祕密花園自己的新發現 - 韓劇

Table of Contents



之前只看過祕密花園一次

現在衛視中文台撥凌晨12點的韓語版我都準時收看

之前因為翻譯不好有些地方看不懂,現在都很清楚了


今天演到社長第一次要去住蘿琳家

原來那時候雅瑩就夢到:「社長開著車流著淚往黑暗的地方去,蘿琳在一旁睡著了,羅琳的爸爸拿著玫瑰花站在旁邊。」

正確的翻譯讓Oska說的很多話都變得更好笑 : D

真是太好看了秘密花園!!!!

--

All Comments

Elvira avatarElvira2011-07-19
看到那句話的時候也毛了一下 XDD
Jack avatarJack2011-07-22
撥凌晨12點的韓語版我都準時收看+1...推這次台灣的翻譯
Jacob avatarJacob2011-07-22
沒錯~我也是因為翻譯意外獲得很多之前沒發現的笑點~
Connor avatarConnor2011-07-25
台灣翻譯還是強很多(廢話) 而且用詞方面也是比較習慣+順
Steve avatarSteve2011-07-28
這部我超希望之後全劇播畢可以在壹網樂的名單上 一次翻譯
Quintina avatarQuintina2011-07-28
秘密當初播完就只看過一次 但這次看衛視的秘密覺的好
Poppy avatarPoppy2011-08-02
看多了~正確的翻譯讓Oska說的很多話都變得更好笑+1
Una avatarUna2011-08-02
看個夠 但希望是韓文原音 壹網樂的韓劇都中文配音.....
Delia avatarDelia2011-08-06
有可能出台灣版翻譯韓國原音的DVD嗎??
Olive avatarOlive2011-08-07
第一次看台灣版翻譯時才知道有句台詞很甜,就是賭越野車
Emma avatarEmma2011-08-08
台灣播得韓劇一般都會出DVD,會有中配與原音,只是畫
面比例會不同
Quintina avatarQuintina2011-08-09
那裡,大概是說如果說不可以,你要背我嗎?當然是抱過去,才
Carolina Franco avatarCarolina Franco2011-08-14
能看清楚你的臉,當初第一次看時沒注意到也沒感覺,沒想到
這次看時台灣翻譯就是讓人覺得甜甜的XDDDD
Kama avatarKama2011-08-16
樓上那個對岸就有翻出來啦
Lily avatarLily2011-08-16
衛視中文台的翻譯比較通暢,韓版笑點、細節都有翻出來
Agnes avatarAgnes2011-08-19
嗯,我知道有翻,但台灣翻的雖然意思一樣,可能是第二次完
Ida avatarIda2011-08-23
整看,感覺就不同了XDDDD
可以每家電視台的翻譯都有這個水準就好了,其他戲的翻譯
Wallis avatarWallis2011-08-26
真會失去原味><"
Regina avatarRegina2011-08-28
我也推這次的中翻,不只奧斯卡的台詞好笑,金社長的台詞
也整個順多了~
Rae avatarRae2011-08-29
我是覺得這次的配音還不錯! 有時候台詞中還會夾些英
Valerie avatarValerie2011-08-31
我現在也準時十二點乖乖看原音版,換魂還是很好笑~
Gilbert avatarGilbert2011-09-03
文單字 像stunt man dream body 會讓人感到很好笑
Carol avatarCarol2011-09-07
今天看台灣翻譯 才發現雅瑩作夢的那段 +1
Sarah avatarSarah2011-09-11
看了三遍今天才知道雅瑩的夢+1
Freda avatarFreda2011-09-14
沒看到中配的 想請問簡訊來了中配就是簡訊來了嗎?
Christine avatarChristine2011-09-19
回樓上 對~就是簡訊來了簡訊來了 也挺可愛的
Christine avatarChristine2011-09-19
整個很感謝大家的肯定 QQ,我就是秘密花園的翻譯啦
Hardy avatarHardy2011-09-20
因為戲太紅,翻得時候整個超害怕被罵的...XDD
就算有些地方不盡完美也請大家鞭小力一點 ^^
Agnes avatarAgnes2011-09-20
而且其實翻譯難為,因為這種東西很主觀,各電台標準不一
Yedda avatarYedda2011-09-22
所以翻完後發現最後播出時已經完全走樣了,很囧
Todd Johnson avatarTodd Johnson2011-09-26
像衛視和東森就幾乎不太會修稿,總之各家習慣不同就是了
Edward Lewis avatarEdward Lewis2011-09-28
樓上很用心,加油了!!
