看完復仇者2跟歌喉讚2,翻譯怎麼了 - 電影

Table of Contents

這陣子看了兩部片

復仇者聯盟2 以及 歌喉讚2

這兩部片翻譯部分都讓人不滿!

復仇者2 ㄧ堆翻譯錯誤或是奇怪翻譯

這讓我這個想利用看電影時,學習英文的英文白癡

感到非常困惑,到底是我英文太爛還是他翻譯錯誤!?

看這部片時,很常因為這樣跳出看電影情緒。


到了歌喉讚2

話沒翻、字幕時間軸延遲及快轉

這比復仇者2惱人 因為他的字幕等於來亂的


請問台灣的電影翻譯是否壓低成本?

導致我最近看的兩部片都發生這樣的情形

又這樣的情況是否可以申訴(覺得退票又不對)...

不然這樣情況一直發生,不如看盜板,還有字幕可選!

沒字幕練英文,反正不花錢~



--

All Comments

Oscar avatarOscar2015-05-19
其實之前已經有一些片的翻譯鳥鳥的了 像全民超人就是
Carol avatarCarol2015-05-19
歌喉讚不是翻譯的問題 而是杜比系統的問題
Cara avatarCara2015-05-24
像我在in89看的就有問題 威秀就很正常
Thomas avatarThomas2015-05-28
別混為一談
Regina avatarRegina2015-05-31
覺得復仇2翻的不好,但看歌喉讚覺得沒什麼問題啊
Anthony avatarAnthony2015-06-01
應該是硬體問題吧,我在威秀看很正常
而且歌喉讚2英文諧音笑話超多,我覺得翻譯已經很盡責了
Emma avatarEmma2015-06-02
歌喉讚2的翻譯真的比復2好很多很多
Lydia avatarLydia2015-06-04
復2的翻譯真的讓人超出戲
Necoo avatarNecoo2015-06-08
威秀看很正常,諧音笑話很努力翻了
David avatarDavid2015-06-08
我是在台中日新看的 那我要二刷了嗎
Odelette avatarOdelette2015-06-09
歌喉讚2的字幕應該是硬體問題,宜蘭新月看是正常的
George avatarGeorge2015-06-12
DVD BD也有字幕可以選
Emily avatarEmily2015-06-15
好像不只杜比的系統有問題