用另一個角度看美國隊長3 - 電影

By Cara
at 2016-05-03T03:59
at 2016-05-03T03:59
Table of Contents
詳情可看網誌版:
http://r03323013.pixnet.net/blog/post/201110524
上周末在國外看了原文版的英雄內戰,是小弟第一次嘗試看電影沒有字幕,有一些特別的
體驗,我相信版上英文神人不少、可能有人早就不用看字幕了!我單純以第一次的經驗作
分享啦!
聲明:本篇文章並不是專業影評,我無意針對演員演技做評論、也不對劇情做揣測與詮釋
,單純以新奇的心情與大家做分享~
忍受了死恃、神鬼獵人等超級誘人的電影後,經不起誘惑的我終於狠下心,決定在柏林進
戲院觀看漫威大作-美國隊長3英雄內戰,不僅是第一次在國外看電影、更是第一次嘗試用
我的破英文聽力觀看沒字幕的電影,實在是有點刺激啊!因此決定用這篇文章來紀念我珍
貴的第一次、也和大家分享一些個人經驗!
這篇文章分兩部分,第一部分純針對在柏林看電影的經驗作分享,與美國隊長劇情無相關
、無雷;第二部分則會牽涉一些劇情,沒看過的讀者不想被雷記得跳開阿~
首先第一部分是我在柏林戲院的一些經歷,有點新鮮也有點刺激,畢竟第一次在國外看電
影嘛,以下用列點的方式分享:
一、在德國上映的電影(不管哪國片)幾乎都會被重新配音、變成德文版,大概只有在上映
前幾周才有機會看到原始版本,而且一天大概才一兩場。因此這次趁著剛上映、還熱騰騰
的時候,趕緊進場看原始的英文版(沒有字幕喔!),不然以我的破德文,大概會一句話都
聽不懂吧哈哈,至於德文版有沒有字幕,這我就不得而知啦!
二、或許是原文版的緣故,跟我看同一場的人還真的沒有很多,以一個才剛上映四天的大
片、又是週六晚上而言,實在有點不可思議!我大約四個小時前買票,還能買到第四排中
間的位子,只能說應該大家都去看德文版啦哈
三、不知道是我看的這間特例還是如何,前面的廣告、預告有夠久,正式開演時特地看了
一下時間,發現竟然已經過了30分鐘!!!!實在有點傻眼!
四、硬體設備而言,我覺得這裡的3D感覺真的比較厲害哈哈,超有臨場感!!另外可能外國
人體型普遍較大,這裡的位子也大的很舒服;但缺點是取票機不知道為什麼一直失敗,害
我明明事先買票,還多花了10分鐘排隊、差點趕不上電影
總而言之,第一次在柏林看電影的經驗還不賴,而且竟然沒有想像中貴(學生3D票才12.2
歐,約台幣440~450),重點是離住處走路只要5分鐘,實在超棒啊!開始想找下次要看哪部
了哈哈
------------------------------------------------------------------------------
(以下有雷)
第二部分主要想分享一些我”聽”到的東西。在台灣的電影會搭上中文字幕,因此或許你
不用特別注意去聽主角們說了什麼、就能輕易了解劇情,但是這裡少了字幕,你只能透過
專心”聽”去了解劇情,因此對我來說有了很特別的體驗!
首先必須先說,我的英文聽力實在很破,整場片大概也只聽懂4~5成左右,只能靠著事前
的預告、前幾集的劇情勉勉強強看懂整場,要說什麼特別的片語、俚語,我也實在聽不怎
麼出來,不過總是要有挑戰才能成長嘛,下次或許你也可以挑戰用看電影來學英文
一、復仇者們平平都是講英文、也幾乎都是英文母語人士,但是說出來的英文易懂程度卻
不一樣;以我自己的經驗,以下用四類來區分:
1.普普通通、聽懂4~5成:美國隊長、蟻人、蜘蛛人、酷寒戰士、幻視
2.勉勉強強、聽懂2~3成:黑寡婦、緋紅女巫、獵鷹
3.大魔王級、只聽懂1成:黑豹、鋼鐵人
4.沒特別注意、忘了:戰爭機器、鷹眼
不得不說,小勞勃道尼的英文實在有!夠!快!之前看他的臉書影片就很難懂了,電影對白
果然讓人霧煞煞,他演講完遇到黑媽媽、還有勸美國隊長簽法案時根本有聽沒有懂;黑豹
的英文頗慢,但是口音極濃,有時候下一句都講完了我才想通上一句在講什麼,因此每次
都超希望鏡頭趕快跳過他們哈哈
(不過後來聽說黑豹的口音是特別練出來的,本身其實是美國人,就突然好崇拜他啊啊)
二、整部片幾乎沒聽到什麼髒話(好吧這本來就是英雄片、不該出現髒話),唯一有聽到的
應該是蟻人巨大化時、屁孩蜘蛛人大喊了一聲”Holy shxt!”,算是滿符合他中二的角色
設定吧!
三、齊莫男爵的英文沒特別注意聽,但是他在劇中講了不少德文(他本身是德國籍喔!!),
例如跟飯店要早餐等;加上劇情有到柏林拍攝(大家應該有注意到大大的BERLIN吧!),對
身在柏林看電影的我,實在有種莫名的熟悉感阿!其實BERLIN一出來的時候,我還真的聽
到後方傳來不少笑聲哈哈哈
四、美國隊長的英文相較之下比較好聽懂,而且他有好多令人熱血沸騰的對白,像是機場
大戰的”We fight!!!”,或是他一開始安慰緋紅女巫的那一串,都讓人印象極為深刻!
“This job, we try to save as many people as we can, sometimes it doesn’t
mean everybody, but you don’t give up.”
總結,以前頂多試過關字幕看TED演講,但用英文看電影倒是頭一遭,感覺實在滿刺激的
,畢竟不能像Youtube無限重播,不過也是另一番滋味啦;雖然英文不可能看完就進步神
