看netflix的掙扎 - 歐美

Lily avatar
By Lily
at 2019-03-07T18:35

Table of Contents

每每看netflix的字幕出現了
「視頻」這種顯而易見的大陸翻譯用語
(例如剛剛看the good place第一集就有出現)
就會眼痛,不舒服,不想看下去
覺得被文化傾銷,沈睡的國族主義就此覺醒

想問大家也會感同身受嗎?
還是我太鑽牛角尖了...


--
Tags: 歐美

All Comments

Blanche avatar
By Blanche
at 2019-03-10T16:25
這不是國族主義 建議重修
Selena avatar
By Selena
at 2019-03-11T15:01
你看的那部影集可能被指定只做中國版本
Sandy avatar
By Sandy
at 2019-03-13T16:40
小朋友看的佩佩豬,中文配音整個26
David avatar
By David
at 2019-03-15T17:36
無聊
Lauren avatar
By Lauren
at 2019-03-17T12:58
你覺得不高興就不要看啊,有什麼好問的
Franklin avatar
By Franklin
at 2019-03-18T12:02
怎麼不看台劇就好,看美劇逛ea版跟我講文化傾銷?
Anthony avatar
By Anthony
at 2019-03-20T08:14
1.看英文字幕2.關字幕
Brianna avatar
By Brianna
at 2019-03-24T01:04
眼痛 笑死
Blanche avatar
By Blanche
at 2019-03-28T17:25
看完紙牌屋之後我也覺得我國政治體系很白癡 我是不
是被文化傾銷了
Tom avatar
By Tom
at 2019-03-31T23:27
我看到也會很不爽,尤其中配都噁爛的中國口音
Brianna avatar
By Brianna
at 2019-04-03T18:47
有些影集感覺翻譯就不是台灣人 一些用詞都不是我們會
用的 視頻這種還算是很多台灣人用的了
Sandy avatar
By Sandy
at 2019-04-07T07:12
原來這樣就算文化傾銷了。
Lucy avatar
By Lucy
at 2019-04-09T08:41
....誰翻譯 就用誰;如果不爽請看原文
Lucy avatar
By Lucy
at 2019-04-12T06:28
netflix的翻譯品質一直無法提升就是某些人造成的啊
Anthony avatar
By Anthony
at 2019-04-16T14:55
不知道其他國家,例如可能奧地利的德語跟德國的德語有差
異,字幕也是會沿用同一個版嗎?
Hardy avatar
By Hardy
at 2019-04-20T02:52
https://www.netflix.com/viewingactivity
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2019-04-24T19:42
你看過的片會在這邊留下記錄,按「回報問題」
Frederica avatar
By Frederica
at 2019-04-28T18:42
選「字幕有問題」描述一下狀況即可,每集都很爛的話就每集
Madame avatar
By Madame
at 2019-04-28T23:09
客訴
Cara avatar
By Cara
at 2019-05-03T11:45
美劇裡面的西洋文化吃的很爽 一點中國用語就心碎
Connor avatar
By Connor
at 2019-05-08T05:57
果然是洋劇好吃?
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2019-05-10T09:27
不符合台灣華語使用習慣當然可以客訴,也不是什麼心碎不心碎
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2019-05-14T02:28
的問題,只是官方本來就有客訴管道,看不爽直接去回報即可
不用在那邊糾結
Bethany avatar
By Bethany
at 2019-05-15T23:01
共匪用語就是噁心,講啥好吃,吃我的屁
Gary avatar
By Gary
at 2019-05-18T13:51
網飛視頻的翻譯質量水平真到位
Liam avatar
By Liam
at 2019-05-20T18:10
既然針對台灣播放,用台灣用語本就是應該,原波可以去反應
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2019-05-23T08:10
看推文覺得難怪台灣字幕不會進步沒錯,每個人都一副這個那
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2019-05-28T05:49
個不該講,原波也是花了錢在訂閱,又不是免費的
Leila avatar
By Leila
at 2019-05-31T16:07
會不爽+1
Leila avatar
