電影紅翼行動的翻譯品質 - 電影Candice · 2014-02-09Table of ContentsPostCommentsRelated Posts本來下午要去看的 可是爬文後發現 這部真實故事改編的電影 好像有一些本土化的搞笑翻譯?? 請問這種狀況的翻譯比例高嗎 對劇情的影響會不會很嚴重?? -- Sent from my Android -- 電影All CommentsSuhail Hany2014-02-12比例還好 但是會出戲Isla2014-02-152.3句有而已 還好啦 後面刺激的時候不影響Wallis2014-02-16超出戲 什麼謝金燕-.-Robert2014-02-17還沒看,不過謝金燕是什麼啦 XDDDLiam2014-02-21不嚴重,可是你會覺得翻譯的人把無聊當有趣自以為有創意、貼近本土,結果是不倫不類Sandy2014-02-23搞笑、動畫、YA片亂入本土風格還好 劇情片也要亂搞...Franklin2014-02-27對 那翻譯品質真的頗瞎Ivy2014-03-01還有天龍國!!! 不過很讚啦 放心去看Dora2014-03-01兩三句而已 影片還是很棒Tracy2014-03-05印象有五月天(原文應該是Coldplay)、謝金燕、天龍國Delia2014-03-05有一句是要說"暴露"結果他翻譯成"妥協"Lydia2014-03-08酷玩就酷玩翻五月天害我看了超倒(酷玩迷亂入)Sierra Rose2014-03-12阿就compromised他翻成妥協啊…有夠無言Joseph2014-03-15直譯酷玩如果怕人家不知道是啥,可以再加上樂團兩字Emma2014-03-20感覺翻譯人員不是同一位...Ula2014-03-24翻譯差對整齣影響不大啦,還是推XDSkylar Davis2014-03-26請教一下compromised不翻妥協要翻成什麼? 本人英文比較差Skylar Davis2014-03-28回樓上,就是"曝光". 警匪片中很常出現的字,誰誰/行動 was/Anonymous2014-04-02were compromised. 誰誰/行動已經身分暴露了James2014-04-05開場受訓學員敲鐘三下退訓, done譯為就完成了, 會讓不知道Daph Bay2014-04-06敲鐘意義的觀眾看不懂Joseph2014-04-09現在很多譯者沒有相關專業知識又懶得作功課,compromi-sed這個詞翻錯已經不只在一部電影裡看到過。Brianna2014-04-12真假 翻譯這麼差Jessica2014-04-13靠原來done在這邊是退訓= =...跟完成了是兩個相反的意思阿Brianna2014-04-15想請問 阿富汗人說的話是故意不翻的嗎?Jack2014-04-16done這個字眼翻得超鳥+1Related Posts大人的玩具,樂高玩電影中港台都會愛情片奧斯卡提名名單揭曉:冷門與驚喜共存冰雪奇緣週邊收藏西遊記之大鬧天宮
All Comments