Iris avatarIris2011-10-02
los大真的很棒耶!!我超推崇這次祕密花園的翻譯!!!
Adele avatarAdele2011-10-04
之前電視還沒播已經看三次了!!沒想到這次看電視又有
看到以前沒看到的地方
Christine avatarChristine2011-10-06
雅瑩昨天說的夢讓我整個起雞皮疙瘩啊~
Poppy avatarPoppy2011-10-08
很想問問翻譯LOS大大,邊看邊翻會不會被明星電暈>///<
Olga avatarOlga2011-10-09
是翻譯本人耶!@@
Regina avatarRegina2011-10-13
哈,回leo大,有時候會啊,金社長就是一例 XDD
翻到某些地方會因為情緒太激動需要休息一下
Victoria avatarVictoria2011-10-14
例如後面那段金社長超催淚的決定(不敢說太清楚,怕爆雷)
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2011-10-16
最近這幾檔的中譯都超讚的 los大(Y) 韓劇版真臥虎藏龍的
Linda avatarLinda2011-10-20
金社長太迷人了^^很期待你翻譯的遺書部分QQ
Hedwig avatarHedwig2011-10-25
losh大..真的愛死你了,你翻的真的超好,不過有時候金社長
Zora avatarZora2011-10-28
的台詞太快,前二天有一句都看不懂是什麼意思..呵呵XDDDD
不過我也無法告訴你是那一集,那一句,除非今晚再重看XD
Isabella avatarIsabella2011-10-29
啊~~我爆雷了嗎@@..........SORRY~(學金社長揮手)
John avatarJohn2011-11-02
應該邊翻 邊哭吧.上星期又跳著看一次,這次就有哭了><"
Olivia avatarOlivia2011-11-03
losh大,衛視可以出你翻譯的原音版嗎???
Carol avatarCarol2011-11-07
推翻譯 也些之前看不太懂XD
Edward Lewis avatarEdward Lewis2011-11-10
雖然沒有看電視版的 還是推losh大~~
Isabella avatarIsabella2011-11-11
推翻譯!!我之前看的沒把社長家密碼362434完整翻出來
Jessica avatarJessica2011-11-13
昨天看到蘿林聽完擔心雅瑩的時候就笑了XD
Sandy avatarSandy2011-11-15
台灣會出DVD啊,DVD應該都是國韓雙語的吧??
George avatarGeorge2011-11-19
其實我覺得真正厲害的應該是金恩淑編劇吧...??
Anthony avatarAnthony2011-11-21
翻她的戲都會超興奮,有一種挑戰的快感 ^^
上次與她的市政廳擦肩而過超殘念的,很開心這次能翻到~
Quanna avatarQuanna2011-11-21
之前翻on air超開心,後來才發現我翻的是海外版的,
不是台灣版的 XDDD
Barb Cronin avatarBarb Cronin2011-11-24
請問樓上翻譯,海外版和台灣版有何差別?
Harry avatarHarry2011-11-24
推loshen91大~翻的超棒!^^很多笑點都翻得很到位~讚!
Aaliyah avatarAaliyah2011-11-28
其實我也不是非常清楚,不過海外版好像是指星馬地區的吧
Enid avatarEnid2011-12-02
laura大,我在翻的時候也覺得金社長講話真的好快,
Margaret avatarMargaret2011-12-07
不過這在原文來講也是這麼快,閃過去真的很難完全聽懂,
Jacky avatarJacky2011-12-09
例如金社長像蘿琳解釋有錢人的常識那一段
Ida avatarIda2011-12-11
昨天看了一集 也覺得台灣的翻譯比大陸流暢多了 推推推^^
Agnes avatarAgnes2011-12-13
這是最優的嗎..確定嗎?
