翻譯CSI:Miami 1x01 Golden Parachute(3) - CSI

By Ida
at 2010-08-03T12:50
at 2010-08-03T12:50
Table of Contents
這次拖的比較久才PO出下一個部份
不過目前整篇已經大致翻完,會再慢慢把剩下的PO上來
依然感謝先前有回覆和觀看的版友們^^
--------------------------------------------------
SCENE #11:
第十一幕
[EXT.(註1) -- DAY]
[外景 – 白天]
(Speedle and Delko have found a passenger strapped in his seat next to red
evidence flag #24. Speedle snaps photos of the body. Delko looks at the
body, impatient to get going.)
(史畢和戴可在紅色證據旗24號旁發現一位乘客被綁在位子上。史畢替屍體拍了幾張照,
戴可查看著屍體,不耐煩地想開始動作。)
ERIC DELKO: Hey, Herb Ritts, come on. You want to do this while we're
young, or what?
艾瑞克.戴可:嘿,赫柏.瑞茨,拜託,時不我待!
TIM SPEEDLE: I need a minute.
提姆.史畢:給我一分鐘。
ERIC DELKO: Look, how about I take the pictures and you go out there and
backstroke through that crap?
艾瑞克.戴可:聽著,不如我來拍照,你去外面在一堆排泄物中仰泳如何?
TIM SPEEDLE: Are you all right?
提姆.史畢:你還好吧?
ERIC DELKO: Yeah, I'm fine. Are you all right?
艾瑞克.戴可:我沒事,倒是你呢?
HORATIO CAINE: Gentlemen?
何瑞修.肯恩:各位?
(Speedle and Delko both turn toward Horatio and Megan who are standing just
off to the side.)
(史畢和戴可雙雙轉身,何瑞修和梅根就站在一旁。)
ERIC DELKO: Sorry, H.
艾瑞克.戴可:抱歉,老何。
HORATIO CAINE: Stay focused.
何瑞修.肯恩:集中注意力。
TIM SPEEDLE: We were just talking about after a plane crash like this they
used to find all these passengers without any feet. They couldn't figure out
why. But it turns out there's a support bar under the seat that was acting like a
guillotine.
提姆.史畢:我們剛才還在說,以前在這樣的空難後,不知道為什麼屍體都會斷腳。後
來發現是因為在椅子下有根支撐桿,就像斷頭台一樣。
(As he talks, Horatio kneels down next to an empty passenger seat. He sees
something. Megan kneels down next to him, looking at the same thing.)
(當史畢說話時,何瑞修在旁邊的空乘客椅,蹲下看見了些什麼。梅根在他旁邊一樣蹲下
,看見了一樣的東西。)
HORATIO CAINE: This seat belt is unbuckled and undamaged.
何瑞修.肯恩:安全帶沒有固定住,而且完好無傷。
(Quick close-up of the dirty seat belt buckle. End of close-up.)
(快速特寫在骯髒的安全帶鎖扣上。 結束特寫。)
TIM SPEEDLE: Well, the flight wasn't full. That's, uh, six passengers,
eight empty seats.
提姆.史畢:這架班機沒有客滿。有,痾,六名乘客,八名空位。
HORATIO CAINE: Yeah, but I've already counted nine unbuckled belts, so, that
would mean one of the passengers was unbuckled during takeoff, doesn't it?
何瑞修.肯恩:是的,但我計算有九條未扣上的安全帶,那麼,也就是說起飛時有一位乘
客沒有繫安全帶,對吧?
TIM SPEEDLE: It might have been the guy who shot the pilot.
提姆.史畢:可能就是開槍射殺駕駛員的兇手。
(Horatio and Megan both stand up.)
(何瑞修和梅根站起。)
HORATIO CAINE: It might have been.
何瑞修.肯恩:有可能。
(Speedle turns and walks away. Megan looks around at the other workers.)
(史畢轉身走遠,梅根四處查看其他的隊員們。)
MEGAN DONNER: How's everyone holding up?
梅根.唐那:大家狀況還好嗎?
HORATIO CAINE: They're fine. They're doing their jobs.
何瑞修.肯恩:他們很好,盡忠職守著。
(Horatio reaches down and picks up a briefcase.)
