祕密花園自己的新發現 - 韓劇

Eartha avatar
By Eartha
at 2011-07-16T00:55

Table of Contents



之前只看過祕密花園一次

現在衛視中文台撥凌晨12點的韓語版我都準時收看

之前因為翻譯不好有些地方看不懂,現在都很清楚了


今天演到社長第一次要去住蘿琳家

原來那時候雅瑩就夢到:「社長開著車流著淚往黑暗的地方去,蘿琳在一旁睡著了,羅琳的爸爸拿著玫瑰花站在旁邊。」

正確的翻譯讓Oska說的很多話都變得更好笑 : D

真是太好看了秘密花園!!!!

--
Tags: 韓劇

All Comments

Elvira avatar
By Elvira
at 2011-07-19T02:06
看到那句話的時候也毛了一下 XDD
Jack avatar
By Jack
at 2011-07-22T03:27
撥凌晨12點的韓語版我都準時收看+1...推這次台灣的翻譯
Jacob avatar
By Jacob
at 2011-07-22T10:17
沒錯~我也是因為翻譯意外獲得很多之前沒發現的笑點~
Connor avatar
By Connor
at 2011-07-25T18:21
台灣翻譯還是強很多(廢話) 而且用詞方面也是比較習慣+順
Steve avatar
By Steve
at 2011-07-28T14:57
這部我超希望之後全劇播畢可以在壹網樂的名單上 一次翻譯
Quintina avatar
By Quintina
at 2011-07-28T20:32
秘密當初播完就只看過一次 但這次看衛視的秘密覺的好
Poppy avatar
By Poppy
at 2011-08-02T14:11
看多了~正確的翻譯讓Oska說的很多話都變得更好笑+1
Una avatar
By Una
at 2011-08-02T18:04
看個夠 但希望是韓文原音 壹網樂的韓劇都中文配音.....
Delia avatar
By Delia
at 2011-08-06T10:09
有可能出台灣版翻譯韓國原音的DVD嗎??
Olive avatar
By Olive
at 2011-08-07T19:12
第一次看台灣版翻譯時才知道有句台詞很甜,就是賭越野車
Emma avatar
By Emma
at 2011-08-08T04:08
台灣播得韓劇一般都會出DVD,會有中配與原音,只是畫
面比例會不同
Quintina avatar
By Quintina
at 2011-08-09T14:45
那裡,大概是說如果說不可以,你要背我嗎?當然是抱過去,才
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2011-08-14T13:56
能看清楚你的臉,當初第一次看時沒注意到也沒感覺,沒想到
這次看時台灣翻譯就是讓人覺得甜甜的XDDDD
Kama avatar
By Kama
at 2011-08-16T11:55
樓上那個對岸就有翻出來啦
Lily avatar
By Lily
at 2011-08-16T16:58
衛視中文台的翻譯比較通暢,韓版笑點、細節都有翻出來
Agnes avatar
By Agnes
at 2011-08-19T16:38
嗯,我知道有翻,但台灣翻的雖然意思一樣,可能是第二次完
Ida avatar
By Ida
at 2011-08-23T22:11
整看,感覺就不同了XDDDD
可以每家電視台的翻譯都有這個水準就好了,其他戲的翻譯
Wallis avatar
By Wallis
at 2011-08-26T21:08
真會失去原味><"
Regina avatar
By Regina
at 2011-08-28T00:28
我也推這次的中翻,不只奧斯卡的台詞好笑,金社長的台詞
也整個順多了~
Rae avatar
By Rae
at 2011-08-29T23:30
我是覺得這次的配音還不錯! 有時候台詞中還會夾些英
Valerie avatar
By Valerie
at 2011-08-31T17:26
我現在也準時十二點乖乖看原音版,換魂還是很好笑~
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2011-09-03T15:17
文單字 像stunt man dream body 會讓人感到很好笑
Carol avatar
By Carol
at 2011-09-07T23:10
今天看台灣翻譯 才發現雅瑩作夢的那段 +1
Sarah avatar
By Sarah
at 2011-09-11T10:06
看了三遍今天才知道雅瑩的夢+1
Freda avatar
By Freda
at 2011-09-14T14:26
沒看到中配的 想請問簡訊來了中配就是簡訊來了嗎?
Christine avatar
By Christine
at 2011-09-19T01:05
回樓上 對~就是簡訊來了簡訊來了 也挺可愛的
Christine avatar
By Christine
at 2011-09-19T03:07
整個很感謝大家的肯定 QQ,我就是秘密花園的翻譯啦
Hardy avatar
By Hardy
at 2011-09-20T12:42
因為戲太紅,翻得時候整個超害怕被罵的...XDD
就算有些地方不盡完美也請大家鞭小力一點 ^^
Agnes avatar
By Agnes
at 2011-09-20T23:44
而且其實翻譯難為,因為這種東西很主觀,各電台標準不一
Yedda avatar
By Yedda
at 2011-09-22T02:46
所以翻完後發現最後播出時已經完全走樣了,很囧
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2011-09-26T18:24
像衛視和東森就幾乎不太會修稿,總之各家習慣不同就是了