By Leila
at 2019-06-04T08:10
幫補血 自己也都會盡可能不被影響去說中國用語
Erin avatar
By Erin
at 2019-06-06T17:14
我是看到醫療用語不精確都會回報 例如bipolar翻成躁
鬱症 有沒有效我就沒追蹤了… 再更不爽的時候的確就
是把字幕關掉
Oliver avatar
By Oliver
at 2019-06-09T13:43
我上面應該舉schizo的例子比較恰當=.=.
Quintina avatar
By Quintina
at 2019-06-10T20:50
直接看英文字幕啊
Callum avatar
By Callum
at 2019-06-14T12:07
非常有可能直接發給中國譯者,再轉成繁體字,頂多再
加上不確實的QC
Candice avatar
By Candice
at 2019-06-16T22:51
支持你的想法,你可以去信反應,中國到現在還封鎖網
飛XD
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2019-06-19T15:53
真的傷眼
Robert avatar
By Robert
at 2019-06-21T01:53
語言本來就是流動的啊 這樣美國人英國人互相聽彼此講話是
不是也會很不舒服?是有點鑽牛角尖囉
Edwina avatar
By Edwina
at 2019-06-25T19:00
不過看不習慣反應也是消費者的權益
Sandy avatar
By Sandy
at 2019-06-26T03:10
支持,推文很兇
Enid avatar
By Enid
at 2019-06-28T06:08
他們一定還是評估台灣市場製作專門華語版本划不划算 反
應也不一定有用就是了
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2019-06-30T08:24
幫補,也覺得中國用語刺眼~
Oliver avatar
By Oliver
at 2019-07-02T03:56
支持支持 前面好兇
Hazel avatar
By Hazel
at 2019-07-06T03:39
沒事兒沒事兒~~
Odelette avatar
By Odelette
at 2019-07-10T22:12
我也很討厭中國用語,但為何覺得這篇文字很有釣魚味....
Jacky avatar
By Jacky
at 2019-07-14T20:28
推你,我也不喜歡視頻的說法
Bethany avatar
By Bethany
at 2019-07-15T18:32
不喜歡中國字幕 +1
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2019-07-18T04:34
紅明顯。同樣作為漢語語系的文化入侵和歐美流行文化
的流行用語是完全不同層級的入侵,我們是台灣人,我
Irma avatar
By Irma
at 2019-07-20T12:29
們有屬於台灣的用法,這點不需要中華台北人指教。
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2019-07-25T06:02
你去學習英語韓文日文終究是外語,但是牛逼視頻
優化接地氣這些詞大舉滲透台灣後會有什麼影響,
Dora avatar
By Dora
at 2019-07-27T02:57
請不理解的人好好思考一下。
Yedda avatar
By Yedda
at 2019-07-31T17:10
早就已經發生了
看歐美影集怪這個也很好笑 字幕關掉就好
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2019-08-03T10:02
字幕是文化入侵 那陸劇不就是文革?
Victoria avatar
By Victoria
at 2019-08-04T06:23
我看到也覺得不爽,還會有簡體字
Susan avatar
By Susan
at 2019-08-05T03:52
我跟你一樣超不舒服的~我們本來就有自己的用法~為
Michael avatar
By Michael
at 2019-08-08T03:10
何要去委屈自己接受不是我們自己的東西?人會被同化
Irma avatar
By Irma
at 2019-08-12T11:30
這個也不爽,那個也不爽,那就1)回報,2)關字幕,3)退訂。
是想尋求不爽的認同感嗎?
Tom avatar
By Tom
at 2019-08-15T04:33
被洗腦就是因覺得沒差或沒關係故不堅持立場而成的吧
Donna avatar
By Donna
at 2019-08-18T12:55
要求每個人立場都要跟自己一樣也是很幽默
Elvira avatar
By Elvira
at 2019-08-20T20:19
不喜歡中國字幕 +1
Mary avatar
By Mary
at 2019-08-20T23:03
有些還是粵語用語 但我不是很計較這個 只要同一部每一集
的翻譯有連貫就好 我常常看到明顯上一集跟下一集是不同人
翻的 不僅水準落差大 連人名都可能不一樣 NETFLIX翻譯水