(何瑞修伸手拾起一個公事包。)
CUT TO:
鏡頭切換:
----------------------註解線--------------------
(註1) EXT. 後來有好心版友指點
為exterior,也就是我們一般俗稱的外景
不過大部分把它省略翻譯,因為括號內主要是說明地點和時間
後面會出現INT. 和EXT.則是相反的字詞
----------------------註解線--------------------
SCENE #12:
第十二幕
[EXT. TENT -- DAY]
[帳篷 – 白天]
(Horatio forces the briefcase open. He finds it empty. Calleigh is in the
tent working on something else.)
(何瑞修用力打開公事包,發現裡面是空的。卡莉在帳篷內忙別的事。)
CALLEIGH DUQUESNE: What have you got?
卡莉.杜肯:你找到什麼?
HORATIO CAINE: Nothing.
何瑞修.肯恩:什麼都沒有。
(Calleigh stands up and walks over to Horatio.)
(卡莉站起走向何瑞修。)
HORATIO CAINE: Not a pen, not a piece of paper not a paper clip -- nothing.
Who travels with an empty briefcase? That's odd, right?
何瑞修.肯恩:沒有筆,沒有紙,沒有迴紋針 – 都沒有。誰會帶著一個空公事包旅行?
很奇怪吧?
CALLEIGH DUQUESNE: Yeah.
卡莉.杜肯:是啊。
ERIC DELKO: (o.s. shout) H, come on!
艾瑞克.戴可:(鏡頭外 大喊) 老何,快過來!
(o.s. = off screen)
CUT TO:
鏡頭切換:
SCENE #13:
第十三幕
[EXT. - DAY -- CONTINUOUS]
[外景 – 白天 – 持續著]
(Delko and a couple of officers carry a man onto the ground,)
(戴可和一對警官扛著一名男性來到地上。)
ERIC DELKO: (shouts) Rescue, I need a paramedic, now!
艾瑞克.戴可:(大喊) 我需要醫護人員,快點!
(They put the man down on the ground.)
(他們把男人放置地面。)
ERIC DELKO: We got one with a pulse!
艾瑞克.戴可:他還有脈搏!
(Water spurts from the man's mouth as Delko presses down on the man's chest.)
(戴可按壓男人胸部,他吐出水來。)
HORATIO CAINE: (o.s.) Eric, don't let him go into shock!
何瑞修.肯恩:(鏡頭外) 艾瑞克,別讓他陷入休克!
(Horatio runs toward them and grabs a blanket. He opens the blanket and
covers the man as he kneels down next to Delko.)
(何瑞修跑向他們並抓著一條毯子,在戴可旁跪下,並打開毯子蓋在男人身上。)
ERIC DELKO: Got a pulse, H!
艾瑞克.戴可:有脈搏了,老何!
HORATIO CAINE: Sir, sir, can you hear me?! Stay with us!
何瑞修.肯恩:先生,先生,聽得到嗎?! 保持清醒!
ERIC DELKO: Breathe, breathe!
艾瑞克.戴可:呼吸,呼吸!
HORATIO CAINE: Stay with us!
何瑞修.肯恩:保持清醒!
FADE TO BLACK.
鏡頭淡出
(COMMERCIAL SET)
(廣告時間)
FADE IN
鏡頭淡入
[EXT. VARIOUS EVERGLADES (STOCK) - DAY]
[各種沼澤地景色 – 白天]
(STOCK)的話,和人討論後推測應該是指在實地拍攝的外景
SCENE #14:
第十四幕:
[EXT. LEVEE 67 -- DAY]
[67號堤防 – 白天]
(The paramedics carry the survivor on a stretcher. Horatio is on the phone
walking along side them.)
(醫護人員將生還者抬上擔架,何瑞修邊講電話邊陪他們走。)
HORATIO CAINE: (to phone) Okay, I'll meet you there. Good.
何瑞修.肯恩:(對著電話) 好的,我在那裏和你碰面。很好。
(Delko jogs to catch up with them. He fills Horatio in on the man's
identity.)
(戴可小跑步追上他們,告訴何瑞修關於生還者的身分。)
ERIC DELKO: H, we got a Scott Erik Sommer. Resides in Gables Estates.
艾瑞克.戴可:老何,他叫史考特.艾瑞克.薩默,住在蓋布爾莊園。
HORATIO CAINE: He's unconscious but hold on, guys.
何瑞修.肯恩:他仍陷入昏迷,但是等一下各位。
(The paramedics stop.)
(醫護人員們停住。)
ERIC DELKO: Well, he can't tell us anything then.
