牡丹(主題曲) - 泰劇

Table of Contents

  《牡丹》未上演前,

  這首旋律優美的主題曲就已經聽了不下百次,蠻有中國味的。

  片尾曲卻被旁人說成--

  啊,你是在聽台語歌嗎?

  曲風落差有這麼大嗎?(但兩首我都愛...)

  剛剛才看到片頭曲的中譯歌詞,

  覺得這版本譯得典雅,

  雖不知和原意幾成相符,

  PO上來跟大家分享一下:
  
  〈花之未落〉  譯者:XIAOXIA

  冷顏常令癡情苦,今生惟願伴君舞。

  庸人行事違君意,命若浮塵無所助。

  天山飛雪凋碧樹,此情難越天山麓。

  咫尺天涯人未知,我心惟有寂寥時。

  花開有期人有命,莫將儂情托來生。

  花落飄零情未冷,試問芳心可容卿?

  自忖不知對與錯,寡情薄義緣為何?

  來日佳人當體恤,癡情恰似牡丹落。

  *Repeat

  花開有期人有命,莫將儂情托來生。

  花落飄零情未冷,試問芳心可容卿?
  


  是說,還有其他譯本可以比較嗎?XD

  
※ 編輯: lupins 來自: 203.70.217.110 (09/30 01:20)
koreayo:媽啊 這在考驗古文功力啊~ 09/30 09:52
andomood:翻譯歌詞的人太強啦 09/30 13:26
chauwi:這是對岸的網友翻的 09/30 20:09

All Comments

Wallis avatarWallis2008-10-02
媽啊 這在考驗古文功力啊~
Poppy avatarPoppy2008-10-03
翻譯歌詞的人太強啦
Charlie avatarCharlie2008-10-08
這是對岸的網友翻的