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2011-09-28T16:52
樓上很用心,加油了!!
Iris avatar
By Iris
at 2011-10-02T22:09
los大真的很棒耶!!我超推崇這次祕密花園的翻譯!!!
Adele avatar
By Adele
at 2011-10-04T02:35
之前電視還沒播已經看三次了!!沒想到這次看電視又有
看到以前沒看到的地方
Christine avatar
By Christine
at 2011-10-06T22:52
雅瑩昨天說的夢讓我整個起雞皮疙瘩啊~
Poppy avatar
By Poppy
at 2011-10-08T17:08
很想問問翻譯LOS大大,邊看邊翻會不會被明星電暈>///<
Olga avatar
By Olga
at 2011-10-09T12:43
是翻譯本人耶!@@
Regina avatar
By Regina
at 2011-10-13T23:13
哈,回leo大,有時候會啊,金社長就是一例 XDD
翻到某些地方會因為情緒太激動需要休息一下
Victoria avatar
By Victoria
at 2011-10-14T20:09
例如後面那段金社長超催淚的決定(不敢說太清楚,怕爆雷)
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2011-10-16T04:48
最近這幾檔的中譯都超讚的 los大(Y) 韓劇版真臥虎藏龍的
Linda avatar
By Linda
at 2011-10-20T17:29
金社長太迷人了^^很期待你翻譯的遺書部分QQ
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2011-10-25T08:46
losh大..真的愛死你了,你翻的真的超好,不過有時候金社長
Zora avatar
By Zora
at 2011-10-28T04:02
的台詞太快,前二天有一句都看不懂是什麼意思..呵呵XDDDD
不過我也無法告訴你是那一集,那一句,除非今晚再重看XD
Isabella avatar
By Isabella
at 2011-10-29T14:01
啊~~我爆雷了嗎@@..........SORRY~(學金社長揮手)
John avatar
By John
at 2011-11-02T08:11
應該邊翻 邊哭吧.上星期又跳著看一次,這次就有哭了><"
Olivia avatar
By Olivia
at 2011-11-03T02:15
losh大,衛視可以出你翻譯的原音版嗎???
Carol avatar
By Carol
at 2011-11-07T17:17
推翻譯 也些之前看不太懂XD
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2011-11-10T12:42
雖然沒有看電視版的 還是推losh大~~
Isabella avatar
By Isabella
at 2011-11-11T07:25
推翻譯!!我之前看的沒把社長家密碼362434完整翻出來
Jessica avatar
By Jessica
at 2011-11-13T15:57
昨天看到蘿林聽完擔心雅瑩的時候就笑了XD
Sandy avatar
By Sandy
at 2011-11-15T07:56
台灣會出DVD啊,DVD應該都是國韓雙語的吧??
George avatar
By George
at 2011-11-19T20:56
其實我覺得真正厲害的應該是金恩淑編劇吧...??
Anthony avatar
By Anthony
at 2011-11-21T15:51
翻她的戲都會超興奮,有一種挑戰的快感 ^^
上次與她的市政廳擦肩而過超殘念的,很開心這次能翻到~
Quanna avatar
By Quanna
at 2011-11-21T21:48
之前翻on air超開心,後來才發現我翻的是海外版的,
不是台灣版的 XDDD
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2011-11-24T16:18
請問樓上翻譯,海外版和台灣版有何差別?
Harry avatar
By Harry
at 2011-11-24T19:04
推loshen91大~翻的超棒!^^很多笑點都翻得很到位~讚!
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2011-11-28T02:47
其實我也不是非常清楚,不過海外版好像是指星馬地區的吧
Enid avatar
By Enid
at 2011-12-02T21:14
laura大,我在翻的時候也覺得金社長講話真的好快,
Margaret avatar
By Margaret
at 2011-12-07T10:48
不過這在原文來講也是這麼快,閃過去真的很難完全聽懂,
Jacky avatar
By Jacky
at 2011-12-09T00:23
例如金社長像蘿琳解釋有錢人的常識那一段
Ida avatar
By Ida
at 2011-12-11T23:41
昨天看了一集 也覺得台灣的翻譯比大陸流暢多了 推推推^^
Agnes avatar
By Agnes
at 2011-12-13T05:27
這是最優的嗎..確定嗎?
Mary avatar
By Mary
at 2011-12-14T14:44
衛視翻的很好,再看一次就都懂了,推雅瑩那句好毛呀
Daniel avatar
By Daniel
at 2011-12-17T07:21
雅瑩那句我記得低調版就有翻出來了說~