準就是如此 你糾結中國用語反而是太苛求了XD
Rae avatar
By Rae
at 2019-08-23T21:10
其實不爽可以抗議或拒看 看Netflix會不會為了台灣市場改
善XD
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2019-08-26T03:33
我也不喜歡,可是中國用語早就遍地入侵了,要完全避開很難
Joe avatar
By Joe
at 2019-08-26T09:25
不要被影響就好
Liam avatar
By Liam
at 2019-08-29T06:46
字幕以當地人使用的語法不是應該的嗎?我看到網飛字幕
有朱古力和忌廉也覺得不對,即使不能每部片都各自請當地
的翻譯人員,網飛台灣區也應該要負責校稿
Regina avatar
By Regina
at 2019-08-30T02:00
而且用已經看美劇就不用管文化侵略也很奇怪吧,台灣一大
半是翻譯書,但我們除了代購或專門書店一般不會拿簡體
版或港版漫畫直接賣
Frederic avatar
By Frederic
at 2019-09-02T18:28
影片跟視頻這種同義詞為何硬要用中國用法?中華台北人
真的最會混淆視聽
Lily avatar
By Lily
at 2019-09-05T02:33
繁體字幕有時是台灣人翻有時是香港人翻 也有可能是
其他國的人翻的 所以別國應該也會看到部分字幕是用
很台式的方法翻譯 網飛應該是不太可能再把繁體中文
分更細了吧 不需要想太多 比起這個 反應的正確度和
名詞一致還比較重要
Harry avatar
By Harry
at 2019-09-09T07:24
前幾樓好兇。推樓主!
Michael avatar
By Michael
at 2019-09-11T14:28
請正名網飛,良善之地,我看你用英文就不舒服,你的華
語認同呢?
Tom avatar
By Tom
at 2019-09-12T18:23
推,原PO訴求合理態度又好,沒想到被一堆凶悍的中國人噓爆
,傻眼
Emma avatar
By Emma
at 2019-09-14T23:27
集結多人反映比較可能有效。明明Netflix又沒進軍中國市場
,在台灣市場還用中國用語真的是沒道理。
不過我良善之地第一集看了三次以上沒有注意到有中國用詞欸
XDD 可能我都聽英文
Ida avatar
By Ida
at 2019-09-17T11:05
幫補血 不爽+1 某幾樓到底在崩潰什麼
Eden avatar
By Eden
at 2019-09-19T11:48
每次都給我切成中國配音 超崩潰
Adele avatar
By Adele
at 2019-09-22T10:46
幫補血
Queena avatar
By Queena
at 2019-09-23T11:09
前幾樓在幹嘛 翻譯當然信雅達 台灣翻譯當然台灣用詞
Una avatar
By Una
at 2019-09-23T22:02
連信雅達都不懂的小屁孩 你跟她們計較什麼
Delia avatar
By Delia
at 2019-09-27T15:09
說台灣華語本位文化認同更怪吧哈哈
你不如直接說台灣認同
Quanna avatar
By Quanna
at 2019-09-28T20:49
+1,受不了我就直接切英文甚至關掉了
Odelette avatar
By Odelette
at 2019-10-02T15:31
幫補血
Megan avatar
By Megan
at 2019-10-04T22:14
前幾樓好多吃飼料的 XDD
Hedy avatar
By Hedy
at 2019-10-07T20:05
如果不舒服 你可以試著反應
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2019-10-11T17:07
補血,這裡有的人好兇,看看喜劇心情會好一點
Kristin avatar
By Kristin
at 2019-10-16T11:53
幫補
Agnes avatar
By Agnes
at 2019-10-20T00:00
幫不爽+1
Charlie avatar
By Charlie
at 2019-10-20T14:18
為什麼不能不喜歡 同樣英語用詞英美澳彼此都有些人互
相排斥不習慣了 更何況基於對岸給的政治壓力有些人會
反感甚至厭惡也不奇怪
Selena avatar
By Selena
at 2019-10-24T23:27
不喜歡中國用詞+1
Faithe avatar
By Faithe
at 2019-10-25T03:39
竟然有人認為美國人英國人沒有在計較對方用詞XD
George avatar
By George
at 2019-10-26T01:50
幫補血 我也不喜歡中國用詞 有些更誇張 一看就知道是直接轉
William avatar
By William
at 2019-10-27T02:25
沒辦法,哪邊翻譯便宜就用。而且就連英文字幕都沒在
分英/美/澳了,區區一個台灣,我想除非你能提供更便宜
的翻譯,否則能改變現狀的可能性根本是低到爆炸。
Zora avatar
By Zora
at 2019-10-30T06:13