Mary avatarMary2011-12-14
衛視翻的很好,再看一次就都懂了,推雅瑩那句好毛呀
Daniel avatarDaniel2011-12-17
雅瑩那句我記得低調版就有翻出來了說~
Genevieve avatarGenevieve2011-12-20
losh大,錯過翻CH真的會飲恨,真的難,翻的好會很有成就感
Bennie avatarBennie2011-12-24
真的,CH真的是經典啊!!
Caroline avatarCaroline2011-12-25
有錢人那段真的難,我提的"好像"是這段的某一句
Elizabeth avatarElizabeth2011-12-28
只可惜台灣版把它翻的讓人冷汗直流,哈.還是謝謝你和我們
分享你的翻譯哦,但還是想知道台灣版和海外版的差別才知
Anthony avatarAnthony2011-12-31
道要不要花大錢敗你翻譯的DVD,呵呵~~
Zanna avatarZanna2012-01-01
期待奧斯卡歌曲那段,我都看的霧剎剎XDDDDDDDDD
Selena avatarSelena2012-01-01
是"在社會經濟體制下的勞動組織..."這句吧??
Agatha avatarAgatha2012-01-02
一般來說海外(星馬)版台灣是買不到的,除非特別上網找
William avatarWilliam2012-01-05
我上次想買自己翻的on air花了好大一番工夫才找到
Xanthe avatarXanthe2012-01-06
losh大,你說的這句"接著的下一句(你翻的版本)"
Adele avatarAdele2012-01-07
我是去年才看OA,所以沒看到你當時翻譯播出版本,OA也會讓
人想買DVD呢
Anonymous avatarAnonymous2012-01-10
在社會經濟體制下的勞動組織依貧富分配方式與數量的不同
Blanche avatarBlanche2012-01-13
而產生的人類集團又是什麼?那就是階級
Regina avatarRegina2012-01-16
這句超難懂 XD 原文就是這麼難,我想播出當時應該很少人
真的看懂 XDD 反正重點是後面那段"階級"和"差別"啦~
Irma avatarIrma2012-01-17
loshen91大~真的翻的很好!!感恩唷~~^^
Barb Cronin avatarBarb Cronin2012-01-18
我是原PO 很好奇怎麼這篇有40幾人氣 原來是翻譯本人來了!
Catherine avatarCatherine2012-01-21
謝謝你讓我看到這部戲的靈魂 我今天凍不住上網買原聲帶了
Anthony avatarAnthony2012-01-21
希望之後可以在電視台上繼續看到原PO翻譯的作品
Annie avatarAnnie2012-01-23
哈,我也要謝謝原po的肯定呢~會的會的,其實我翻的作品
還蠻多的啦,現在心裡默默祈禱能翻到城市獵人 XDD
Isabella avatarIsabella2012-01-24
不過也得手上的翻完,檔期配合得過來才行 :)
Hardy avatarHardy2012-01-29
推翻譯,已經有低調跟韓版了,但會為了台版翻譯再收藏台
Connor avatarConnor2012-02-01
版DVD,謝謝loshen91大,真的翻得很好!XDD
Isabella avatarIsabella2012-02-01
losh大,我就是問那句,真的難,金祖沅當時唸好快XD
Catherine avatarCatherine2012-02-03
請問一下,主角名字也是你選的名字翻的囉?各家名字翻的
Oliver avatarOliver2012-02-05
的都不一樣呢~城市還沒看,我也祈禱你能翻到城市獵人XD
Lydia avatarLydia2012-02-08
通常我們會先翻,不過電視台有可能會改
Dinah avatarDinah2012-02-11
可以透露現在在翻那部作品嗎?
