電影為何台譯片名相似度都這麼高? - 電影Belly · 2015-07-18Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 譬如說 "絕命XX" "全面XX" "火線XX" "全民XX" "XX世界" 去出租店特別能發現這種情況 明明英文片名就另有意義 為什麼台譯片名都這麼老梗呢? 謝謝 -- 電影All CommentsIngrid2015-07-21找碴?George2015-07-24跟你朋友討論就好 不用po文Frederica2015-07-26問片商Tristan Cohan2015-07-30沒神鬼Edward Lewis2015-07-31有些片商用類似的片名誘騙不熟電影的人買票進場。Xanthe2015-08-02也有些片商 把相同明星的電影,用台譯搞得像續集Oscar2015-08-05總之,片商想誘拐非電影咖買票Gary2015-08-09沒創意啊Ivy2015-08-13我也有同樣的感覺,有時候看到譯名會翻白眼Edith2015-08-14神鬼xxKristin2015-08-15忠吉XXEnid2015-08-20還有真愛xxxZenobia2015-08-24一堆英文片名也是無聊透頂George2015-08-27國外片名也未必比較好 亂取的也不少 台灣這樣玩大概Blanche2015-08-27是為了減少觀眾辨識度 畢竟ptt太高尚 出了ptt就難說XDLinda2015-08-30王牌Brianna2015-09-01什麼水準的國家翻譯就什麼水準Brianna2015-09-02某種程度上我覺得這也算一種語言癌Wallis2015-09-04魔鬼XXEden2015-09-08最近流行進擊Sarah2015-09-12就是要在你腦內培養出連結感Yuri2015-09-16總是要牽拖國外也怎麼樣怎麼樣 難怪一直進步不了Sandy2015-09-18想問問當初這些片名是怎麼取的?? 有板友在相關產業工作過嗎Lucy2015-09-18韓片 OO者們Madame2015-09-21明明有些片英文片名就很爛了James2015-09-22中文有窠臼阿 不能像英文那麼簡單 只好塞幾個贅字Agnes2015-09-24金凱瑞的王牌冤家被中譯害死Leila2015-09-27大陸都翻的好多了 到現在台灣人還自己捏造一些片名來取笑大陸 還真有人相信 超無言Elvira2015-09-30以前的陋習了。在來中文沒辦法英文的雙關或者三關語梗Carol2015-10-01再 玩Callum2015-10-01皮卡丘新片又叫神鬼xxKelly2015-10-05麻辣xx也滿多的George2015-10-07真的超鳥Barb Cronin2015-10-10玩命XXIsla2015-10-10真的是有幾部紅了以後就狂套用Callum2015-10-11因為不是翻譯是重新取名Sarah2015-10-11大陸是直翻 但有些也翻得不好Suhail Hany2015-10-16皮卡丘新片又叫神鬼xx https://daxiv.comRelated Posts《異形》(1979)「驚世劫作」(The Forger) - 太離譜蟻人1989年的場景陳建斌《勺子》歷劫 年底兩岸上映日上半年動漫片票房冠軍 哆啦A夢拿下
All Comments