幫補血,推薦不開字幕或開英文字幕
Carol avatar
By Carol
at 2019-11-02T01:14
同意+1 看到支那用語就不舒服
Damian avatar
By Damian
at 2019-11-06T14:17
英文字幕有沒有分英/美應該要看非英語的影劇才知道,而
Lydia avatar
By Lydia
at 2019-11-07T15:41
且還要考慮"英式字幕"可能要在英國當地才看得到的因素
Necoo avatar
By Necoo
at 2019-11-12T08:08
當然更有可能的是就弄一個不偏美也不偏英的字幕XD
Dinah avatar
By Dinah
at 2019-11-15T22:35
Queena avatar
By Queena
at 2019-11-17T02:21
一堆人不喜歡也只會上來取暖而已 現實生活也不會有什
麼實際的作為 還是繼續看下去 笑死
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2019-11-21T15:18
補血 一堆被支那用語洗腦得很爽的人是叫不醒的
Franklin avatar
By Franklin
at 2019-11-22T13:56
難怪現在一堆大學生看支那垃圾節目看得很高潮
Franklin avatar
By Franklin
at 2019-11-23T04:53
美英超愛嘲諷對方的英文拜託 不要當台灣井底之蛙
Isla avatar
By Isla
at 2019-11-24T00:57
英美多在嘲諷對方的發音,較少嘲諷用詞,拼字就更少了
。而嘲諷歸嘲諷,除了英劇以外,網飛的字幕多數是美
式英文,英澳也沒有什麼反應。
Valerie avatar
By Valerie
at 2019-11-27T14:48
NF翻譯品質一直都不是很好 但是不是全部翻譯都台人弄得
Andrew avatar
By Andrew
at 2019-11-28T02:47
不少都是香港來的翻譯 最近也多了不少跟中國拍的片
Belly avatar
By Belly
at 2019-11-30T19:27
台灣最不缺自以為理性中立的賣國賊
Hazel avatar
By Hazel
at 2019-12-03T05:23
字幕就只能 多反應了 半年前看到的混港譯字幕還是沒改
Damian avatar
By Damian
at 2019-12-07T05:59
沒差就外國字而已
Franklin avatar
By Franklin
at 2019-12-08T17:39
推 超討厭視頻= =
Agatha avatar
By Agatha
at 2019-12-11T06:13
幫補血 看到會不爽+1
Linda avatar
By Linda
at 2019-12-12T23:57
幫補血
Madame avatar
By Madame
at 2019-12-14T01:38
信仰不夠 請重新加值
Enid avatar
By Enid
at 2019-12-15T17:55
幫補
Rachel avatar
By Rachel
at 2019-12-17T18:26
網飛的字幕翻譯問題一直以來都是問題...感覺官方沒打算處
理翻譯問題
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2019-12-20T15:32
補血
Ula avatar
By Ula
at 2019-12-24T06:36
意識形態害死人,勸你不用這樣,世界會更開闊
Carol avatar
By Carol
at 2019-12-29T04:22
回樓上 你這樣的想法也是一種意識型態 懂嗎?
Michael avatar
By Michael
at 2020-01-01T20:42
NF上韓劇的字幕更誇張 幾乎都是簡中直翻的 錯字一堆
Irma avatar
By Irma
at 2020-01-04T14:14
人生請病假則都是港式中文...
Blanche avatar
By Blanche
at 2020-01-07T05:26
那祝你們連署成功
George avatar
By George
at 2020-01-11T05:55
你可以看英文字幕
Ida avatar
By Ida
at 2020-01-11T19:21
Netflix的繁體字幕有時候幾乎跟中國翻譯社團翻出來的一模
一樣(連錯誤都一樣),強烈懷疑是翻譯直接整組照抄
Blanche avatar
By Blanche
at 2020-01-13T19:43
幫補 看到一些人的論點真的頗ㄏ 是不是沒讀過書?
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2020-01-13T23:08
超不爽啊 噓屁喔
Charlie avatar
By Charlie
at 2020-01-15T10:36
幫補
Joe avatar
By Joe
at 2020-01-19T11:27
中華台北人才會覺得被洗文化沒什麼
Kelly avatar
By Kelly
at 2020-01-21T21:10
都說關字幕就好、關字幕就好,所以聽不懂英文不能看Netfl
ix 囉?
