電影為什麼台灣翻譯字幕沒翻譯西/俄文 - 電影William · 2017-03-03Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 為什麼台灣電影似乎都不翻譯英文以外的外語 ? 像是常出現西語 俄語 除非劇情需要會翻譯 好像因為美國也沒上字幕 所以我們也沒上 可是他們在說話都聽不懂 台灣也沒上西語的基本課程 美國似乎多少會上一些吧 怎都沒人想翻譯呢 ? ----- Sent from JPTT on my Sony E6653. -- 電影All CommentsBelly2017-03-04若美國觀眾能接受,並不影響劇情理解 台灣自然不必多此一舉William2017-03-04有時 "不懂" 也有 "不懂" 的效果Carolina Franco2017-03-06表現主角聽不懂對方說的話 讓觀眾跟著主角一起聽不懂Mary2017-03-10可是羅根應該聽得懂蘿拉的一些意思吧Victoria2017-03-13有時候美國電影亂說中文也沒翻 聽得懂中文的反而很囧Frederic2017-03-14蔣書鼠~Emily2017-03-17因為有些話不是很重要吧......重要的都會翻的樣子Carol2017-03-18我是覺得以羅根裡那些話其實主角反應出來的你會知道Agnes2017-03-22(外語)Agatha2017-03-26因為英翻只懂英文 如果原本的版本就沒英文字幕 為幾句另外找人翻花成本時間?Emily2017-03-31因為只付英文譯者的錢Quintina2017-03-31異星入境讓我覺得我該重學中文了James2017-04-03不過大片應該都會找相關譯者 但電影不是都會有固定式英譯?Ina2017-04-08如果沒影片上燒死的英譯 表示英文觀眾也是接受同樣內容Erin2017-04-11(外語)Franklin2017-04-15因為台灣根本不重視翻譯怎麼可能另外找人花錢多翻一種語言Audriana2017-04-16(克林貢語)Sandy2017-04-20$$$$$$$$$$$$$$$$$$Vanessa2017-04-24記得第一戰那些俄文都有翻出來Olga2017-04-26羅根還好 間諜橋一堆不翻很……Hedda2017-04-29因為你知道的不應該比製作方預設的多。間諜橋不管是湯姆漢克斯還是美國觀眾都不知道東德人在講什麼Odelette2017-04-30是故意不翻不是沒能力翻Dinah2017-04-30如果該片希望觀眾了解那段外語 會加英文字幕因為不加字幕的用意就是讓你跟主角處境一樣聽不懂外語的意思Mia2017-05-01啟動冬兵的指令也有翻呀! 覺得是看片商想不想罷了Sandy2017-05-02這種情況不懂也有不懂的趣味吧 西班牙文又不是什麼很難找翻譯的語言 我比較相信是片商的堅持Mia2017-05-05冬兵的指令有配英文字幕,這個就會翻Thomas2017-05-09在美國如果他國語言有貼字幕的 那台灣就會翻 反之則不會翻Yedda2017-05-11樓上正確Ursula2017-05-15有些有 有些沒有Heather2017-05-16巴奇買李子沒有翻(誰會羅馬尼亞語Kristin2017-05-18故意的啦 有沒有看過探險活寶????Quanna2017-05-18如果翻譯了知道蘿拉說什麼,那我們會理解羅根一臉問號跟叫她別再碎碎念嗎Bethany2017-05-23其實羅根電影裡所有西班牙語,演員都有演出來或者重Andrew2017-05-27複用英文說一遍,個人覺得翻不翻譯沒差。Dora2017-05-29我做英文字幕譯者的 片商會給逐字稿或劇本 有特別用英文譯Carolina Franco2017-05-31出或給原文的 我就會翻或去查 句子很少的只能靠聽 我會請教Damian2017-06-02別人意思再翻 總之原本就沒給英文翻譯的 就靠譯者自行決定William2017-06-04一部電影字幕通常是一個人在翻 大片是否會多幾人檢查就不知Hazel2017-06-06phantom 大說的沒錯,加上臺灣在外語方面本來就是獨尊英語Annie2017-06-09(非英語,不重要)Kama2017-06-11歐語片我覺得比較嚴重,譬如義大利片裡的角色去法國談生意講一大段法文,整段法文都可以略過不譯,就太Bennie2017-06-16誇張了。至於美國片,我都當反正美國人聽不懂也不想懂,那我們就跟著不懂也 OKKama2017-06-18沒差啦,台灣本來就不重視Ina2017-06-21搶救雷恩大兵的兩個波蘭兵表示:Frederica2017-06-22不影響劇情理解Zanna2017-06-22重要的都會翻Edwina2017-06-24(滑齒龍語)Noah2017-06-27克林貢語:Quanna2017-06-28有必要噓我嗎QQBrianna2017-06-28本來就要翻啊 啥小人力成本 這就是他的工Regina2017-06-29省成本啊。還會有鄉民幫忙解釋呢>.^ 多好Erin2017-06-30成本Charlie2017-07-02羅根裡面明明都是簡單的西語 卻完全沒有翻譯Related Posts休傑克曼回國上節目大讚「台灣的好」金剛:骷髏島布麗拉森受訪挨轟 全因太性感La La Land和Me Before You的翻譯名稱《羅根》導演表示戲院上映版就是導演版金鋼狼所有時間軸 (影片)
All Comments