艾瑞克.戴可:他沒辦法告訴我們任何事。
HORATIO CAINE: Maybe he can.
何瑞修.肯恩:也許他可以。
(Horatio looks at Scott Erik Sommer's jacket and clothes.)
(何瑞修看著史考特的外套和衣服。)
HORATIO CAINE: What do you see? No friction burn, right? Means no seat
belt.
何瑞修.肯恩:你們沒發現嗎? 沒有摩擦性燒傷,對吧? 也就是說沒繫安全帶。
ERIC DELKO: So, he might be our shooter.
艾瑞克.戴可:那麼他可能是我們的槍手。
HORATIO CAINE: Yes. The question then becomes why would you shoot your own
pilot? Thank you, gentlemen.
何瑞修.肯恩:是的。現在問題變成為什麼你射殺自己的駕駛員? 謝謝各位。
(The medics carry the stretcher off screen. Horatio turns and motions to the
helicopter that's about the land.)
(醫護人員們抬著擔架離開鏡頭外。何瑞修轉身示意直升機著陸。)
MEGAN DONNER: Horatio?
梅根.唐那:何瑞修?
(Megan walks up to Horatio. He turns around.)
(梅根走向他,何瑞修轉身過來。)
HORATIO CAINE: Yeah.
何瑞修.肯恩:是的。
MEGAN DONNER: Got a call about a floater five miles from here.
梅根.唐那:接獲關於一具浮屍的通報,離這裡五哩遠。
HORATIO CAINE: I ... I can't possibly take another scene right now.
何瑞修.肯恩:我…我現在不可能再處理另一個現場。
MEGAN DONNER: Horatio, it is your scene.
梅根.唐那:何瑞修,這是你的現場。
CUT TO:
鏡頭切換:
[EXT. EVERGLADES (STOCK) -- DAY]
[沼澤地 – 白天]
(Camera moves low and fast along the everglades toward the new spot five
miles away.)
(壓低的鏡頭快速地沿著大沼澤地朝向五哩遠的新地點。)
SCENE #15:
第十五幕
[EXT. FIVE MILES FROM LEVEE -- DAY]
[離堤防五哩遠處 – 白天]
(A womans' body floats face-down in the waters. Horatio and Megan stand in
the boat just next to the body. Horatio looks up at the sky.)
(一名女屍臉朝下浮在水上。何瑞修和梅根站在屍體旁的船上,何瑞修看向天空。)
HORATIO CAINE: Oh-kay.
何瑞修.肯恩:好的。
(Megan also looks up at the sky.)
(梅根也抬頭看向天空)
ALEXX WOODS: (v.o.) How did you get so far away from your friends?
艾利絲.伍德:(旁白口吻) 妳是怎麼離其他人那麼遠的?
(v.o. = voice over 抱歉打錯了 囧)
CUT TO:
鏡頭切換:
SCENE #16:
第十六幕
[INT. CSI - FORENSIC AUTOPSY -- DAY]
[CSI驗屍室 – 白天]
(Alexx Woods prepares to examine the body of the woman found. She puts her
gloves on.)
(艾利絲.伍德準備替發現的女性驗屍,她戴上手套。)
ALEXX WOODS: (to the body) Did you fall out of that plane? Is that how you
ended up all alone out there? All by yourself?
艾利絲.伍德:(和屍體講話) 妳是摔出飛機,才孤單一個人在那裡嗎?
(Alexx brushes the hair away from the body's face.)
(艾利絲把屍體臉上的頭髮拂開)
ALEXX WOODS: (to the body) In more ways than one, I'll bet. Only woman on
board. That couldn't have been easy. You were with them but not one of them.
艾利絲.伍德:(和屍體講話) 我打賭很多層面都是這樣。機上唯一的女性,這可不簡單
。妳和他們在一起,卻不屬於他們任何一個。
(Behind her, Megan listens and turns around.)
(梅根在艾莉絲後面聽著,然後轉身。)
MEGAN DONNER: "All-boys express." Been on that flight.
梅根.唐那:”男人俱樂部”,我懂那感覺。
(Without turning around, Alexx shares a smile with her.)
(艾利絲沒回頭,但莞爾一笑。)
HORATIO CAINE: (o.s.) (overhead) Ladies ...
何瑞修.肯恩:(鏡頭外) (從頭頂上方) 女士們…
(Megan and Alexx look up. From the viewbox above, Horatio watches.)