Jack avatar
By Jack
at 2020-01-26T11:11
這邊退一點、那邊退一點,總有一天會什麼都不剩。
Kyle avatar
By Kyle
at 2020-01-28T21:36
會覺得不舒服+1
Erin avatar
By Erin
at 2020-01-29T21:21
兩國用語就不一樣不舒服很正常啊
Tracy avatar
By Tracy
at 2020-02-01T09:23
推!我覺得用語是可以反應的,畢竟我們是台灣的使用啊!
David avatar
By David
at 2020-02-03T05:07
有些譯者是中國人,麻煩大家一起翻譯淘汰他們
*反應
Donna avatar
By Donna
at 2020-02-03T11:57
幫補血 最近看摩登家庭也是
Jacky avatar
By Jacky
at 2020-02-08T11:27
推 視頻到底是啥 電視? 影視? 頻道? 一個意義不清的詞
能用這麼開心也真是不簡單
Jacky avatar
By Jacky
at 2020-02-09T03:31
我看到中國用語也是不太舒服或是不習慣 幫補血
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2020-02-11T18:10
所以到底有沒有要連署
Isla avatar
By Isla
at 2020-02-15T16:40
建議從軍
Jacob avatar
By Jacob
at 2020-02-17T11:35
幫補,前面幾樓是在兇什麼XDDDD
Damian avatar
By Damian
at 2020-02-19T03:18
媽的被世界和平之首、人權國家之表率文化傾銷,當然要
喜不自勝啊哈哈哈哈哈
Delia avatar
By Delia
at 2020-02-21T21:59
幫補,不爽+1
David avatar
By David
at 2020-02-22T17:55
練英聽關字幕啊
Oliver avatar
By Oliver
at 2020-02-24T06:13
噓文的凶個屁,我在臺灣就想看臺灣語言的字幕!
付費是付假的嗎?
Agatha avatar
By Agatha
at 2020-02-28T22:27
看到中國用語不爽+1
John avatar
By John
at 2020-02-29T04:17
不喜歡+1
Liam avatar
By Liam
at 2020-03-02T02:14
你可以組織台獨覺青去網飛公司外面遊行抗議文化侵銷阿
Zanna avatar
By Zanna
at 2020-03-04T10:33
不喜歡+1
Liam avatar
By Liam
at 2020-03-09T02:55
同不喜歡,明明是台灣NF卻用其他國家的用語還蠻糙的啊XD
Edith avatar
By Edith
at 2020-03-13T17:35
噓那些噓文的 看到別國語言就是不爽啊 難道你調繁體中文
結果出來都是西班牙文你會開心?
Liam avatar
By Liam
at 2020-03-16T15:07
Edwina avatar
By Edwina
at 2020-03-20T16:03
幫補血 噓文真的讓人呵呵笑
Mason avatar
By Mason
at 2020-03-25T04:37
大家一起回報
Iris avatar
By Iris
at 2020-03-27T03:34
ㄏㄏ
William avatar
By William
at 2020-03-29T01:16
推 一樣都是付費 為何要看他國語言
Edwina avatar
By Edwina
at 2020-03-30T12:10
噓文的真是ㄎㄎ
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2020-04-03T22:51
台灣地區當然應該用台灣用詞這是最基本的吧?
台灣地區當然應該用台灣用詞這是最基本的吧?
Harry avatar
By Harry
at 2020-04-06T08:00
這種基本的概念竟然有人噓,簡直莫名奇妙
Candice avatar
By Candice
at 2020-04-10T09:12
也會覺得刺眼+1 大家都來反應,希望會有改變
Mason avatar
By Mason
at 2020-04-11T13:46
看到中國相關用語都刺眼+1,而且憑什麼付了錢還要看翻給中
Isabella avatar
By Isabella
at 2020-04-12T05:19
國人的字幕,要求看英文字幕的人是不是搞錯了什麼,為什麼
他要付錢聽你們的指示,你們誰啊?
Catherine avatar
By Catherine
at 2020-04-12T09:59
華腦人邏輯很有問題,說東回西
Damian avatar
By Damian
at 2020-04-15T00:42
有些根本不是中國人字幕的問題 是翻譯問題 連中國人也不會
那樣翻了 有些字詞....
Margaret avatar
By Margaret
at 2020-04-19T18:24
台灣地區不用台灣的口語字幕 那以後就不用分區啦
Connor avatar