Caroline avatarCaroline2012-02-16
剛翻完最佳XX(好明顯XD,不過已經在廣告了應該沒關係)
這部也好難翻,因為超多雙關語,很難翻得像原文那麼漂亮
Xanthe avatarXanthe2012-02-21
現在手上的是某部很難翻的商業鬥爭戲,很怕拖太久趕不上
Gary avatarGary2012-02-22
城市獵人 QQ
Robert avatarRobert2012-02-25
所以是叫我們再看車OBBA嗎??"雙關語"??那只能準時收看了
Vanessa avatarVanessa2012-02-27
一部片只有一個翻譯,辛苦了XD
Olivia avatarOlivia2012-03-03
商業鬥爭 感覺好像是50幾集的那部 但好想看los大翻城獵+1
Irma avatarIrma2012-03-06
感覺應該是2010年SBS大賞一起競爭很激烈那部
Kristin avatarKristin2012-03-08
已經翻完最佳XX啦!!!loshen9大辛苦啦
Hazel avatarHazel2012-03-11
獨孤真的幼稚台詞也不少XDD翻譯大大一定邊翻邊笑吧
Faithe avatarFaithe2012-03-16
商業鬥爭戲??我只看過MIDAS,其他沒印象@@
Susan avatarSusan2012-03-20
請問台版DVD會有原音吧,翻譯應該是跟電視上一樣吧
翻得好真想買一套,我沒買導演版,因為怕看不懂
Zora avatarZora2012-03-22
推翻譯! 這次台版翻譯的超順+超好笑XDDDDDDDDDDDDDDD
Daniel avatarDaniel2012-03-27
不好意思請問....什麼是導演版?
Una avatarUna2012-03-29
簡單說就是電視上有些因時間或其他因素沒播被剪到的部分
Victoria avatarVictoria2012-03-30
導演在出DVD時又把他加回去,通常還會再加幕後花絮
所以很吸引人
Andy avatarAndy2012-03-31
每天準時收看原音+1 翻譯得很棒 很多地方現在才看懂~
Dora avatarDora2012-04-01
叮咚!上面有人猜對了吔~^^
Olive avatarOlive2012-04-04
而且我也好想看播出,但家裡沒第四台,只有MOD 囧
Victoria avatarVictoria2012-04-08
猜對是哪一個?50幾集的還是MIDAS??^^
Blanche avatarBlanche2012-04-08
不知翻譯大大感覺哪些編劇真的強可以推薦?金编當然已知
Tracy avatarTracy2012-04-09
還有一個地方也翻譯得很好,就是社長跟羅琳因為包包吵完架後
Bethany avatarBethany2012-04-14
一個人在書房很煩惱的樣子,然後有一段甚麼晴朗的一天的詩詞
那邊翻譯得很不錯呢!比對岸的還要通順很多^^
Rachel avatarRachel2012-04-16
推翻譯!樓上那段我看到一整個起雞皮疙瘩~太浪漫了!
翻譯人員翻譯時沒字幕可參考嗎?(外行人問一下)XD
Mary avatarMary2012-04-18
有段我有點不懂 導演看到蘿琳出現在濟州島 問她怎麼回
Valerie avatarValerie2012-04-20
事?社長說 不是跟MV劇組一起來的嗎?但是社長不是知道
蘿琳是要跟奧斯卡浪漫之旅嗎?
Lauren avatarLauren2012-04-24
社長以為她來濟州島是來拍MV,結果教練對她來了很驚訝,可
Quanna avatarQuanna2012-04-29
見教練也不知道她要來,社長以為教練知道
Hedda avatarHedda2012-04-30
但是社長不是知道蘿琳要和奧斯卡浪漫之旅才火速飛來嗎?
Erin avatarErin2012-05-04
推sweet的問題,我對這句也覺得怪,不是跟MV劇組一起來?
David avatarDavid2012-05-06
這篇會有希望爆哦~~大家持續問問題,losh大也願意解答XD
Puput avatarPuput2012-05-10
因為浪漫之旅是下禮拜,金秘跟金社長說蘿琳因公司的人
參與MV拍攝才早點去,所以金社長以為她是跟劇組一起來
Charlie avatarCharlie2012-05-14
直到碰見導演才發現原來導演根本不知道蘿琳來了
Candice avatarCandice2012-05-18
to garys大和sweetonion大,那一段我自己也很喜歡
Jacob avatarJacob2012-05-22
leo大,我是金編的頭號粉絲啊~
其他像寫"謝謝"跟"小爸爸"的我也很喜歡,不過我認為有幾
Jacky avatarJacky2012-05-26
部寫得並沒有那麼精彩,金編算是水準有保障並且不斷在突
Anthony avatarAnthony2012-05-30
破自己的侷限吧,我認為啦 :)
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2012-05-31
sweet大,你說字幕參考是指對岸版的字幕嗎?
