紅雀的仿俄語腔英語 - 電影

Table of Contents


小說改編是很常見

為了市場票房
俄國角色不使用全俄語設定也沒關係

但為何要仿俄語腔英語?????

這種語言設定下去
之後真人花木蘭
劉亦菲不就要京片子英語到底?!?!


--

All Comments

Dora avatarDora2018-03-18
減少突兀感阿 不然?
Ursula avatarUrsula2018-03-19
看看科洛佛悖論 章子怡才會尷尬癌
Poppy avatarPoppy2018-03-21
蠻標準的俄式英文 下很大功夫
Delia avatarDelia2018-03-24
取代講俄文啊
Ingrid avatarIngrid2018-03-24
你會想看俄語片嗎
Queena avatarQueena2018-03-28
你是不是沒看過"大敵當前"
Kumar avatarKumar2018-04-02
很常見的設定啊
Anthony avatarAnthony2018-04-05
俄語很多經典片啊 怎麼了
Robert avatarRobert2018-04-08
如果不是真實故事改編,不用真的講俄文
Harry avatarHarry2018-04-12
俄文腔當然是做給美國觀眾看啊 這是美國片阿
Frederica avatarFrederica2018-04-17
如果真的認真講俄文 美國觀眾不會想看吧
Poppy avatarPoppy2018-04-21
惡棍特工,德、法、英都有,那才叫用心
Megan avatarMegan2018-04-25
簡單來說這是演員的自我要求與證明,人家就是想下功
Frederica avatarFrederica2018-04-26
說服觀眾她是在演一位會講英文的俄國人.
Harry avatarHarry2018-04-30
專業的演員都會想這樣做.
Ina avatarIna2018-05-02
俄語腔真的很莫名奇妙,黑豹也是故意一個腔
Adele avatarAdele2018-05-02
腔調本來就是演技的一部分 西方很重視反而東方隨便
Aaliyah avatarAaliyah2018-05-04
真正的演出應該根據劇本腳色背景設定才對
Zanna avatarZanna2018-05-06
俄國人之間用英語對話真的很怪
Xanthe avatarXanthe2018-05-10
看看最常被吐的六弄咖啡館 就知道口音絕對是很重要
Valerie avatarValerie2018-05-12
不然觀眾會分不出來角色是哪國人啊!!!美國人打
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-05-17
美國人膩
花木蘭全都是中國人 不需要用腔調作區別啦
Kristin avatarKristin2018-05-19
這就美國電影呀 不然花木蘭早就全部講中文
Mary avatarMary2018-05-21
講英文就算了還俄語腔英文更不倫不類 就像拍台灣
片但裡面人講英文 為了像台灣 還用台灣腔英文呢~
Genevieve avatarGenevieve2018-05-22
史前一萬年都能講英語了
Rae avatarRae2018-05-23
MCU裡面阿斯嘉外星人 異次元生物多瑪暮不也都講英文
Lydia avatarLydia2018-05-25
大概外國人比較不看字幕吧
Damian avatarDamian2018-05-28
動畫裡面的外國人也都講日語啊哈哈哈
Jacob avatarJacob2018-05-29
史前一萬年xddd
Damian avatarDamian2018-06-02
俄國人之間用英語對話 馬上想到好幾部
Olive avatarOlive2018-06-06
非洲角色非洲腔沒錯啊,沒看過黑豹?
Catherine avatarCatherine2018-06-10
黑豹整場非洲腔啊XDDD
Catherine avatarCatherine2018-06-15
這已經是取代講俄文最好的方案了
Annie avatarAnnie2018-06-19
美國人又不像台灣人一樣比較能接受聽外語看字幕
Ingrid avatarIngrid2018-06-22
真的滿奇怪的,尤其是那些愛祖國的校長、高層。
Edwina avatarEdwina2018-06-25
照這樣講羅馬浴場不是更ㄎㄧㄤ哈哈