By Connor
at 2020-04-20T18:07
有影片這詞彙不用,非要用視頻?又不是台灣沒有的詞
Edith avatar
By Edith
at 2020-04-21T03:27
既然決定要做台灣地區 我在台灣要求台灣用語還被噓
慣老闆心態??那我可以說NF不爽不要做台灣地區啊
Dinah avatar
By Dinah
at 2020-04-23T13:15
我看過明明就點繁中還是只有顯示簡中的影集..
Lily avatar
By Lily
at 2020-04-27T17:59
會不爽+1
Una avatar
By Una
at 2020-04-28T14:20
現在是講同樣是中文的用字 明明有台灣用語 偏要用中
國用語 居然有人邏輯有問題舉英文來比喻XDDD
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2020-05-01T12:42
真的,覺得這是一種文化入侵
Andrew avatar
By Andrew
at 2020-05-02T18:36
關掉電視
Tom avatar
By Tom
at 2020-05-06T18:03
無聊
Caroline avatar
By Caroline
at 2020-05-08T02:54
有聊 我還以為這個板的人不會很舔中 ㄏ
Isabella avatar
By Isabella
at 2020-05-12T03:20
某些人想把不同立場的人通通打成中國人,舔中,也很可怕
Emily avatar
By Emily
at 2020-05-12T17:18
推 不喜歡中國用語
Emily avatar
By Emily
at 2020-05-16T04:18
補血
Rachel avatar
By Rachel
at 2020-05-21T02:47
口虛
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2020-05-25T10:31
有時候用了也不知道是中國用語..語言的侵入是不知不覺的...
Caroline avatar
By Caroline
at 2020-05-26T14:08
而且「視頻」這個詞之前我們用什麼名詞啊?我居然忘了
Ursula avatar
By Ursula
at 2020-05-27T12:34
視頻以前叫"影片"
Oliver avatar
By Oliver
at 2020-05-27T14:05
[以前很反感~不知道何時現在已經"習慣了"..可怕的文化侵
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2020-05-30T07:49
謝謝樓上@@
Tracy avatar
By Tracy
at 2020-06-01T14:05
現在很多人使用「撩」這個字,這也是中國用語
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2020-06-02T04:06
撩不是中國用語,姿態撩人、眼花撩亂都是很常見的成語
不能算
Erin avatar
By Erin
at 2020-06-04T03:05
成為網路流行語的話是啊
Emma avatar
By Emma
at 2020-06-08T06:12
以前台灣不用撩妹、撩漢這樣的詞,好像是用「虧」?「把」?
Ursula avatar
By Ursula
at 2020-06-11T13:03
有時通勤看到國高中生玩抖音、看陸綜、上微博追星,有的詞彙
在朋友圈就傳開了
Susan avatar
By Susan
at 2020-06-14T19:05
不過我們的流行語也傳過去過,像「囧」
David avatar
By David
at 2020-06-18T10:29
真的很排斥+1
Poppy avatar
By Poppy
at 2020-06-21T09:48
噓屁噓
William avatar
By William
at 2020-06-23T18:05
看美劇說怕文化侵略 笑死
Megan avatar
By Megan
at 2020-06-25T19:40
還好我只看英文字幕
Enid avatar
By Enid
at 2020-06-26T03:33
海記憶體知己 天涯若比鄰
Oliver avatar
By Oliver
at 2020-06-29T18:33
唉 台灣超奇怪 日本語言ok 泰國語言ok 美國語言ok 中國
語言 out..果頁果頁!!!
Selena avatar
By Selena
at 2020-07-02T02:35
樓上也很奇怪 就算是日文泰文英語翻譯都會翻成台灣在
Irma avatar
By Irma
at 2020-07-07T01:18
地口語化 英語loser=翻成魯蛇 這還不在地化??
Poppy avatar
By Poppy
at 2020-07-08T12:17
寫信去抗議 他門外包翻譯不應該犧牲品質
Olivia avatar
By Olivia
at 2020-07-09T02:26
大陸用了一堆台灣的流行語,也沒那麼崩潰
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2020-07-13T10:56