通常我們拿到的帶子是無字幕的,然後會拿到原文的文字稿
Oscar avatarOscar2012-06-05
像我在翻的時候通常不喜歡參考別的,因為會被"暗示" XD
Una avatarUna2012-06-08
所以通常會自己先翻,翻完有時候會參考一下其他版本
Olivia avatarOlivia2012-06-09
不過也只是參考啦,然後有需要再做微調這樣
Hedy avatarHedy2012-06-12
真的超感謝losh大的翻譯,當初看秘花很多地方看的很不順..
Ethan avatarEthan2012-06-15
就是因為翻譯的關係, 讓我看了好幾個低調版本..現在一次弄清
Eartha avatarEartha2012-06-16
所以真的超感恩的~~我一定會衝著losh大的翻譯, 再追一次~
Iris avatarIris2012-06-16
阿~翻譯大人解開了我的疑惑了!感恩!!^^ 我說的字幕
是說像我們電視台的字幕~不過想想韓國直播時好像沒有
Margaret avatarMargaret2012-06-20
如果純用聽的來翻 真的也太辛苦了~耳朵可能會變長XD
Faithe avatarFaithe2012-06-21
我也推測應該會有劇本,不然會聽到耳朵長繭吧@@
Leila avatarLeila2012-06-22
偷問losh大,翻哪一段時笑得最痛快XDD個人是他當臨演時^^
Carolina Franco avatarCarolina Franco2012-06-24
昨天複習時看到臨演這段 洙元去殺林導演 結果片導喊卡
Eartha avatarEartha2012-06-24
罵他是X-man(韓綜)嗎 英文字幕翻spy..不知losh大怎麼翻
Christine avatarChristine2012-06-24
謝謝loshen91~ 辛苦了 再看一次祕密花園真的有看懂
Quintina avatarQuintina2012-06-27
偷偷奢望等最佳愛情上檔losh大可以再跟我們分享...
Sierra Rose avatarSierra Rose2012-06-27
不過又怕他忙不完不能翻到城市獵人XDDD
Catherine avatarCatherine2012-06-28
leo大,很多段都很好笑啊,臨演那裡真的不錯笑 XD
kula大,那裡我是翻X-man,如果沒被改掉的話 XD
Isabella avatarIsabella2012-07-01
其實我常上站啊,都在韓劇版潛水
Leila avatarLeila2012-07-01
雖然很想參與直播討論幫忙翻譯一下,不過那個時間通常是
family time,所以無法貢獻一己之力 ^^
Edward Lewis avatarEdward Lewis2012-07-04
哇~~如果真來幫忙翻譯,我們就不用看中字了XDDDD
Yedda avatarYedda2012-07-08
LIVE很好玩,因為在家都只有自己看,一起討論才好玩,雖然
鴨子聽雷居多XDDDD
Oliver avatarOliver2012-07-11
羨慕losh大的工作,懂韓文,可以在首播時聽懂..真好XDDD
Erin avatarErin2012-07-13
如果韓星來還可以去當翻譯,那就是最讚的工作了XDDD
Wallis avatarWallis2012-07-15
想問leo翻譯,因為我不懂韓文,所以與SG總是隔層紗,想知道以
Barb Cronin avatarBarb Cronin2012-07-19
原文的文字稿,要是能拿到金編的劇本更棒...(痴人說夢)逃
Callum avatarCallum2012-07-21
以翻譯來說,原著的哪些橋段會讓你驚呼"怎麼那麼會寫"?
Ophelia avatarOphelia2012-07-24
sfen大,這題你是想問losh翻譯嗎?
最近翻譯的工作~~很羨慕SJ-M來台的那二個妹妹翻譯
Zenobia avatarZenobia2012-07-26
我是笨蛋,我打錯人名了,問題是想問losh翻譯(羞...)
Heather avatarHeather2012-07-29
我...我不會韓文!!!!XDDDD要是會就好了QQ
Candice avatarCandice2012-08-03
我只會羨慕以後玄彬來台時的翻譯>////<
Caroline avatarCaroline2012-08-04
losh大真的翻得很好,即使是看中配版,搭起來也蠻順的
Aaliyah avatarAaliyah2012-08-07
但看訪問,玄彬很害羞說~(看SG的記者會)總之羨慕所有翻譯
Harry avatarHarry2012-08-10
sfen大想問的驚呼是好的方面還是壞的方面呢??