速,不過看完真的有種通體舒暢的感覺,十分推薦大家試試看囉!
--
http://r03323013.pixnet.net/blog/post/201110524
上周末在國外看了原文版的英雄內戰,是小弟第一次嘗試看電影沒有字幕,有一些特別的
體驗,我相信版上英文神人不少、可能有人早就不用看字幕了!我單純以第一次的經驗作
分享啦!
聲明:本篇文章並不是專業影評,我無意針對演員演技做評論、也不對劇情做揣測與詮釋
,單純以新奇的心情與大家做分享~
忍受了死恃、神鬼獵人等超級誘人的電影後,經不起誘惑的我終於狠下心,決定在柏林進
戲院觀看漫威大作-美國隊長3英雄內戰,不僅是第一次在國外看電影、更是第一次嘗試用
我的破英文聽力觀看沒字幕的電影,實在是有點刺激啊!因此決定用這篇文章來紀念我珍
貴的第一次、也和大家分享一些個人經驗!
這篇文章分兩部分,第一部分純針對在柏林看電影的經驗作分享,與美國隊長劇情無相關
、無雷;第二部分則會牽涉一些劇情,沒看過的讀者不想被雷記得跳開阿~
首先第一部分是我在柏林戲院的一些經歷,有點新鮮也有點刺激,畢竟第一次在國外看電
影嘛,以下用列點的方式分享:
一、在德國上映的電影(不管哪國片)幾乎都會被重新配音、變成德文版,大概只有在上映
前幾周才有機會看到原始版本,而且一天大概才一兩場。因此這次趁著剛上映、還熱騰騰
的時候,趕緊進場看原始的英文版(沒有字幕喔!),不然以我的破德文,大概會一句話都
聽不懂吧哈哈,至於德文版有沒有字幕,這我就不得而知啦!
二、或許是原文版的緣故,跟我看同一場的人還真的沒有很多,以一個才剛上映四天的大
片、又是週六晚上而言,實在有點不可思議!我大約四個小時前買票,還能買到第四排中
間的位子,只能說應該大家都去看德文版啦哈
三、不知道是我看的這間特例還是如何,前面的廣告、預告有夠久,正式開演時特地看了
一下時間,發現竟然已經過了30分鐘!!!!實在有點傻眼!
四、硬體設備而言,我覺得這裡的3D感覺真的比較厲害哈哈,超有臨場感!!另外可能外國
人體型普遍較大,這裡的位子也大的很舒服;但缺點是取票機不知道為什麼一直失敗,害
我明明事先買票,還多花了10分鐘排隊、差點趕不上電影
總而言之,第一次在柏林看電影的經驗還不賴,而且竟然沒有想像中貴(學生3D票才12.2
歐,約台幣440~450),重點是離住處走路只要5分鐘,實在超棒啊!開始想找下次要看哪部
了哈哈
------------------------------------------------------------------------------
(以下有雷)
第二部分主要想分享一些我”聽”到的東西。在台灣的電影會搭上中文字幕,因此或許你
不用特別注意去聽主角們說了什麼、就能輕易了解劇情,但是這裡少了字幕,你只能透過
專心”聽”去了解劇情,因此對我來說有了很特別的體驗!
首先必須先說,我的英文聽力實在很破,整場片大概也只聽懂4~5成左右,只能靠著事前
的預告、前幾集的劇情勉勉強強看懂整場,要說什麼特別的片語、俚語,我也實在聽不怎
麼出來,不過總是要有挑戰才能成長嘛,下次或許你也可以挑戰用看電影來學英文
一、復仇者們平平都是講英文、也幾乎都是英文母語人士,但是說出來的英文易懂程度卻
不一樣;以我自己的經驗,以下用四類來區分:
1.普普通通、聽懂4~5成:美國隊長、蟻人、蜘蛛人、酷寒戰士、幻視
2.勉勉強強、聽懂2~3成:黑寡婦、緋紅女巫、獵鷹
3.大魔王級、只聽懂1成:黑豹、鋼鐵人
4.沒特別注意、忘了:戰爭機器、鷹眼
不得不說,小勞勃道尼的英文實在有!夠!快!之前看他的臉書影片就很難懂了,電影對白
果然讓人霧煞煞,他演講完遇到黑媽媽、還有勸美國隊長簽法案時根本有聽沒有懂;黑豹
的英文頗慢,但是口音極濃,有時候下一句都講完了我才想通上一句在講什麼,因此每次
都超希望鏡頭趕快跳過他們哈哈
(不過後來聽說黑豹的口音是特別練出來的,本身其實是美國人,就突然好崇拜他啊啊)
二、整部片幾乎沒聽到什麼髒話(好吧這本來就是英雄片、不該出現髒話),唯一有聽到的
應該是蟻人巨大化時、屁孩蜘蛛人大喊了一聲”Holy shxt!”,算是滿符合他中二的角色
設定吧!
三、齊莫男爵的英文沒特別注意聽,但是他在劇中講了不少德文(他本身是德國籍喔!!),
例如跟飯店要早餐等;加上劇情有到柏林拍攝(大家應該有注意到大大的BERLIN吧!),對
身在柏林看電影的我,實在有種莫名的熟悉感阿!其實BERLIN一出來的時候,我還真的聽
到後方傳來不少笑聲哈哈哈
四、美國隊長的英文相較之下比較好聽懂,而且他有好多令人熱血沸騰的對白,像是機場
大戰的”We fight!!!”,或是他一開始安慰緋紅女巫的那一串,都讓人印象極為深刻!
“This job, we try to save as many people as we can, sometimes it doesn’t
mean everybody, but you don’t give up.”
總結,以前頂多試過關字幕看TED演講,但用英文看電影倒是頭一遭,感覺實在滿刺激的
,畢竟不能像Youtube無限重播,不過也是另一番滋味啦;雖然英文不可能看完就進步神
速,不過看完真的有種通體舒暢的感覺,十分推薦大家試試看囉!
--
Tags:
電影
All Comments

