為什麼大部分的電影都沒翻譯歌詞? - 電影

Table of Contents


有時候看一些電影參雜一些背景英文歌曲
歌曲內的歌詞可能是主角想表達的心境
會有一些笑點...或者感人的
例如最近的BJ有喜

因為朋友英文不太OK
有時候我笑了~他反而不知道為什麼
他說日本卡通都會翻譯歌詞
最近注意了一下
還真的蠻多日本卡通會連歌詞一起翻譯

突然覺得翻譯電影中的歌詞也是很必要的
但為什麼大部份的電影沒有呢?

--

All Comments

Ingrid avatarIngrid2016-09-24
因為譯者拿到的字幕本沒有歌詞的部份,所以就沒翻
Charlie avatarCharlie2016-09-26
(外語)
Frederic avatarFrederic2016-09-26
華人很會認字寫字
Daniel avatarDaniel2016-09-27
樓主英文好
Oscar avatarOscar2016-09-28
最討厭的就是這種"(外語)"的擺爛翻譯
Daph Bay avatarDaph Bay2016-09-28
(外語) XD
Linda avatarLinda2016-10-02
那個(外語)大多是電影製作方本意就不要讓觀眾懂意思的
Sarah avatarSarah2016-10-05
這種狀況之下譯者拿到的英文文本就只會寫個外語。而如果
Faithe avatarFaithe2016-10-08
製作者有想讓觀眾懂意思,在美國上映就已經會加入英文字
幕了,這種狀況時譯者手上的文本自然會有東西讓他們翻
Ina avatarIna2016-10-11
但這跟歌詞其實是不同的狀況就是了
Tracy avatarTracy2016-10-13
日常生活中也是使出"(方言)"技能啊 就是不要讓別人聽懂
Liam avatarLiam2016-10-17
其他電影也就算了 舞孃俱樂部中間有一段也沒翻歌詞
真的超莫名其妙的 搞得好像在看MV一樣= =
Michael avatarMichael2016-10-21
(咒語)
Dorothy avatarDorothy2016-10-24
(歌詞)
Jessica avatarJessica2016-10-25
有時翻譯歌詞不是翻出來就好,還要拿給版權方確認..
一來一往就耗費許多時間,更不用說對方覺得你翻不好
哪邊要改blabla的...所以為了省事省時,索性不翻囉