Valerie avatarValerie2012-08-12
翻SG的時候,常常會翻到讚嘆,我覺得金編真的太厲害
Olive avatarOlive2012-08-13
以前翻比較多家庭長劇時,則常會驚呼怎麼會寫得這麼@#$%
Eartha avatarEartha2012-08-15
有時候甚至覺得我去寫可能還比較好 XDDD (是氣話啦~)
Xanthe avatarXanthe2012-08-19
金編的台詞是考驗演員背詞的功力,都好長,意義深遠
Kama avatarKama2012-08-23
當然她的台詞都好有趣,若有最佳台詞(一句話)那種,我一定
選她的戲XD
Caroline avatarCaroline2012-08-26
所以losh大也會有看到很想丟劇本說真爛的時候嗎XDDD
Rae avatarRae2012-08-27
金编的很多老梗都用得很好,例如失憶梗,從沒看過這麼棒的
Victoria avatarVictoria2012-08-31
王子愛灰姑娘,千年不變的大老梗用的更棒XD
Daph Bay avatarDaph Bay2012-09-03
翻譯大,這裡的驚呼是正面的讚歎,哪段是連翻譯都深受感動處呢?
Enid avatarEnid2012-09-04
此外,對金編玩書名和改編童話的手法及內容都很佩服
William avatarWilliam2012-09-05
沒錯,書名及書裡對話用在劇裡面超搭的,很佩服金编
Ingrid avatarIngrid2012-09-08
密花裡的老梗真是數不完,不過都變得超讚的!!金编太強了
Irma avatarIrma2012-09-13
所以這部台版DVD一定要入手才行!!
Dorothy avatarDorothy2012-09-17
是說,王子愛灰姑娘,婆婆不接受媳婦,失憶,換魂其實都演過
鄉土劇尤其愛用,可是密花裡看來一點也不俗
Oscar avatarOscar2012-09-21
明天再默默的去光南預購DVD好了,不過會是LOS大翻的吧!!
Ina avatarIna2012-09-23
成均館也是呀 我看台灣翻譯很多地方終於看得懂了= =
Agatha avatarAgatha2012-09-24
不過秘密花園台詞比較密 台詞看不懂的地方比較多
Daniel avatarDaniel2012-09-27
換魂好像在"韓劇"沒有吧???這戲第一賣點,金編也是有挑過
Dora avatarDora2012-10-02
男女主角,想信演她戲的人都不會後悔XD PS配角們也超強
Isla avatarIsla2012-10-04
沒多久,這篇準備要爆,原PO始料未及 XDDDDD
Adele avatarAdele2012-10-08
劇本再好也要演員演得出來,這出每個角色都很強,連武打
學校前輩都很會演XDD
Oscar avatarOscar2012-10-11
推losh大的翻譯:D 之前看金社長幫oska封住朴彩琳嘴、讓她不爆
Caitlin avatarCaitlin2012-10-12
緋聞那段一直不大明白,多謝翻譯才恍然大悟~還有雅瑩的夢境!!
Kyle avatarKyle2012-10-17
剛才衛中重播ep1~2,羅琳說因為是三災所以放你一馬,何謂三災?
Blanche avatarBlanche2012-10-20
類似我們說的犯太歲嗎?!
Sarah avatarSarah2012-10-23
GOOGLE了一下,果然有點像要安太歲
Erin avatarErin2012-10-24
應該就是是犯太歲吧!
George avatarGeorge2012-10-25
某XXS的版本,翻譯真的是亂七八糟,令人無言。
Tom avatarTom2012-10-27
樓上...小心版規...
Rebecca avatarRebecca2012-10-30
Beowolves 版規1
Dinah avatarDinah2012-11-03
看到秘密花園都會忍不住點進來XD 爆
Joseph avatarJoseph2012-11-04
好像看台版的翻譯內容跟花絮 可是家裡沒第4台:(
Gilbert avatarGilbert2012-11-05
推losh大 很用心!! 大感謝
Brianna avatarBrianna2012-11-09
losh大的翻譯真的很棒,好多地方都通順了!!!
