其實講超人就好...
David avatarDavid2018-06-10
超人很多集阿
Mason avatarMason2018-06-11
其實看英文縮寫對台灣普遍觀眾討論會有點不習慣吧 我就會常
常要猜到底在講什麼
Emma avatarEmma2018-06-13
講超人就好 那是哪個版本的超人?
Zenobia avatarZenobia2018-06-15
又不是說美國隊長123這樣那麼明確
Zenobia avatarZenobia2018-06-16
蜘蛛人 超人 蝙蝠俠這些不講清楚誰知道是在提哪部
Eden avatarEden2018-06-21
查克版超人? 一般人其實不會特別看英文電影名
Ursula avatarUrsula2018-06-23
所以要改簡稱:開戰/黑騎/黑騎黎/超鋼/蝙超/自突/神女?
就簡稱而已英文和中文有差嗎XDD就有些適合英文簡稱有
些中文而已
Leila avatarLeila2018-06-25
假鬼假怪
Iris avatarIris2018-06-27
帶風向是三小XDD 被害妄想症?
Erin avatarErin2018-07-02
來討論區質疑別人的慣用的講法真的很有趣 就跟一堆南部
人戰北車一樣
Poppy avatarPoppy2018-07-03
前面一篇原po拿自己工作上的名詞縮寫來比喻
Hazel avatarHazel2018-07-06
我都搞不懂了 這裡不是電影版嗎
Zora avatarZora2018-07-11
Damian avatarDamian2018-07-12
因為假掰