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2011-12-20T01:04
losh大,錯過翻CH真的會飲恨,真的難,翻的好會很有成就感
Bennie avatar
By Bennie
at 2011-12-24T02:24
真的,CH真的是經典啊!!
Caroline avatar
By Caroline
at 2011-12-25T17:49
有錢人那段真的難,我提的"好像"是這段的某一句
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2011-12-28T22:52
只可惜台灣版把它翻的讓人冷汗直流,哈.還是謝謝你和我們
分享你的翻譯哦,但還是想知道台灣版和海外版的差別才知
Anthony avatar
By Anthony
at 2011-12-31T16:29
道要不要花大錢敗你翻譯的DVD,呵呵~~
Zanna avatar
By Zanna
at 2012-01-01T09:51
期待奧斯卡歌曲那段,我都看的霧剎剎XDDDDDDDDD
Selena avatar
By Selena
at 2012-01-01T18:58
是"在社會經濟體制下的勞動組織..."這句吧??
Agatha avatar
By Agatha
at 2012-01-02T05:32
一般來說海外(星馬)版台灣是買不到的,除非特別上網找
William avatar
By William
at 2012-01-05T15:40
我上次想買自己翻的on air花了好大一番工夫才找到
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2012-01-06T06:51
losh大,你說的這句"接著的下一句(你翻的版本)"
Adele avatar
By Adele
at 2012-01-07T07:21
我是去年才看OA,所以沒看到你當時翻譯播出版本,OA也會讓
人想買DVD呢
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2012-01-10T12:52
在社會經濟體制下的勞動組織依貧富分配方式與數量的不同
Blanche avatar
By Blanche
at 2012-01-13T23:47
而產生的人類集團又是什麼?那就是階級
Regina avatar
By Regina
at 2012-01-16T14:46
這句超難懂 XD 原文就是這麼難,我想播出當時應該很少人
真的看懂 XDD 反正重點是後面那段"階級"和"差別"啦~
Irma avatar
By Irma
at 2012-01-17T18:54
loshen91大~真的翻的很好!!感恩唷~~^^
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2012-01-18T01:37
我是原PO 很好奇怎麼這篇有40幾人氣 原來是翻譯本人來了!
Catherine avatar
By Catherine
at 2012-01-21T16:17
謝謝你讓我看到這部戲的靈魂 我今天凍不住上網買原聲帶了
Anthony avatar
By Anthony
at 2012-01-21T17:25
希望之後可以在電視台上繼續看到原PO翻譯的作品
Annie avatar
By Annie
at 2012-01-23T01:20
哈,我也要謝謝原po的肯定呢~會的會的,其實我翻的作品
還蠻多的啦,現在心裡默默祈禱能翻到城市獵人 XDD
Isabella avatar
By Isabella
at 2012-01-24T23:11
不過也得手上的翻完,檔期配合得過來才行 :)
Hardy avatar
By Hardy
at 2012-01-29T05:09
推翻譯,已經有低調跟韓版了,但會為了台版翻譯再收藏台
Connor avatar
By Connor
at 2012-02-01T15:31
版DVD,謝謝loshen91大,真的翻得很好!XDD
Isabella avatar
By Isabella
at 2012-02-01T16:54
losh大,我就是問那句,真的難,金祖沅當時唸好快XD
Catherine avatar
By Catherine
at 2012-02-03T17:12
請問一下,主角名字也是你選的名字翻的囉?各家名字翻的
Oliver avatar
By Oliver
at 2012-02-05T13:44
的都不一樣呢~城市還沒看,我也祈禱你能翻到城市獵人XD
Lydia avatar
By Lydia
at 2012-02-08T03:07
通常我們會先翻,不過電視台有可能會改
Dinah avatar
By Dinah
at 2012-02-11T09:58
可以透露現在在翻那部作品嗎?
Caroline avatar
By Caroline
at 2012-02-16T08:27
剛翻完最佳XX(好明顯XD,不過已經在廣告了應該沒關係)
這部也好難翻,因為超多雙關語,很難翻得像原文那麼漂亮
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2012-02-21T02:29
現在手上的是某部很難翻的商業鬥爭戲,很怕拖太久趕不上
Gary avatar
By Gary
at 2012-02-22T17:37
城市獵人 QQ
Robert avatar
By Robert
at 2012-02-25T13:40
所以是叫我們再看車OBBA嗎??"雙關語"??那只能準時收看了
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2012-02-27T23:15
一部片只有一個翻譯,辛苦了XD
Olivia avatar
By Olivia
at 2012-03-03T16:49