Erin avatarErin2012-11-11
推翻譯
Zenobia avatarZenobia2012-11-12
我也覺得秘密花園集老梗之大成 但卻是非常有新意!超好看!
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2012-11-12
三災是韓國民間信仰所謂每9年會臨到一次的災禍
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2012-11-16
有刀兵災,疾疫災,飢饉災;大三災則是水災,火災,風災
這篇還真的爆了 @@
Hedwig avatarHedwig2012-11-20
cloud大,我懂你的心情,我家也沒第四台,超想看的 QQ
Agatha avatarAgatha2012-11-23
不過我最近看到MOD在打廣告,希望是同樣的版本 =)
Bethany avatarBethany2012-11-25
losh大,因為有你的加持,它會爆,是勢在必行XDDDDDD
Olivia avatarOlivia2012-11-28
謝謝LOSH大翻譯 晴朗的一天那段文字終於第一次看懂了!!
Ingrid avatarIngrid2012-11-29
真的嗎MOD有要播阿~~可是MOD都原音耶 想感受被誇的中配
Frederic avatarFrederic2012-12-03
LOSH大可以探一下口風,目前預購的是否是您翻的版本嗎?
Ina avatarIna2012-12-05
不想買回來發現.......買錯了><"
看來翻譯工作不只要會那個語言,連文化背景也要了解呢
Vanessa avatarVanessa2012-12-09
我也想知道 因為預購了:P
Oscar avatarOscar2012-12-12
呃...我想應該是啦,因為台灣出的應該只有一個版本吧??
Steve avatarSteve2012-12-16
我只知道我翻的這個版本確定會出DVD,我有跟公司說我要買
Edward Lewis avatarEdward Lewis2012-12-19
XDD 通常台灣版DVD都會是電視播出的版本吧??有版友買到不
是的嗎??(過去任可一部韓劇)
Connor avatarConnor2012-12-24
Frederic avatarFrederic2012-12-28
因為losh大說自己去買到的是海外版,所以大家擔心了一下
公司好小氣,你翻譯的還要自己買喔@@....
Frederica avatarFrederica2012-12-31
對啊,頂多就是有員工折扣 ^^"
Ula avatarUla2013-01-05
我說買到海外版是我刻意去買的啦,因為OA我自己翻到的正
好就是海外版,才刻意去找的,一般在台灣預購的應該就是
台灣版才對
James avatarJames2013-01-07
原來如此^^翻譯一定很有成就看,看著自己的作品一部部在
Hazel avatarHazel2013-01-10
電視上出現~遇到喜歡的明星演的一定翻得更帶勁吧^^
Ophelia avatarOphelia2013-01-11
我想是因為我們公司算是製作公司,但發行公司是我們客戶
所以才需要用買的,如果是我們公司自己發行應該可以直接
要一套吧 XDD 我覺得啦~
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2013-01-12
家裡一定收藏很多自己的作品吧,有最滿意的嗎?
Sandy avatarSandy2013-01-14
還好欸,我收藏的自己作品只有OA,接著大概就是SG了
之前翻了海外版的垂涎之島後半,我個人還蠻滿意的,想收
Donna avatarDonna2013-01-17
藏,但還沒找到,也沒認真花工夫找啦 XDD
Genevieve avatarGenevieve2013-01-22
所以我才說我是金編的頭號粉絲 XDD
Xanthe avatarXanthe2013-01-23
垂涎之島沒看過....,我是韓劇新兵
Faithe avatarFaithe2013-01-23
Beowolves 警告一次
Xanthe avatarXanthe2013-01-24
los大我想看你的翻譯TT,可是家裡沒第四台唉,看對岸的翻
Cara avatarCara2013-01-25
藝真的有些都不知道在翻什麼
Caroline avatarCaroline2013-01-29
shoohye大,秀秀,你的苦我瞭,我家也沒第四台 QQ
Eden avatarEden2013-01-30
losh,到時候如果台版dvd的出你的翻譯版來開個團購啦,真的
想留你的版本欸