(兩人抬頭看,何瑞修從觀察區看著。)
HORATIO CAINE: We may have an ID on the flight plan. "Christina Maria
Colucci" was Sommer's senior accountant.
何瑞修.肯恩:飛行計畫上有她的身分,”克莉絲提娜.瑪麗亞.克魯奇”,是薩默的資
深會計師。
ALEXX WOODS: (smiles to the body) Hello, Christina.
艾利絲.伍德:(對屍體微笑) 哈囉,克莉絲提娜。
(Alexx moves the cloth covering the body a little lower. Horatio watches
from the computer monitor up above.)
(艾利絲把蓋在屍體上的衣服稍微往下移,何瑞修從上方的電腦螢幕觀察著。)
ALEXX WOODS: (over speaker) Preliminary exam indicates no friction burns on
her lower torso.
艾利絲.伍德:(透過擴音器) 初步檢查指出下半部沒有摩擦性燒傷。
HORATIO CAINE: Which also means no seat belt and a second passenger was out
of their seat. I rule out the bathroom, then.
何瑞修.肯恩:也就是說,沒有繫安全帶,而且是第二位不在位子上的乘客。那麼就不是
洗手間了。
MEGAN DONNER: Mile-high club?
梅根.唐那:高空俱樂部?
HORATIO CAINE: I don't think so. It's such a small plane, it would be hard
to have an indiscreet affair with your boss, I think.
何瑞修.肯恩:我不認為。這是小型客機,要和你的老闆偷情可不容易。
MEGAN DONNER: Not if he was picking up the tab. This stuff's all designer.
梅根.唐那:不然就是他付的帳,這東西可是有品牌的。
(She picks up a red, high-heeled shoe.)
(她拿起一隻紅色高跟鞋。)
MEGAN DONNER: Red suede. 450 bucks a pair. Price alone could have killed
her.
梅根.唐那:紅色麂皮,一雙450美元。光是價錢就足夠殺死她了。
(Horatio chuckles softly. A tech passes a file to him. He takes it and
listens.)
(何瑞修輕聲地笑了笑,一名技師遞文件給他,他接過傾聽著。)
ALEXX WOODS: I put a rush on her tox screen. Blood alcohol is point-o-nine.
艾利絲.伍德:我替她做了毒物檢測,血液中酒精濃度為0.09。
MEGAN DONNER: Legally drunk at eight o'clock in the morning?
梅根.唐那:早上八點就在喝酒?
ALEXX WOODS: We also found traces of fluoxetine. She was on prozac.
艾利絲.伍德:還發現了微量的氟西汀,她曾服用百憂解。
MEGAN DONNER: Who isn't?
梅根.唐那:誰不是呢?
(Megan looks up and sees Horatio reading a file.)
(梅根抬頭看,何瑞修正讀著一份文件。)
MEGAN DONNER: Anything you want to share?
梅根.唐那:有任何要分享的嗎?
HORATIO CAINE: Not currently. Could I have a grid, please?
何瑞修.肯恩:目前還沒有,可否讓我看一下網格圖?
(The monitor above Horatio shows the body on the examining table. A
green-lined grid appears over the monitor.)
(何瑞修上方的螢幕顯示出驗屍台上的屍體,綠色線條的網格圖布滿整個螢幕。)
HORATIO CAINE: C-six enlarged, please.
何瑞修.肯恩:請放大C6肌群。
(A blocked portion of the body's right arm enlarges.)
(屍體右手的部分區塊被放大了。)
HORATIO CAINE: Zoom times four and hold.
何瑞修.肯恩:請放大四倍並停住。
(The monitor shows a close up of the two circular marks on her right hand.)
(螢幕特寫在她右手上的兩個圓形記號。)
HORATIO CAINE: Zoom eight times and hold.
何瑞修.肯恩:請放大八倍並停住。
(The monitor shows an extreme close up of the marks on her right hand.)
(螢幕放大特寫在她右手上的傷痕。)
HORATIO CAINE: (quietly) What in the heck are those?
何瑞修.肯恩:(輕聲地) 那些到底是什麼?
(Down on the floor below, Alexx turns away from the monitor and reaches for
the body's hand.)
(在下方的樓層,愛莉絲從螢幕轉過頭,檢查屍體的手。)
ALEXX WOODS: Could be impact related.
艾利絲.伍德:可能是撞擊造成的。
MEGAN DONNER: Something she hit?
梅根.唐那:她撞到東西?