商業鬥爭 感覺好像是50幾集的那部 但好想看los大翻城獵+1
Irma avatar
By Irma
at 2012-03-06T18:03
感覺應該是2010年SBS大賞一起競爭很激烈那部
Kristin avatar
By Kristin
at 2012-03-08T20:03
已經翻完最佳XX啦!!!loshen9大辛苦啦
Hazel avatar
By Hazel
at 2012-03-11T16:51
獨孤真的幼稚台詞也不少XDD翻譯大大一定邊翻邊笑吧
Faithe avatar
By Faithe
at 2012-03-16T08:12
商業鬥爭戲??我只看過MIDAS,其他沒印象@@
Susan avatar
By Susan
at 2012-03-20T18:50
請問台版DVD會有原音吧,翻譯應該是跟電視上一樣吧
翻得好真想買一套,我沒買導演版,因為怕看不懂
Zora avatar
By Zora
at 2012-03-22T12:57
推翻譯! 這次台版翻譯的超順+超好笑XDDDDDDDDDDDDDDD
Daniel avatar
By Daniel
at 2012-03-27T07:07
不好意思請問....什麼是導演版?
Una avatar
By Una
at 2012-03-29T06:00
簡單說就是電視上有些因時間或其他因素沒播被剪到的部分
Victoria avatar
By Victoria
at 2012-03-30T04:31
導演在出DVD時又把他加回去,通常還會再加幕後花絮
所以很吸引人
Andy avatar
By Andy
at 2012-03-31T19:22
每天準時收看原音+1 翻譯得很棒 很多地方現在才看懂~
Dora avatar
By Dora
at 2012-04-01T09:30
叮咚!上面有人猜對了吔~^^
Olive avatar
By Olive
at 2012-04-04T07:40
而且我也好想看播出,但家裡沒第四台,只有MOD 囧
Victoria avatar
By Victoria
at 2012-04-08T17:39
猜對是哪一個?50幾集的還是MIDAS??^^
Blanche avatar
By Blanche
at 2012-04-08T21:23
不知翻譯大大感覺哪些編劇真的強可以推薦?金编當然已知
Tracy avatar
By Tracy
at 2012-04-09T18:29
還有一個地方也翻譯得很好,就是社長跟羅琳因為包包吵完架後
Bethany avatar
By Bethany
at 2012-04-14T10:15
一個人在書房很煩惱的樣子,然後有一段甚麼晴朗的一天的詩詞
那邊翻譯得很不錯呢!比對岸的還要通順很多^^
Rachel avatar
By Rachel
at 2012-04-16T06:52
推翻譯!樓上那段我看到一整個起雞皮疙瘩~太浪漫了!
翻譯人員翻譯時沒字幕可參考嗎?(外行人問一下)XD
Mary avatar
By Mary
at 2012-04-18T23:46
有段我有點不懂 導演看到蘿琳出現在濟州島 問她怎麼回
Valerie avatar
By Valerie
at 2012-04-20T07:52
事?社長說 不是跟MV劇組一起來的嗎?但是社長不是知道
蘿琳是要跟奧斯卡浪漫之旅嗎?
Lauren avatar
By Lauren
at 2012-04-24T08:09
社長以為她來濟州島是來拍MV,結果教練對她來了很驚訝,可
Quanna avatar
By Quanna
at 2012-04-29T05:29
見教練也不知道她要來,社長以為教練知道
Hedda avatar
By Hedda
at 2012-04-30T05:42
但是社長不是知道蘿琳要和奧斯卡浪漫之旅才火速飛來嗎?
Erin avatar
By Erin
at 2012-05-04T16:50
推sweet的問題,我對這句也覺得怪,不是跟MV劇組一起來?
David avatar
By David
at 2012-05-06T13:23
這篇會有希望爆哦~~大家持續問問題,losh大也願意解答XD
Puput avatar
By Puput
at 2012-05-10T02:36
因為浪漫之旅是下禮拜,金秘跟金社長說蘿琳因公司的人
參與MV拍攝才早點去,所以金社長以為她是跟劇組一起來
Charlie avatar
By Charlie
at 2012-05-14T01:42
直到碰見導演才發現原來導演根本不知道蘿琳來了
Candice avatar
By Candice
at 2012-05-18T10:36
to garys大和sweetonion大,那一段我自己也很喜歡
Jacob avatar
By Jacob
at 2012-05-22T04:48
leo大,我是金編的頭號粉絲啊~
其他像寫"謝謝"跟"小爸爸"的我也很喜歡,不過我認為有幾
Jacky avatar
By Jacky
at 2012-05-26T19:36
部寫得並沒有那麼精彩,金編算是水準有保障並且不斷在突
Anthony avatar
By Anthony
at 2012-05-30T03:56
破自己的侷限吧,我認為啦 :)
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2012-05-31T08:59
sweet大,你說字幕參考是指對岸版的字幕嗎?
通常我們拿到的帶子是無字幕的,然後會拿到原文的文字稿
Oscar avatar
By Oscar
at 2012-06-05T01:46
像我在翻的時候通常不喜歡參考別的,因為會被"暗示" XD
Una avatar
By Una
at 2012-06-08T18:38
所以通常會自己先翻,翻完有時候會參考一下其他版本
Olivia avatar
By Olivia