Noah avatarNoah2018-06-27
因為偉大美國只能接受英文 免得電影沒人看QQ
Cara avatarCara2018-07-01
講俄文時就當作他們在講"俄文"就好了,畢竟是美國人
Linda avatarLinda2018-07-03
拍的片,不要求演員都要會俄文吧!至於花木蘭,一定
也講英文阿,只是演員本身就是中國人,本身就是"中
Daniel avatarDaniel2018-07-04
國腔英文"了,不需要特別學阿
Brianna avatarBrianna2018-07-07
因為紅雀要讓你覺得 設定是 俄國人(只是在講英文),
Joe avatarJoe2018-07-10
此片場景沒有捷克,只有匈牙利
Blanche avatarBlanche2018-07-14
既然都要取代英文,就像大敵當前那樣就好,特地用
Quintina avatarQuintina2018-07-15
"俄國腔"英文像是捨本逐末
Oscar avatarOscar2018-07-15
不然就跟梁朝偉一樣演啞巴
Ethan avatarEthan2018-07-18
好萊塢這種製作習慣一直都很詭異阿。都講英文也就算
Ida avatarIda2018-07-19
了。還要特別加當地腔調..
Mia avatarMia2018-07-21
在語言這點上真的很欣賞惡棍特工
Gilbert avatarGilbert2018-07-24
像昆汀那樣用外語+字幕在好萊塢真的不多 德國日本法
Isla avatarIsla2018-07-28
國廣東話通通都有,要是演員講不標準,還會設定一個背
Tracy avatarTracy2018-07-28
景(她是中日混血美軍基地長大)
David avatarDavid2018-07-31
真的要推20樓,突破盲點
Lauren avatarLauren2018-08-04
像水底情深這點也不錯,裡面老俄私下見面就是用俄
文對話
Anthony avatarAnthony2018-08-08
而且美國觀眾好像會覺得外國角色有腔英文比外國角色
Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-08-12
沒有腔來的認真,例如美版龍紋身就聽過有人批評克雷
Margaret avatarMargaret2018-08-16
格沒有去學北歐腔調不是很好
Connor avatarConnor2018-08-21
如果都講俄文 字幕會看到很不耐煩
Rebecca avatarRebecca2018-08-21
兩津勘吉幹嘛中配 日本人講中文不是也很怪
Valerie avatarValerie2018-08-22
我也覺得訪腔調很怪,英文有所謂的neutral English,
Isabella avatarIsabella2018-08-27
意思是不帶腔調,觀眾聽耳朵不會覺得吃力又假
Annie avatarAnnie2018-08-29
科洛佛悖論真的hen尷尬
Andy avatarAndy2018-08-31
這是好萊塢的習慣,覺得外國人就是要有外國腔,美國
Agatha avatarAgatha2018-09-05
拍的電影不可能整片都不說英文,國外電影也沒字幕
不會習慣講俄文然後一堆英文字幕的作法,所以演員都
Olga avatarOlga2018-09-09
得根據角色去學習特定強調,像有的ABC演員其實不會
Zora avatarZora2018-09-14
講中文但演華人就得學亞洲人講英文的方式,也可以說
Ingrid avatarIngrid2018-09-19
是好萊塢的偏見,外國人就不可以說一口流利的英文
Puput avatarPuput2018-09-22
因為英語系觀眾不愛看字幕
Robert avatarRobert2018-09-25
智障好萊塢 出戲到不行
Isla avatarIsla2018-09-30
兼顧市場和設定,一種折衷的做法
Zanna avatarZanna2018-09-30
用俄語腔暗示角色現在講的是俄文 喬爾埃哲頓的口音
切換得就很明顯
Edith avatarEdith2018-10-04
推史前一萬年哈哈
Joe avatarJoe2018-10-05
我覺得很多人不懂原po的意思
Liam avatarLiam2018-10-07
一堆人都答非所問 沒有理解原po在問什麼