發音的不同 - 韓劇
By Quanna
at 2010-08-28T16:58
at 2010-08-28T16:58
Table of Contents
原文恕刪
推文很多人推的"呼拉撥尼"其實是錯的~
是"歐拉撥尼(o ra beo ni)" 才對,沒有h的音
orabeoni(m)是obba的敬稱
都是女生叫哥哥的用法
古代韓國男女地位是有差別的
所以在歷史劇中女生稱呼哥哥幾乎都是"orabeoni"
oppa則是現代韓國的普遍用法
orabeoni在現代的正式場合也會使用
另外就是不太熟悉的情況下使用(如my girl的裕鄰)
(以上是女生的用法)
至於堂/表哥則另有稱呼
韓國的親戚稱呼也是分很詳細的
叔伯/姑/舅/姨的子女稱呼都不同
可以參考下面的網站
http://hi.baidu.com/icassiopeia/blog/item/543761dbc144d3d1b7fd48ea.html
不過上面的內容一般是用在介紹關係時
實際在稱呼時不管是堂表哥一般都是叫hyeong或oppa了
沒有直接END的板友,謝謝您的收看~(逃)
--
推文很多人推的"呼拉撥尼"其實是錯的~
是"歐拉撥尼(o ra beo ni)" 才對,沒有h的音
orabeoni(m)是obba的敬稱
都是女生叫哥哥的用法
古代韓國男女地位是有差別的
所以在歷史劇中女生稱呼哥哥幾乎都是"orabeoni"
oppa則是現代韓國的普遍用法
orabeoni在現代的正式場合也會使用
另外就是不太熟悉的情況下使用(如my girl的裕鄰)
(以上是女生的用法)
至於堂/表哥則另有稱呼
韓國的親戚稱呼也是分很詳細的
叔伯/姑/舅/姨的子女稱呼都不同
可以參考下面的網站
http://hi.baidu.com/icassiopeia/blog/item/543761dbc144d3d1b7fd48ea.html
不過上面的內容一般是用在介紹關係時
實際在稱呼時不管是堂表哥一般都是叫hyeong或oppa了
沒有直接END的板友,謝謝您的收看~(逃)
--
Tags:
韓劇
All Comments
By Skylar Davis
at 2010-08-31T09:06
at 2010-08-31T09:06
By Megan
at 2010-09-03T23:32
at 2010-09-03T23:32
By Kristin
at 2010-09-06T04:03
at 2010-09-06T04:03
By Andy
at 2010-09-08T16:18
at 2010-09-08T16:18
By Rachel
at 2010-09-12T22:13
at 2010-09-12T22:13
Related Posts
粉紅色口紅
By Zanna
at 2010-08-28T03:30
at 2010-08-28T03:30
妻子的誘惑某集!
By Poppy
at 2010-08-28T01:15
at 2010-08-28T01:15
粉紅色口紅的服飾跟結局(雷)
By Lucy
at 2010-08-28T01:02
at 2010-08-28T01:02
九尾狐EP05 06 雄狐,大概瘋了吧?
By Dinah
at 2010-08-27T23:56
at 2010-08-27T23:56
妻子回來了之尚宇是蠢蛋
By Todd Johnson
at 2010-08-27T21:47
at 2010-08-27T21:47