By Edith
at 2016-05-06T12:58
at 2016-05-06T12:58

By Queena
at 2016-05-10T19:53
at 2016-05-10T19:53

By Sarah
at 2016-05-12T22:40
at 2016-05-12T22:40

By Queena
at 2016-05-16T21:53
at 2016-05-16T21:53

By Ethan
at 2016-05-19T22:21
at 2016-05-19T22:21

By Skylar DavisLinda
at 2016-05-20T04:19
at 2016-05-20T04:19

By Xanthe
at 2016-05-23T08:09
at 2016-05-23T08:09

By Skylar Davis
at 2016-05-25T14:50
at 2016-05-25T14:50

By Skylar DavisLinda
at 2016-05-30T04:49
at 2016-05-30T04:49

By Isla
at 2016-06-01T06:05
at 2016-06-01T06:05

By Hardy
at 2016-06-05T11:07
at 2016-06-05T11:07
Related Posts
美國隊長三 超級英雄片的極品佳作 (內含BvS比較)

By Sandy
at 2016-05-03T03:33
at 2016-05-03T03:33
隊長的黑暗面?

By Joe
at 2016-05-03T02:37
at 2016-05-03T02:37
小時候電影台播放的港鬼片

By Jacob
at 2016-05-03T02:31
at 2016-05-03T02:31
鋼鐵人與蜘蛛人的對話

By Candice
at 2016-05-03T02:22
at 2016-05-03T02:22
美國隊長3英雄內戰

By Annie
at 2016-05-03T02:16
at 2016-05-03T02:16