HORATIO CAINE: Or something that hit her.
何瑞修.肯恩:或是東西撞到她。
(Quick flash of: [INT. AIR PLANE - DAY] The plane is crashing and items on
board are flying wildly in the cabin. The other passengers shout with alarm
in the chaos.)
(快速閃現:[飛機內 – 白天] 飛機正在墜毀,艙內的物品正四處飛竄,其餘乘客處於一
片混亂叫喊著。)
(End of flash.)
(結束閃現。)
CUT TO:
鏡頭切換:
SCENE #17:
第十七幕
[INT. CSI - HORATIO'S OFFICE -- DAY]
[CSI何瑞修的辦公室 – 白天]
(Open on a photo of Christina Colucci.)
(克莉絲提娜.克魯奇的照片打開著。)
HORATIO CAINE: She's a lovely girl.
何瑞修.肯恩:她是個可愛的女孩。
(Horatio looks at the photo for a moment, then puts it aside.)
(何瑞修注視著照片片刻,然後放到一旁。)
HORATIO CAINE: Mrs. Colucci, I found this at the crash site.
何瑞修.肯恩:克魯奇夫人,我在墜毀現場發現這個。
(Horatio shows Mrs. Colucci a photo of Christina's briefcase.)
(他給克魯奇夫人看一張克莉絲提娜的公事包照片。)
HORATIO CAINE: It was empty and it has what I believe are Christina's
initials on it. I was wondering if that belonged to her.
何瑞修.肯恩:它是空的,而且有我確信是她的首字母在上頭,我想知道這是否屬於她。
MRS. COLUCCI: (crying) We, um ... we gave that to her when she got her
promotion.
克魯奇夫人:(哭泣著) 這…這是我們送給她當做升遷之禮的。
(He puts the photo aside.)
(何瑞修把照片放到一旁。)
HORATIO CAINE: Has she, um ... recently ... suffered any setbacks either
personally or professionally?
何瑞修.肯恩:她…最近…是否個人或事業上有遭受任何挫折?
MRS. COLUCCI: Not that I know of. (He nods.) My daughter battled
depression when she was in high school. That was a very long time ago. She would never
try to hurt herself ... would she?
克魯奇夫人:據我所知沒有。(何瑞修點頭) 我女兒高中時曾憂鬱症纏身,已經是很久以
前的事了。她不會故意傷害自己…會嗎?
HORATIO CAINE: I don't know.
何瑞修.肯恩:我並不清楚。
MRS. COLUCCI: Ever since she was a little girl she was so good at keeping
secrets.
克魯奇夫人:這孩子從小就很懂得保密。
(She starts crying.)
(她開始大哭。)
MRS. COLUCCI: Will you help me, please?
克魯奇夫人:你會幫我嗎?
HORATIO CAINE: (nods) I will.
何瑞修.肯恩:(點頭) 我會的。
(Mrs. Colucci cries. Horatio reaches over and puts his hand over her hand.)
(克魯奇夫人仍哭泣著,何瑞修伸手過去放在她的手上。)
HORATIO CAINE: I will.
何瑞修.肯恩:我會的。
CUT TO:
鏡頭切換:
SCENE #18:
第十八幕
[EXT. TENT -- DAY]
[帳篷 – 白天]
(Calleigh is looking through a scope.)
(卡莉正透過內視鏡檢查。)
[SCOPE VIEW: The rivets in the plane's structure.)
[內視鏡影像: 飛機結構上的螺栓。]
(The NTSB Technician walks up to her as she works.)
(NTSB技師走向她)
NTSB TECHNICIAN: Never seen one of those before.
NTSB技師:從來沒見過這種東西。
CALLEIGH DUQUESNE: This old thing?
卡莉.杜肯:這舊玩意?
NTSB TECHNICIAN: Yeah.
NTSB技師:是啊。
CALLEIGH DUQUESNE: It's a borescope.
卡莉.杜肯:這是內視鏡。
(She pulls out the tip of the scope and holds it up for the NTSB Technician
to look at. He takes off his cap.)
(她把內視鏡頂端拿出來,交給技師查看,他脫掉帽子。)
CALLEIGH DUQUESNE: The SWAT boys use it for a sneak and peek. I think it's
kind of cute.
卡莉.杜肯:霹靂小組做秘密蒐證用的,我認為還蠻可愛的。
(The tip of the scope wiggles to and fro.)