at 2012-06-09T16:05
不過也只是參考啦,然後有需要再做微調這樣
Hedy avatar
By Hedy
at 2012-06-12T12:41
真的超感謝losh大的翻譯,當初看秘花很多地方看的很不順..
Ethan avatar
By Ethan
at 2012-06-15T22:26
就是因為翻譯的關係, 讓我看了好幾個低調版本..現在一次弄清
Eartha avatar
By Eartha
at 2012-06-16T08:53
所以真的超感恩的~~我一定會衝著losh大的翻譯, 再追一次~
Iris avatar
By Iris
at 2012-06-16T20:06
阿~翻譯大人解開了我的疑惑了!感恩!!^^ 我說的字幕
是說像我們電視台的字幕~不過想想韓國直播時好像沒有
Margaret avatar
By Margaret
at 2012-06-20T15:31
如果純用聽的來翻 真的也太辛苦了~耳朵可能會變長XD
Faithe avatar
By Faithe
at 2012-06-21T09:08
我也推測應該會有劇本,不然會聽到耳朵長繭吧@@
Leila avatar
By Leila
at 2012-06-22T18:21
偷問losh大,翻哪一段時笑得最痛快XDD個人是他當臨演時^^
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2012-06-24T04:32
昨天複習時看到臨演這段 洙元去殺林導演 結果片導喊卡
Eartha avatar
By Eartha
at 2012-06-24T15:36
罵他是X-man(韓綜)嗎 英文字幕翻spy..不知losh大怎麼翻
Christine avatar
By Christine
at 2012-06-24T23:06
謝謝loshen91~ 辛苦了 再看一次祕密花園真的有看懂
Quintina avatar
By Quintina
at 2012-06-27T12:03
偷偷奢望等最佳愛情上檔losh大可以再跟我們分享...
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2012-06-27T16:55
不過又怕他忙不完不能翻到城市獵人XDDD
Catherine avatar
By Catherine
at 2012-06-28T13:06
leo大,很多段都很好笑啊,臨演那裡真的不錯笑 XD
kula大,那裡我是翻X-man,如果沒被改掉的話 XD
Isabella avatar
By Isabella
at 2012-07-01T10:04
其實我常上站啊,都在韓劇版潛水
Leila avatar
By Leila
at 2012-07-01T22:21
雖然很想參與直播討論幫忙翻譯一下,不過那個時間通常是
family time,所以無法貢獻一己之力 ^^
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2012-07-04T14:23
哇~~如果真來幫忙翻譯,我們就不用看中字了XDDDD
Yedda avatar
By Yedda
at 2012-07-08T00:47
LIVE很好玩,因為在家都只有自己看,一起討論才好玩,雖然
鴨子聽雷居多XDDDD
Oliver avatar
By Oliver
at 2012-07-11T07:00
羨慕losh大的工作,懂韓文,可以在首播時聽懂..真好XDDD
Erin avatar
By Erin
at 2012-07-13T13:52
如果韓星來還可以去當翻譯,那就是最讚的工作了XDDD
Wallis avatar
By Wallis
at 2012-07-15T16:24
想問leo翻譯,因為我不懂韓文,所以與SG總是隔層紗,想知道以
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2012-07-19T21:33
原文的文字稿,要是能拿到金編的劇本更棒...(痴人說夢)逃
Callum avatar
By Callum
at 2012-07-21T13:01
以翻譯來說,原著的哪些橋段會讓你驚呼"怎麼那麼會寫"?
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2012-07-24T16:57
sfen大,這題你是想問losh翻譯嗎?
最近翻譯的工作~~很羨慕SJ-M來台的那二個妹妹翻譯
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2012-07-26T06:00
我是笨蛋,我打錯人名了,問題是想問losh翻譯(羞...)
Heather avatar
By Heather
at 2012-07-29T08:11
我...我不會韓文!!!!XDDDD要是會就好了QQ
Candice avatar
By Candice
at 2012-08-03T03:34
我只會羨慕以後玄彬來台時的翻譯>////<
Caroline avatar
By Caroline
at 2012-08-04T17:02
losh大真的翻得很好,即使是看中配版,搭起來也蠻順的
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2012-08-07T12:57
但看訪問,玄彬很害羞說~(看SG的記者會)總之羨慕所有翻譯
Harry avatar
By Harry
at 2012-08-10T16:05
sfen大想問的驚呼是好的方面還是壞的方面呢??
Valerie avatar
By Valerie
at 2012-08-12T22:46
翻SG的時候,常常會翻到讚嘆,我覺得金編真的太厲害
Olive avatar
By Olive
at 2012-08-13T18:24
