美劇裡有些情節強調不能隨便道歉的原因? - 歐美

Table of Contents

我在美商工作
從受訓的時候trainer就告訴我們往後工作千萬不可以隨便道歉
這跟亞洲職場(尤其日商)動不動就把「很抱歉」、「不好意思」、「我的錯」掛口中的
文化完全不一樣

原因很簡單
道歉代表你真的錯了
後續也非常有可能被要求檢討或賠償
如果你按照policy或SOP做事
產生的結果讓對方不滿意
你只能說「很遺憾」、「請您理解」之類的話

所以
美劇演的是真的
這確實是美商非常注重的環節
我也很認同這種文化
如果你沒做錯
幹嘛因為對方的情緒或職位道歉?

--

All Comments

Agatha avatarAgatha2019-11-01
I'm sorry 是很抱歉還是很遺憾?
Hamiltion avatarHamiltion2019-11-03
很遺憾的英文是什麼
Kelly avatarKelly2019-11-04
遺憾regret,若是知道有失誤等時可以用上apology
Sandy avatarSandy2019-11-08
所以在官式上會對該用那個字眼很注重
Freda avatarFreda2019-11-09
不是只是Sorry而是說Sorry to hear that you怎樣怎樣
Harry avatarHarry2019-11-12
英國就好多了 什麼都Sorry怎麼都能解釋
Elvira avatarElvira2019-11-13
用到sorry又不一定就是道歉,葬禮上也在sorry for your loss
難道都是他們的錯嗎= =y
Selena avatarSelena2019-11-15
書信上好像美國公司最常看到Much regret to 怎樣怎樣
Candice avatarCandice2019-11-19
樓上 老美頗愛打官司
這種會讓人有機可趁的話相信真的要小心用
Megan avatarMegan2019-11-24
用詞遣字一個小失誤就能讓人遺憾終身,所以小心為上
Ophelia avatarOphelia2019-11-25
真的超白癡 死人說sorry要被告嗎
James avatarJames2019-11-28
推文很多人因為sorry就一定是道歉,請到merriam-webster
字典查sorry,看第二個解釋
Frederica avatarFrederica2019-11-28
sorry不算正式的道歉用語,如果真的要道歉時用sorry美
國人還會不爽
Thomas avatarThomas2019-11-28
apologize跟sorry都是正式的道歉用語
Ivy avatarIvy2019-11-29
sorry當作道歉跟其他意思的用法很容易分出來,不會因為
有其他意思就不正式。
Xanthe avatarXanthe2019-12-03
請問原po上述的例子 開頭改成excuse me也可以嗎?
Yedda avatarYedda2019-12-05
那被質問sorry for not sorry只是因為態度不夠愧疚而
不是用詞嗎?
Sandy avatarSandy2019-12-07
印象中美劇要麻煩別人可以說: I don't mean to
bother you, but.....
Hedy avatarHedy2019-12-07
I am sorry to bother/disturb you 也常聽到
Daniel avatarDaniel2019-12-08
在美國,即便是你的錯都不要隨便say sorry只要道歉
代表你承認錯誤,之後你就任對方予取予求了。不要
Enid avatarEnid2019-12-12
隨便道歉是到美國生活會被提到的基本常識101
Rachel avatarRachel2019-12-16
Say sorry不是指字面上真的say sorry而是不要什麼
Dora avatarDora2019-12-17
事就道歉,像是出車禍,即便知道是自己的錯也千萬
George avatarGeorge2019-12-21
不要道歉而是找第三方保險公司或警察處理。
上面某樓問那句sorry可不可以改成excuse me,答案是
Xanthe avatarXanthe2019-12-26
不可以,因為那裡的sorry指的是遺憾,excuse me是
Kama avatarKama2019-12-26
用在主動打擾的情況下,那句是回覆某人不能替換
Andy avatarAndy2019-12-26
英文regret是更少用的詞
Faithe avatarFaithe2019-12-30
職場上的信件不會什麼excuse me 因為那其實看你講的狀
況下,是可能有帶情緒的不滿(所以信件因為更無法寫出
情緒 所以更要避免)我舉例吧 有時候我寄了錯的資訊
我回信一定會說”my apology, bla bla bla” 但如果是
Christine avatarChristine2020-01-04
比較像是我需要更多東西或是我在提醒對方可能忘記(或
是對方其實錯了)我會先用I’m sorry, but could you p
lease bla bla bla (跟樓上舉例一樣)
Gilbert avatarGilbert2020-01-09
原來我的美國窗口真的做錯事都不承認,用另外一種說法來
Kama avatarKama2020-01-14
並沒有 在台灣也是一堆人連道歉都不會講
Mary avatarMary2020-01-15
你講的是對的,不過不是每間美商都這樣
Anthony avatarAnthony2020-01-19
在商言商的話,確實要理解自己能/該負責的範圍到哪
又或是看成籌碼,如果先道歉的話你等於先把籌碼給丟了
Heather avatarHeather2020-01-20
但不代表口語上就不會用到抱歉這種字眼
Robert avatarRobert2020-01-22
有的講半天一堆道歉詞,其實都是在推卸責任給你