(內視鏡頂端來回轉動著。)
NTSB TECHNICIAN: Can I take a peek?
NTSB技師:我能看一下嗎?
CALLEIGH DUQUESNE: Be my guest.
卡莉.杜肯:別客氣。
(Calleigh inserts the scope tip back into the plane structure. The NTSB
Technician reaches for the eye piece.)
(卡莉將配件插回去飛機結構內,技師伸手去拿目鏡)
NTSB TECHNICIAN: So, uh ... what exactly are we looking for here?
NTSB技師:那麼…我們到底在找什麼?
(He looks at the scope.)
(他看著內視鏡。)
CALLEIGH DUQUESNE: Ballistics evidence. We think we may have had a shooting
on the plane but so far, nada.
卡莉.杜肯:彈道痕跡。我們認為飛機上有發生過槍擊,但目前為止還找不到證據。
NTSB TECHNICIAN: You know, I heard of you. You're the, uh, the "Bullet
Girl," right?
NTSB技師:妳知道,我聽過妳。妳是那個,”子彈女孩”,對吧?
(Calleigh smiles as she reaches for the eye piece.)
(卡莉取回目鏡時笑了笑。)
CALLEIGH DUQUESNE: What does that make you? "Airplane boy?"
卡莉.杜肯:那你叫什麼? “飛機男孩?”
NTSB TECHNICIAN: Yeah, I guess you could say I know my way around an
airframe.
NTSB技師:是啊,我猜妳可以說我是飛機通。
CALLEIGH DUQUESNE: Really? Then what are those?
卡莉.杜肯:真的? 那那些是什麼?
(After looking through the eye piece, she pushes it toward the NTSB
Technician. He looks through it.)
(卡莉透過目鏡檢查後,指出給技師看,他也透過目鏡看。)
[SCOPE VIEW: Etchings on a bayonet pin.]
[內視鏡影像:螺栓上的刻痕。]
NTSB TECHNICIAN: Those are bayonet pins. They hold the door shut.
NTSB技師:那是螺栓,用來維持逃生門緊閉的。
CALLEIGH DUQUESNE: Oh, I know that. I meant what are those?
卡莉.杜肯:我知道那個,我是說那些是什麼?
(SCOPE VIEW: Extreme close up of the etchings on the bayonet pin.)
(內視鏡影像:相當靠近的特寫在螺栓上的刻痕。)
NTSB TECHNICIAN: Some type of scoring. Could mean the door failed.
NTSB技師:像某種刻痕,可能是造成逃生門故障的原因。
CALLEIGH DUQUESNE: Or someone wanted it to.
卡莉.杜肯:或是某人刻意的。
(They look at each other.)
(她們看著彼此。)
CUT TO:
鏡頭切換:
--------------------------------------------------
怕頁數過多所以先暫時PO到這裡 其實還是好多( ̄  ̄;)
這次拖比較久是因為有看過影片和多次的校對討論
比起上次也沒那麼多地方做記號
仍然歡迎版友們給予任何建議^^
--
不過目前整篇已經大致翻完,會再慢慢把剩下的PO上來
依然感謝先前有回覆和觀看的版友們^^
--------------------------------------------------
SCENE #11:
第十一幕
[EXT.(註1) -- DAY]
[外景 – 白天]
(Speedle and Delko have found a passenger strapped in his seat next to red
evidence flag #24. Speedle snaps photos of the body. Delko looks at the
body, impatient to get going.)
(史畢和戴可在紅色證據旗24號旁發現一位乘客被綁在位子上。史畢替屍體拍了幾張照,
戴可查看著屍體,不耐煩地想開始動作。)
ERIC DELKO: Hey, Herb Ritts, come on. You want to do this while we're
young, or what?
艾瑞克.戴可:嘿,赫柏.瑞茨,拜託,時不我待!
TIM SPEEDLE: I need a minute.
提姆.史畢:給我一分鐘。
ERIC DELKO: Look, how about I take the pictures and you go out there and
backstroke through that crap?
艾瑞克.戴可:聽著,不如我來拍照,你去外面在一堆排泄物中仰泳如何?
TIM SPEEDLE: Are you all right?
提姆.史畢:你還好吧?
ERIC DELKO: Yeah, I'm fine. Are you all right?
艾瑞克.戴可:我沒事,倒是你呢?
HORATIO CAINE: Gentlemen?
何瑞修.肯恩:各位?
