篤姬裡面的日文 - 日劇

Anthony avatar
By Anthony
at 2011-01-05T14:55

Table of Contents

完全不會日文,但因為有點好奇
所以想請教大家日語相關的問題

關於父親跟母親稱呼
看篤姬的時候,他們幾乎都是用ちち跟はは
但是看現代劇時,上面那2個就很少出現
請問這是為什麼?感覺用這2個很好記

還有就是"謝謝-ありがとう-a ri ga tou"的問題
就是把篤姬送去當人家的老婆之前,有先讓某人收篤姬為義女
他的名字我忘了,就左右兩邊眉毛上面各有一點黑黑的東西
(ex.無雙的今川義元)

在某一段他說"謝謝"時,他是用a ri ga "ta"
不知道有沒聽錯,請問這是腔調的問題嗎?
順便問一下,他講的日文感覺跟現在代劇的差很多
請問這是他個人的習慣,還是這是某某腔?
聽起來還不錯耶


--
Tags: 日劇

All Comments

Candice avatar
By Candice
at 2011-01-08T16:11
你現在也不會叫你爸媽 阿爹、阿娘啊
Adele avatar
By Adele
at 2011-01-09T02:40
薩摩腔
Liam avatar
By Liam
at 2011-01-11T22:19
不曉得有沒有= = 亂猜的
Regina avatar
By Regina
at 2011-01-12T15:30
是九州腔無誤...篤姬跟小松帶刀都是江戶腔其實滿奇怪的= =
Ida avatar
By Ida
at 2011-01-17T09:54
現在的ちちはは是對別人稱自己的父母時用的,他叫的應
該是ちちうえははうえ~~現在年紀比較大的人還是降叫
Isabella avatar
By Isabella
at 2011-01-19T07:57
至少年輕的時候也要講薩摩腔呀...ちち跟はは有點類似中文
Connor avatar
By Connor
at 2011-01-21T23:25
因為他們是貴族啊,使用江戶腔不奇怪
薩摩腔就是底下的平民所講的腔調
Ivy avatar
By Ivy
at 2011-01-24T18:13
的家父家母~如果是自己叫爸媽 時代劇通常會叫父上様母上様
Lydia avatar
By Lydia
at 2011-01-25T08:26
不過去京都前她不是也有被幾島糾正一堆發音嗎= =?
難道是要學京都腔???
Erin avatar
By Erin
at 2011-01-27T04:57
她的江戶腔對於要進入大奧來說還不是很標準吧
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2011-01-29T12:04
題外話 每次聽到西鄉叫どの都有種莫名喜感= ="
Queena avatar
By Queena
at 2011-01-30T09:11
你稿錯了 ちち跟はは現代也用 篤那時是後面加uei吧
Eden avatar
By Eden
at 2011-01-30T20:08
正太音鹿兒島語講座w http://tinyurl.com/29byj9c
Emily avatar
By Emily
at 2011-02-04T03:32
古 兄: a ni uei 現:o ni~~san
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2011-02-05T16:54
ちち跟はは在現代劇應該可以翻譯成"家父與家母",是
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2011-02-09T17:22
和別人談到自己的父母用的(中文也有分自己稱呼和與別人
提到自己的父母吧)篤姬裡面的則是稱呼爸爸"父親大人"
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2011-02-12T13:49
就像你不會喊你爸爸說:"家父" 的意思囉~(個人見解)
Hardy avatar
By Hardy
at 2011-02-15T10:47
樓上的有些微的不對 ちち和はは是指"父親和母親"(自己的
Kelly avatar
By Kelly
at 2011-02-17T02:12
之所以會很少聽到是因為太正式了 就像你看台灣劇只會聽
John avatar
By John
at 2011-02-19T08:57
到"爸爸""爸""老爸",很少聽到有人會說"父親"的
James avatar
By James
at 2011-02-23T14:17
但有些有錢人家的大少,在現代劇還是會用"父親"來稱呼的
Tom avatar
By Tom
at 2011-02-24T06:20
至於別人的爸媽在日文則是"お父さん和お母さん"
Irma avatar
By Irma
at 2011-02-28T19:36
你聽到的謝謝可能是古語吧->ありがたきしあわせにござる
Una avatar
By Una
at 2011-03-02T06:36
老實說這個問題我覺得很廢話,歷史劇跟現代劇台詞語法本來
Dinah avatar
By Dinah
at 2011-03-05T15:23
就會有所差異,這點華語戲劇作品不也一樣?
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2011-03-09T07:56
其實現代文的ありがとう就是ありがたく的音便啊
Isabella avatar
By Isabella
at 2011-03-12T02:35
有時古裝戲為了保留古味 有些現代音便會用舊讀音來讀~
James avatar
By James
at 2011-03-17T00:48
就像龍馬傳裡面也有講土佐腔,後來讓我看仁醫時一聽就知道
Charlie avatar
By Charlie
at 2011-03-18T11:44
謝謝h版友指正XD 不過我指的是和別人提到自己的父母親啦
Ina avatar
By Ina
at 2011-03-19T15:33
而我是記得在將太的壽司中,聽過女兒喊爸爸:お父さん
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2011-03-20T21:51
而稱呼別人的父親我是沒有特別印象^^a原來也是お父さん
Candice avatar
By Candice
at 2011-03-23T14:36
西鄉的腔我很喜歡,這應該是薩摩的腔吧?

2011年最期待改編成日劇和電影的漫畫作品

Sarah avatar
By Sarah
at 2011-01-05T14:14
http://ent.qq.com/a/20110105/000402.htm 騰訊娛樂訊 近日,日本某媒體集中在20歲到30歲之間的人群為對像作了一份關於 “2011年你最期待改編成日劇和電影的漫畫作品排名”的調查。調查結果顯示, 人氣籃球漫畫《SLAM DUNK(灌籃高手)》成為了第一名。其中,在男性當 ...

フジテレビ、年間視聴率3冠!7年連続

Noah avatar
By Noah
at 2011-01-05T12:20
フジテレビ、年間視聴率3冠!7年連続 1月5日(水)7時52分配信 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110105-00000032-sanspo-ent  2010年の年間視聴率(昨年1月4日~今年1月2日)で、フジテレビがゴールデ ン(19~22時)、プライ ...

輕鬆有趣的的OL錢道(有錢真幸福)

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2011-01-05T11:40
and#34;OL銭道and#34;是日本朝日電視台在2003年推出的日劇 2005年台灣的衛視中文台有播過 但是那時候錯過了 最近偶然間瞄到 因為太好看就一口氣追完了 主演的是菊川怜還有澤村一樹 配角群裡有最近較少見的佐藤藍子 還有相當年輕的北川弘美 澤村在這部戲的感覺跟在庶務二課裡的個性很像 都是樂天 ...

為什麼你能與絕望戰鬥~~因為人命尊貴

Valerie avatar
By Valerie
at 2011-01-05T11:09
看到上一篇文章提到 與絕望奮鬥 得到作品賞 就覺得應該也來貢獻一點心得 幫忙推廣這部作品 網誌版 http://willersjp.blogspot.com/2010/11/2010_21.html (blog文章中部分詞語個人有稍微河蟹一下再貼上來,原文請見部落格) 防雷 ...

第65回文化廳藝術祭大賞,得獎者"與絕望奮鬥"!

Emily avatar
By Emily
at 2011-01-05T09:57
2010年度的文化廳藝術祭電視部門大賞,已經在12/21公布了, 這次參展的作品都是一時之選,包括了以下這些作品: =========================================== NHK and#34;大佛開眼and#34; BS-TBS and#34;歸國and#34; 每日 ...