電影為何字幕與配音內容不一樣 - 電影Iris · 2019-02-09Table of ContentsPostCommentsRelated Posts因為生活在台灣長期以來看電影不管中英文都習慣配字幕, 有時陪小孩看中配動畫,發現動畫的中配跟字幕意思接近但內容不太一樣, 導致觀賞過程極為出戲,不曉得有沒有人也有一樣的困擾, 又為何這些動畫要這樣配字幕,例如馬達加斯加3 -- 電影All CommentsEthan2019-02-13台灣習慣有字幕啊.Olivia2019-02-14字幕是原文翻譯的,配音稿有另外調整吧Hamiltion2019-02-17我記得是英文配音 跟中文配音的字幕版本是不一樣的,有時候忘記調就會牛頭不對馬嘴,還有港片好像常常也會這樣,如果你用粵語發音,但字幕是北京話,說出來雖然意思接近但也會怪怪的。Steve2019-02-21樓上的意思應該是說,字幕原本設計就是配英文發音,所以把配音調成中文後自然有些東西對不上Mia2019-02-25可能是因為字幕與配音外包給不同單位的關係Olga2019-02-27如果是影碟的話,有些是有區分中/英發音的字幕Damian2019-03-02現在問馬達加斯姬加3?Doris2019-03-06我懷疑你看netflixnetflix的字幕異常隨便Gary2019-03-07你可能看到港版的繁體中文之前坐國泰航空看繁中有時候字幕跟配音差很多Leila2019-03-11你試試看把字幕跟畫面上的嘴型對上就知道為什麼了Victoria2019-03-11netflix字幕是國中工讀生等級,錯別字一堆港式繁體跟台灣繁體字幕也是會有差異Sandy2019-03-13更別說台灣翻譯公司愛亂代用的台灣梗Anonymous2019-03-16這不關翻譯風格還啥港式中文Noah2019-03-21因為國語和中文間不存在翻譯空間Wallis2019-03-24就是NetFlix沒人力顧及買來的一堆商品,但又他媽的買授權不買齊Dorothy2019-03-29你連找個工讀生一邊看一邊把台詞打出來都懶,丟個香港翻譯的字幕然後要人體諒翻譯國情不同?根本放屁理論David2019-03-31中配?為什麼要看中配?從小練習英聽不好嗎?Megan2019-03-31英國仔才練英聽Megan2019-04-05我為什麼看電影要練英聽?Related Posts《炸雞特攻隊》破1100萬人次 本周有望贏艾莉塔:戰鬥天使 引人入勝的世界觀!柳承龍賣雞撈29億 朱智勛與神同行甘拜下風我想有個家 原來微笑也能讓人感到心碎心肌梗塞送院!園子溫發聲明:手術成功
All Comments