以前翻比較多家庭長劇時,則常會驚呼怎麼會寫得這麼@#$%
Eartha avatar
By Eartha
at 2012-08-15T14:44
有時候甚至覺得我去寫可能還比較好 XDDD (是氣話啦~)
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2012-08-19T20:45
金編的台詞是考驗演員背詞的功力,都好長,意義深遠
Kama avatar
By Kama
at 2012-08-23T05:08
當然她的台詞都好有趣,若有最佳台詞(一句話)那種,我一定
選她的戲XD
Caroline avatar
By Caroline
at 2012-08-26T21:08
所以losh大也會有看到很想丟劇本說真爛的時候嗎XDDD
Rae avatar
By Rae
at 2012-08-27T13:24
金编的很多老梗都用得很好,例如失憶梗,從沒看過這麼棒的
Victoria avatar
By Victoria
at 2012-08-31T16:43
王子愛灰姑娘,千年不變的大老梗用的更棒XD
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2012-09-03T20:42
翻譯大,這裡的驚呼是正面的讚歎,哪段是連翻譯都深受感動處呢?
Enid avatar
By Enid
at 2012-09-04T15:39
此外,對金編玩書名和改編童話的手法及內容都很佩服
William avatar
By William
at 2012-09-05T15:38
沒錯,書名及書裡對話用在劇裡面超搭的,很佩服金编
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2012-09-08T16:09
密花裡的老梗真是數不完,不過都變得超讚的!!金编太強了
Irma avatar
By Irma
at 2012-09-13T07:48
所以這部台版DVD一定要入手才行!!
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2012-09-17T23:04
是說,王子愛灰姑娘,婆婆不接受媳婦,失憶,換魂其實都演過
鄉土劇尤其愛用,可是密花裡看來一點也不俗
Oscar avatar
By Oscar
at 2012-09-21T04:47
明天再默默的去光南預購DVD好了,不過會是LOS大翻的吧!!
Ina avatar
By Ina
at 2012-09-23T10:30
成均館也是呀 我看台灣翻譯很多地方終於看得懂了= =
Agatha avatar
By Agatha
at 2012-09-24T18:17
不過秘密花園台詞比較密 台詞看不懂的地方比較多
Daniel avatar
By Daniel
at 2012-09-27T21:19
換魂好像在"韓劇"沒有吧???這戲第一賣點,金編也是有挑過
Dora avatar
By Dora
at 2012-10-02T07:59
男女主角,想信演她戲的人都不會後悔XD PS配角們也超強
Isla avatar
By Isla
at 2012-10-04T02:30
沒多久,這篇準備要爆,原PO始料未及 XDDDDD
Adele avatar
By Adele
at 2012-10-08T10:56
劇本再好也要演員演得出來,這出每個角色都很強,連武打
學校前輩都很會演XDD
Oscar avatar
By Oscar
at 2012-10-11T21:58
推losh大的翻譯:D 之前看金社長幫oska封住朴彩琳嘴、讓她不爆
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2012-10-12T17:08
緋聞那段一直不大明白,多謝翻譯才恍然大悟~還有雅瑩的夢境!!
Kyle avatar
By Kyle
at 2012-10-17T08:12
剛才衛中重播ep1~2,羅琳說因為是三災所以放你一馬,何謂三災?
Blanche avatar
By Blanche
at 2012-10-20T23:38
類似我們說的犯太歲嗎?!
Sarah avatar
By Sarah
at 2012-10-23T06:13
GOOGLE了一下,果然有點像要安太歲
Erin avatar
By Erin
at 2012-10-24T04:47
應該就是是犯太歲吧!
George avatar
By George
at 2012-10-25T03:33
某XXS的版本,翻譯真的是亂七八糟,令人無言。
Tom avatar
By Tom
at 2012-10-27T09:27
樓上...小心版規...
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2012-10-30T07:37
Beowolves 版規1
Dinah avatar
By Dinah
at 2012-11-03T06:41
看到秘密花園都會忍不住點進來XD 爆
Joseph avatar
By Joseph
at 2012-11-04T07:39
好像看台版的翻譯內容跟花絮 可是家裡沒第4台:(
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2012-11-05T01:59
推losh大 很用心!! 大感謝
Brianna avatar
By Brianna
at 2012-11-09T10:18
losh大的翻譯真的很棒,好多地方都通順了!!!
Erin avatar
By Erin
at 2012-11-11T04:17
推翻譯
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2012-11-12T13:07