被基因控制的廉價民族主義的人類鬥爭。
Thomas avatar
By Thomas
at 2020-07-15T18:51
當初巴別塔的故事其實只是基因喜歡黨同伐異的隱喻而已
Michael avatar
By Michael
at 2020-07-20T09:10
我也常看到很氣只能轉其他的語言字幕
Wallis avatar
By Wallis
at 2020-07-21T08:22
純粹就是網飛不尊重台灣用戶罷了,就像P&G產品名稱都用簡
Emma avatar
By Emma
at 2020-07-25T13:41
體字不用繁體字一樣,不尊重該國使用者習慣,網飛這點很糟
Caroline avatar
By Caroline
at 2020-07-27T21:19
對了,P&G是舉個例喔~P&G比網飛尊重台灣使用者多了
Hazel avatar
By Hazel
at 2020-07-28T01:43
支持原Po
Harry avatar
By Harry
at 2020-07-29T18:23
支持,幫推
William avatar
By William
at 2020-07-30T00:54
幫推,視頻你老師啦
Frederica avatar
By Frederica
at 2020-08-02T01:55
真的 視你老牧個頻
Victoria avatar
By Victoria
at 2020-08-06T22:56
共匪就是滾 推原po
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2020-08-07T16:00
推推 很不舒服 ...
Gary avatar
By Gary
at 2020-08-11T05:10
不舒服+1
Lily avatar
By Lily
at 2020-08-15T13:37
Adele avatar
By Adele
at 2020-08-18T17:12
大陸(X)中國(O)
Thomas avatar
By Thomas
at 2020-08-23T12:36
說實在的,如果會覺得影片翻成視頻這類只是純粹習慣用
語翻譯的不同就叫文化洗腦,那你對文化的學術概念還真
淺,如果只講翻譯跟文化的關係,語意有沒有到位翻得有
Hazel avatar
By Hazel
at 2020-08-27T11:26
沒有切中情感,有沒有將這句外語當下最符合人物靈魂用
中文詞藻修飾出來,這些才叫文化跟翻譯的真正關係,名
詞翻譯的不同充其量只是表面單純的習慣用語不同,說穿
了你只是不爽中國用語或這個國家,不爽覺得刺眼當然可
以,但扯到文化洗腦??我只能說扯遠了有夠膚淺,因為
它充其量真的只是單純名詞用語的不同,就像馬鈴薯跟土
豆,你會覺得今天把馬鈴薯翻成土豆就沒文化嗎,還是橡
皮擦翻成擦子或擦布哪個文化會比較高級,不過就只是單
純各地用語不同罷了,扯到文化講實在也實在夠好笑,如
果只是單純用語習慣不同就可以讓你對文化的概念改變,
那你的文化底蘊跟認知也實在是有夠膚淺跟低等
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2020-08-29T09:18
中文的精華在於它是全世界最曖昧的語言之一,對我來講
一個翻譯的文化高下在於有沒有將中文那種很隱晦表達情
感的方式用得淋漓盡致,而不是影片、視頻、牛逼、屌,
這種只是單純用語習慣不同的超膚淺事情,習慣翻成什麼
都只不過是文字第一層作為媒介的載體,但翻得有沒有情
感跟到位才扯得上文化
Hazel avatar
By Hazel
at 2020-08-30T05:11
推樓上,翻譯的拳拳到肉才是厲害,中國翻譯的用詞常常傳
達的更精準
Delia avatar
By Delia
at 2020-09-02T00:55
只覺得中國用詞土氣,看到還會聯想到口音.......
Kristin avatar
By Kristin
at 2020-09-05T10:56
文化本來就是融合的 你只是硬找個看起來負面的詞冠上
去合理化自己的矛盾不合理而已
Andy avatar
By Andy
at 2020-09-06T07:03
支持你的看法
Olive avatar
By Olive
at 2020-09-08T06:45
Olive avatar
By Olive
at 2020-09-08T13:47
+1
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2020-09-11T21:09
我每次看到都不爽一次 覺得很煩
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2020-09-12T02:36
我就是要推! 我也不爽在台灣官方頻道看到中國用語
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2020-09-14T16:24
在台灣就應該用當地的字幕+1
Rae avatar
By Rae
at 2020-09-14T18:53
幫補,不舒服+1
Elma avatar
By Elma
at 2020-09-17T09:26
真D不洗翻

