電影為什麼DCEU的電影大家習慣用英文阿? - 電影Sandy · 2017-11-22Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 突然好奇 DC的電影 鋼鐵英雄 自殺突擊隊 神力女超人 等等 大家好像習慣用英文稱呼 MOS SS WW 包括這部的JL 可是MCU 的電影 鋼鐵人 雷神索爾 美國隊長等等 大家卻都習慣用中文 復仇者聯盟大家也都直接復仇者1或是直接全名 偶爾會看到有人用英文 但相較普遍之下大家習慣DC英文 漫威中文 覺得蠻有趣的 -- 電影All CommentsErin2017-11-24你試著在推文打全名來討論一次就知道了為什麼了Rosalind2017-11-27超人:鋼鐵英雄 蝙蝠俠對超人 自殺突擊隊 神力女超人Brianna2017-11-29你跟朋友說我們去看美女看誰聽得懂你說什麼Elma2017-12-02美隊至少還加減聽*神女Andrew2017-12-03今天打JL 同事以為是注音文ㄦ 想說是什麼電影XDJoseph2017-12-03復仇者聯盟英文要怎麼縮 TA?Andrew2017-12-06索爾英文怎麼縮 T?Skylar DavisLinda2017-12-07復聯就AVGJessica2017-12-11T CA tIH IM tAFreda2017-12-12美國隊長也滿常有人縮寫成CA啊Hamiltion2017-12-16GOtGIrma2017-12-17注音文 水桶(誤話說回來 為什麼大部份人可以接受英文的縮寫 卻不能接受Hedy2017-12-21注音文..兩者差不多吧空服也叫CADamian2017-12-22鋼人(鐵人錯了嗎) 雷神星期四(為什麼不禮拜五)Susan2017-12-25回樓上l大 因為中英文語法不同 注音文多是純粹表音Noah2017-12-29表音之上還有正體字表意 兩者共存才能達到基本表達Ophelia2017-12-30J-LOAnnie2017-12-30但臺灣中文使用者其實過了一個年紀都把注音內化Sierra Rose2018-01-04美隊<---這才是相當於英文的縮寫, 注音文應該是相當於英文Damian2018-01-05的音標Freda2018-01-09神奇女俠(大誤)Daniel2018-01-10正體國字已經是"基本溝通用語" 而非注音Necoo2018-01-15想當然使用縮寫或討論專業領域時 就不會使用表音輔助的注音Aaliyah2018-01-15/縮寫 前面才討論過George2018-01-19原本我也覺得不同啦 但是仔細想想 兩個的給人的困惑效果根本差不多Mia2018-01-23以後用鋼英 自突 神女 蝙超好了Gilbert2018-01-27當初第一個看到Imao rofl的人一定也是在想係咧公三小Oliver2018-01-29IP MANCaitlin2018-01-30可是要說用音標縮寫跟字母縮寫...音標不是更容易聯想到嗎Donna2018-01-31美國隊長常有人簡稱CA啊Iris2018-02-04好問題XDLauren2018-02-08索爾3可以縮寫RORebecca2018-02-10假掰!? Dc比較潮!!! ( ̄▽ ̄)Adele2018-02-13很明顯版上DC電影用英文簡稱遠多過中文,漫威則是反過來XDDDDDDDDDDMichael2018-02-13中華航空Jake2018-02-16l大要不要音標縮寫一下一個例子看看Gilbert2018-02-18是指K.K ?Jones?John2018-02-20內行用簡寫啊 雖然有點假掰Megan2018-02-24像是because 簡寫成bcz ?David2018-02-28我都簡稱肛舔人 精肛狼Ina2018-03-02CA怎麼都不出來阿?William2018-03-02漫威比較好中文縮寫 雷神 美隊 鋼鐵人Bethany2018-03-03ㄈㄓKristin2018-03-04就是個自然演進的結果吧 上面說的不錯 漫威的比較好用國語縮寫 dceu的比較不適合 所以就用英文縮寫 就這樣而已吧沒什麼陰謀也沒什麼哪邊比較高尚或是假掰Iris2018-03-07你舉的那幾個縮寫都是好幾個單字John2018-03-08IRONMAN怎麼縮?batman也沒人用BA吧Kelly2018-03-10奧創紀元有過AOU的用法反正縮寫只要順手大家能接受就慢慢有越來越多人用ㄅValerie2018-03-14DC主要是自殺突擊隊跟神力女超人難縮Donna2018-03-17就太長太麻煩了啊不然咧Anonymous2018-03-19不好意思 