看看版上有多少人把哥吉拉和酷斯拉搞混 - 特攝

Table of Contents

※ 引述《toozo2 (鄭先生)》之銘言:
: 每次聽到有人把哥吉拉錯搞成美國的酷斯拉就火大
: (雖然英文都一樣,但美國那隻不配!!!)
拼法一樣而已XD.
不過老美就算看到日版的ゴジラ 發音也是"嘎吉拉"
: 推 t1329kimo:嚴格來說...英文也不一樣...
: 推 macrose:這有什麼好氣的?我都還沒提吳爾羅勒
: 推 kinnsan:吳爾羅這官方当て字真的很帥 不過滿有暴走族的感覺ww
: 推 GaoAKCE:老實說,我覺得無耳蘿這漢字只適用在GMK而已……
: → GaoAKCE: 吳爾羅
無耳蘿....吳爾羅在1954年時,就有在部份的東寶官方文宣上使用
不過真正為國人熟知應該要到"白目哥吉拉"上場時...

--

All Comments

Yedda avatarYedda2011-07-01
哦哦~~1954也太久了啊!!XD
Joseph avatarJoseph2011-07-03
其實要感謝台灣當時的翻譯XDDDD 哥吉拉也是後來的正名
Susan avatarSusan2011-07-04
白目哥吉拉XDDD
Eartha avatarEartha2011-07-09
其實我記得吳爾羅這個字好像1954那部電影裡面有出現過
Bennie avatarBennie2011-07-13
不多說 馬上挖DVD出來重看一次找找看www
Yuri avatarYuri2011-07-17
結果看完還是沒有 大概是我腦子自己補了古文書的印象ww