(Speedle and Delko both turn toward Horatio and Megan who are standing just
off to the side.)
(史畢和戴可雙雙轉身,何瑞修和梅根就站在一旁。)
ERIC DELKO: Sorry, H.
艾瑞克.戴可:抱歉,老何。
HORATIO CAINE: Stay focused.
何瑞修.肯恩:集中注意力。
TIM SPEEDLE: We were just talking about after a plane crash like this they
used to find all these passengers without any feet. They couldn't figure out
why. But it turns out there's a support bar under the seat that was acting like a
guillotine.
提姆.史畢:我們剛才還在說,以前在這樣的空難後,不知道為什麼屍體都會斷腳。後
來發現是因為在椅子下有根支撐桿,就像斷頭台一樣。
(As he talks, Horatio kneels down next to an empty passenger seat. He sees
something. Megan kneels down next to him, looking at the same thing.)
(當史畢說話時,何瑞修在旁邊的空乘客椅,蹲下看見了些什麼。梅根在他旁邊一樣蹲下
,看見了一樣的東西。)
HORATIO CAINE: This seat belt is unbuckled and undamaged.
何瑞修.肯恩:安全帶沒有固定住,而且完好無傷。
(Quick close-up of the dirty seat belt buckle. End of close-up.)
(快速特寫在骯髒的安全帶鎖扣上。 結束特寫。)
TIM SPEEDLE: Well, the flight wasn't full. That's, uh, six passengers,
eight empty seats.
提姆.史畢:這架班機沒有客滿。有,痾,六名乘客,八名空位。
HORATIO CAINE: Yeah, but I've already counted nine unbuckled belts, so, that
would mean one of the passengers was unbuckled during takeoff, doesn't it?
何瑞修.肯恩:是的,但我計算有九條未扣上的安全帶,那麼,也就是說起飛時有一位乘
客沒有繫安全帶,對吧?
TIM SPEEDLE: It might have been the guy who shot the pilot.
提姆.史畢:可能就是開槍射殺駕駛員的兇手。
(Horatio and Megan both stand up.)
(何瑞修和梅根站起。)
HORATIO CAINE: It might have been.
何瑞修.肯恩:有可能。
(Speedle turns and walks away. Megan looks around at the other workers.)
(史畢轉身走遠,梅根四處查看其他的隊員們。)
MEGAN DONNER: How's everyone holding up?
梅根.唐那:大家狀況還好嗎?
HORATIO CAINE: They're fine. They're doing their jobs.
何瑞修.肯恩:他們很好,盡忠職守著。
(Horatio reaches down and picks up a briefcase.)
(何瑞修伸手拾起一個公事包。)
CUT TO:
鏡頭切換:
----------------------註解線--------------------
(註1) EXT. 後來有好心版友指點
為exterior,也就是我們一般俗稱的外景
不過大部分把它省略翻譯,因為括號內主要是說明地點和時間
後面會出現INT. 和EXT.則是相反的字詞
----------------------註解線--------------------
SCENE #12:
第十二幕
[EXT. TENT -- DAY]
[帳篷 – 白天]
(Horatio forces the briefcase open. He finds it empty. Calleigh is in the
tent working on something else.)
(何瑞修用力打開公事包,發現裡面是空的。卡莉在帳篷內忙別的事。)
CALLEIGH DUQUESNE: What have you got?
卡莉.杜肯:你找到什麼?
HORATIO CAINE: Nothing.
何瑞修.肯恩:什麼都沒有。
(Calleigh stands up and walks over to Horatio.)
(卡莉站起走向何瑞修。)
HORATIO CAINE: Not a pen, not a piece of paper not a paper clip -- nothing.
Who travels with an empty briefcase? That's odd, right?
何瑞修.肯恩:沒有筆,沒有紙,沒有迴紋針 – 都沒有。誰會帶著一個空公事包旅行?
很奇怪吧?
CALLEIGH DUQUESNE: Yeah.
卡莉.杜肯:是啊。
ERIC DELKO: (o.s. shout) H, come on!
艾瑞克.戴可:(鏡頭外 大喊) 老何,快過來!
(o.s. = off screen)
CUT TO:
鏡頭切換:
SCENE #13:
第十三幕
[EXT. - DAY -- CONTINUOUS]
[外景 – 白天 – 持續著]
(Delko and a couple of officers carry a man onto the ground,)
(戴可和一對警官扛著一名男性來到地上。)
ERIC DELKO: (shouts) Rescue, I need a paramedic, now!