等等補推Sandy2018-03-24就真的是DC的片名通常都太長而已 最短的是正義聯盟Olga2018-03-26再加上前面上映的片子都用英文縮寫了 所以就順便一起?Quintina2018-03-27鋼鐵英雄其實全名是《超人:鋼鐵英雄》 而且還有梅伯Harry2018-03-28導演的那部戰爭片中文也叫鋼鐵英雄 縮寫也未嘗不好啦Audriana2018-04-01CA剛好也是captain的前兩字母 所以滿好認的Franklin2018-04-02美隊 復聯 雷神 我在大陸論壇倒是也會聽到dc電影的縮寫 鋼軀 正聯 女俠 小隊 不過還是看到英文居多Harry2018-04-04鋼軀?那中國原本完整的翻譯是什麼?Callum2018-04-08s.h.i.e.l.d.James2018-04-13不是CApton,是CaptonAmericaLydia2018-04-13ton->tain QQSkylar DavisLinda2018-04-14中國翻鋼鐵之軀Charlotte2018-04-17潮啊 加上黑暗柴克風格 潮到出水Enid2018-04-22神力女超人要怎麼簡稱WW好像在笑Todd Johnson2018-04-22TEAM DCOliver2018-04-23是Lmao吧@@笑掉我的屁股 不是i 還是那也是其他縮寫Damian2018-04-28對我這種長ID,四個字以上就想要縮寫了,不然放不下William2018-04-30因為看 DC 的人看過漫畫或至少卡通的比較多,熟悉原文Margaret2018-05-01的機率高,相對的 Marvel 大部分看的人都是直接看電影。Margaret2018-05-03去看美女沒錯呀Jacob2018-05-0371樓貌似看不懂67樓看得懂的事Puput2018-05-04mos就摩斯漢堡啊Erin2018-05-07星際異攻有人會寫GotGKumar2018-05-08就方便而已Noah2018-05-11JLㄦZanna2018-05-13兀Rachel2018-05-14感謝 原來中國是翻鋼鐵之軀喔Irma2018-05-19噴起來比較方便Kama2018-05-20我自己也看不慣mos bvs這些縮寫, 我覺得跟粉絲族群有關。marvel比較普遍多人看,討論起來都會用正常看得懂的。DC討Caitlin2018-05-22論者少,mos這種特別縮寫就開始被少數討論者帶風向。一開始看還想mos是啥?漢堡嗎Vanessa2018-05-25這跟帶風向有什麼關係......原標題就Man of Steel難不成縮寫會變成KFC嗎XDZanna2018-05-28打鋼鐵英雄說不定還會誤會Kelly2018-06-02看哪個好縮寫啊不然呢Agatha2018-06-03因為超人鋼鐵英雄有六個字Charlotte2018-06-06其實講超人就好...David2018-06-10超人很多集阿Mason2018-06-11其實看英文縮寫對台灣普遍觀眾討論會有點不習慣吧 我就會常常要猜到底在講什麼Emma2018-06-13講超人就好 那是哪個版本的超人?Zenobia2018-06-15又不是說美國隊長123這樣那麼明確Zenobia2018-06-16蜘蛛人 超人 蝙蝠俠這些不講清楚誰知道是在提哪部Eden2018-06-21查克版超人? 一般人其實不會特別看英文電影名Ursula2018-06-23所以要改簡稱:開戰/黑騎/黑騎黎/超鋼/蝙超/自突/神女?就簡稱而已英文和中文有差嗎XDD就有些適合英文簡稱有些中文而已Leila2018-06-25假鬼假怪Iris2018-06-27帶風向是三小XDD 被害妄想症?Erin2018-07-02來討論區質疑別人的慣用的講法真的很有趣 就跟一堆南部人戰北車一樣Poppy2018-07-03前面一篇原po拿自己工作上的名詞縮寫來比喻Hazel2018-07-06我都搞不懂了 這裡不是電影版嗎Zora2018-07-11儿Damian2018-07-12因為假掰Related Posts類似梅伯英雄本色的片U2的字幕可以調整嗎?積存時間的生活為什麼以前特效遠比現在來的真實?約翰拉薩特暫時離開Pixar
All Comments