我也覺得秘密花園集老梗之大成 但卻是非常有新意!超好看!
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2012-11-12T22:39
三災是韓國民間信仰所謂每9年會臨到一次的災禍
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2012-11-16T05:26
有刀兵災,疾疫災,飢饉災;大三災則是水災,火災,風災
這篇還真的爆了 @@
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2012-11-20T07:22
cloud大,我懂你的心情,我家也沒第四台,超想看的 QQ
Agatha avatar
By Agatha
at 2012-11-23T04:48
不過我最近看到MOD在打廣告,希望是同樣的版本 =)
Bethany avatar
By Bethany
at 2012-11-25T08:21
losh大,因為有你的加持,它會爆,是勢在必行XDDDDDD
Olivia avatar
By Olivia
at 2012-11-28T08:57
謝謝LOSH大翻譯 晴朗的一天那段文字終於第一次看懂了!!
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2012-11-29T12:16
真的嗎MOD有要播阿~~可是MOD都原音耶 想感受被誇的中配
Frederic avatar
By Frederic
at 2012-12-03T17:49
LOSH大可以探一下口風,目前預購的是否是您翻的版本嗎?
Ina avatar
By Ina
at 2012-12-05T05:09
不想買回來發現.......買錯了><"
看來翻譯工作不只要會那個語言,連文化背景也要了解呢
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2012-12-09T03:52
我也想知道 因為預購了:P
Oscar avatar
By Oscar
at 2012-12-12T16:44
呃...我想應該是啦,因為台灣出的應該只有一個版本吧??
Steve avatar
By Steve
at 2012-12-16T09:21
我只知道我翻的這個版本確定會出DVD,我有跟公司說我要買
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2012-12-19T02:33
XDD 通常台灣版DVD都會是電視播出的版本吧??有版友買到不
是的嗎??(過去任可一部韓劇)
Connor avatar
By Connor
at 2012-12-24T00:46
Frederic avatar
By Frederic
at 2012-12-28T06:10
因為losh大說自己去買到的是海外版,所以大家擔心了一下
公司好小氣,你翻譯的還要自己買喔@@....
Frederica avatar
By Frederica
at 2012-12-31T21:20
對啊,頂多就是有員工折扣 ^^"
Ula avatar
By Ula
at 2013-01-05T07:00
我說買到海外版是我刻意去買的啦,因為OA我自己翻到的正
好就是海外版,才刻意去找的,一般在台灣預購的應該就是
台灣版才對
James avatar
By James
at 2013-01-07T13:23
原來如此^^翻譯一定很有成就看,看著自己的作品一部部在
Hazel avatar
By Hazel
at 2013-01-10T07:41
電視上出現~遇到喜歡的明星演的一定翻得更帶勁吧^^
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2013-01-11T17:48
我想是因為我們公司算是製作公司,但發行公司是我們客戶
所以才需要用買的,如果是我們公司自己發行應該可以直接
要一套吧 XDD 我覺得啦~
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2013-01-12T22:26
家裡一定收藏很多自己的作品吧,有最滿意的嗎?
Sandy avatar
By Sandy
at 2013-01-14T04:07
還好欸,我收藏的自己作品只有OA,接著大概就是SG了
之前翻了海外版的垂涎之島後半,我個人還蠻滿意的,想收
Donna avatar
By Donna
at 2013-01-17T22:30
藏,但還沒找到,也沒認真花工夫找啦 XDD
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2013-01-22T08:35
所以我才說我是金編的頭號粉絲 XDD
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2013-01-23T16:39
垂涎之島沒看過....,我是韓劇新兵
Faithe avatar
By Faithe
at 2013-01-23T19:36
Beowolves 警告一次
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2013-01-24T22:29
los大我想看你的翻譯TT,可是家裡沒第四台唉,看對岸的翻
Cara avatar
By Cara
at 2013-01-25T03:22
藝真的有些都不知道在翻什麼
Caroline avatar
By Caroline
at 2013-01-29T09:53
shoohye大,秀秀,你的苦我瞭,我家也沒第四台 QQ
Eden avatar
By Eden
at 2013-01-30T11:22
losh,到時候如果台版dvd的出你的翻譯版來開個團購啦,真的
想留你的版本欸