The Resident S02E16 (雷)

Kelly avatar
By Kelly
at 2019-03-07T17:08
這回內容充滿了令人訝異與無奈感。 透過一個醫院的老員工,大家才發現原來Bell當年也曾經如現在的Conrad那般,路見不平 就會挺身而出,撥亂反正。 時間與現實的殘酷卻逐漸把當年的那個有為青年變成了現在被不少部屬認為自顧自己, 十分自私又唯利是圖的醫院總裁。 不,真的不希望Conrad也會變成如此。 不過 ...

Mad About You限定回歸獲Spectrum預定

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2019-03-07T09:09
經典喜劇為你瘋狂(Mad About You)獲得Spectrum Original預定 這齣由Sony Pictures TV製作,Paul Reiser與Helen Hunt等原始班底確定回歸的特別 回歸續篇獲得有線頻道SPECTRUM ORIGINALS預定。 這個續篇將會由Peter Tolan擔 ...

HBO預定Killing Eve原創新作浪漫驚悚喜劇

William avatar
By William
at 2019-03-07T09:02
由Killing Eve原創新作浪漫驚悚喜劇Run獲HBO預定 根據Deadline的報導,由Killing Eve原創Phoebe Waller-Bridge與長期合作夥伴Vicky Jones原創的作品已經獲得正式預定(原先已經有預訂默契並且醞釀多時),同時敲定將由 Domhnall Gleeson與 ...

Arrow確定在第八季結束

Freda avatar
By Freda
at 2019-03-07T07:12
https://i.imgur.com/F2R41v8.jpg 本劇製作Greg Berlanti、Marc Guggenheim 及 Beth Schwartzb共同聲明中表示,這是 個不容易的決定,就如過去7年來為了Arrow好所做的每個決定一樣,我們喜於由arrow所 創的宇宙將繼續、可給本劇一個有特 ...

USA續約The Sinner第三季Matt Bomer主演

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2019-03-07T01:32
USA頻道確定續約頗有好評的懸疑影集The Sinner第三季,同時宣布Matt Bomer將在第三 季中飾演主要角色。 USA宣布在第三季中,Bill Pullman將會繼續飾演Harry Ambrose警探,而Bomer則會飾演 一名將為人父,正直的Dorchester居民Jamie,他因遭遇一起意外而 ...