血淋淋的現實劇II-需要浪漫(微雷)

Ursula avatar
By Ursula
at 2011-07-15T22:50
當對變了調的10年愛情KISS AND SAY GOODBYE後, 真的可以像立可白一樣把10年的時光完 全抹掉嗎???從最初的憤怒,到不能接受,再從爛泥裡站起來,要經過多久的午夜夢迴與痛澈 心扉.才能頓悟.面對著自己深愛的女人,因著自己的出軌,摧毀了彼此的信任,悔恨,愧疚, 盈然在胸,所以任由女人的無理取鬧 ...

中配其實很甘心

Noah avatar
By Noah
at 2011-07-15T22:24
每次看到台灣的電視台買進韓劇版權 在正常時段都是採用中配發音 即使常常有沒看過想追的韓劇 卻都因為韓劇的中配太過詭異而卻步 父母也都跟我一樣 會跟著我一起追韓配音韓劇~ 從花樣男子那時候開始~到現在的祕密花園老媽都是跟著我看韓配簡中 我一直不知道原來老媽看簡中字幕都是懵懵懂懂的看完的(?) 難怪在我開懷大笑時 ...

週末電台 (五~日)

Frederica avatar
By Frederica
at 2011-07-15T19:53
電台:http://now.in/radio/feverdance 清單:http://tinyurl.com/3p53wuf 播放時間:PM 8:00 ~ AM 3:00 點播時間:PM 9:00 ~ AM 2:00 本週韓樂新增:殆死悲愛、BGH to、Lyn、GP Basic、李孝利、 ...

成均館的應用

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2011-07-15T19:50
首先先謝謝各位熱情版友的推薦,我已經把《成均館緋聞》看完了 但我覺得有點可惜的是......我比較愛桀驁師兄說......ˊˋ 當然我知道最後化險為夷都是因為李先俊啦!但是桀驁整個好體貼喔~ 就像文章 #1E0PqeHN 裡,有位版友的推文說的: 推 k412143:男主角是女主角愛的,而男二是給女觀眾愛的 ...

食髓知味──韓劇重播調查。

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2011-07-15T19:19
* 本問卷已徵得版主同意。 大家好,我是傳播公司的企劃,需要大家寶貴的意見。 所以麻煩大家,幫我填一下問卷:) 每一部韓劇,都是一個刺點,總是在對白與畫面中,找到自己生命的缺憾與不完美; 在每一次等待與淚水中,明白不敢再回首與觸碰的意義。 我相信在每一個人的心中,都有一個屬於你(妳)── 最最珍 ...