艾瑞克.戴可:(大喊) 我需要醫護人員,快點!
(They put the man down on the ground.)
(他們把男人放置地面。)
ERIC DELKO: We got one with a pulse!
艾瑞克.戴可:他還有脈搏!
(Water spurts from the man's mouth as Delko presses down on the man's chest.)
(戴可按壓男人胸部,他吐出水來。)
HORATIO CAINE: (o.s.) Eric, don't let him go into shock!
何瑞修.肯恩:(鏡頭外) 艾瑞克,別讓他陷入休克!
(Horatio runs toward them and grabs a blanket. He opens the blanket and
covers the man as he kneels down next to Delko.)
(何瑞修跑向他們並抓著一條毯子,在戴可旁跪下,並打開毯子蓋在男人身上。)
ERIC DELKO: Got a pulse, H!
艾瑞克.戴可:有脈搏了,老何!
HORATIO CAINE: Sir, sir, can you hear me?! Stay with us!
何瑞修.肯恩:先生,先生,聽得到嗎?! 保持清醒!
ERIC DELKO: Breathe, breathe!
艾瑞克.戴可:呼吸,呼吸!
HORATIO CAINE: Stay with us!
何瑞修.肯恩:保持清醒!
FADE TO BLACK.
鏡頭淡出
(COMMERCIAL SET)
(廣告時間)
FADE IN
鏡頭淡入
[EXT. VARIOUS EVERGLADES (STOCK) - DAY]
[各種沼澤地景色 – 白天]
(STOCK)的話,和人討論後推測應該是指在實地拍攝的外景
SCENE #14:
第十四幕:
[EXT. LEVEE 67 -- DAY]
[67號堤防 – 白天]
(The paramedics carry the survivor on a stretcher. Horatio is on the phone
walking along side them.)
(醫護人員將生還者抬上擔架,何瑞修邊講電話邊陪他們走。)
HORATIO CAINE: (to phone) Okay, I'll meet you there. Good.
何瑞修.肯恩:(對著電話) 好的,我在那裏和你碰面。很好。
(Delko jogs to catch up with them. He fills Horatio in on the man's
identity.)
(戴可小跑步追上他們,告訴何瑞修關於生還者的身分。)
ERIC DELKO: H, we got a Scott Erik Sommer. Resides in Gables Estates.
艾瑞克.戴可:老何,他叫史考特.艾瑞克.薩默,住在蓋布爾莊園。
HORATIO CAINE: He's unconscious but hold on, guys.
何瑞修.肯恩:他仍陷入昏迷,但是等一下各位。
(The paramedics stop.)
(醫護人員們停住。)
ERIC DELKO: Well, he can't tell us anything then.
艾瑞克.戴可:他沒辦法告訴我們任何事。
HORATIO CAINE: Maybe he can.
何瑞修.肯恩:也許他可以。
(Horatio looks at Scott Erik Sommer's jacket and clothes.)
(何瑞修看著史考特的外套和衣服。)
HORATIO CAINE: What do you see? No friction burn, right? Means no seat
belt.
何瑞修.肯恩:你們沒發現嗎? 沒有摩擦性燒傷,對吧? 也就是說沒繫安全帶。
ERIC DELKO: So, he might be our shooter.
艾瑞克.戴可:那麼他可能是我們的槍手。
HORATIO CAINE: Yes. The question then becomes why would you shoot your own
pilot? Thank you, gentlemen.
何瑞修.肯恩:是的。現在問題變成為什麼你射殺自己的駕駛員? 謝謝各位。
(The medics carry the stretcher off screen. Horatio turns and motions to the
helicopter that's about the land.)
(醫護人員們抬著擔架離開鏡頭外。何瑞修轉身示意直升機著陸。)
MEGAN DONNER: Horatio?
梅根.唐那:何瑞修?
(Megan walks up to Horatio. He turns around.)
(梅根走向他,何瑞修轉身過來。)
HORATIO CAINE: Yeah.
何瑞修.肯恩:是的。
MEGAN DONNER: Got a call about a floater five miles from here.
梅根.唐那:接獲關於一具浮屍的通報,離這裡五哩遠。
HORATIO CAINE: I ... I can't possibly take another scene right now.
何瑞修.肯恩:我…我現在不可能再處理另一個現場。
MEGAN DONNER: Horatio, it is your scene.
梅根.唐那:何瑞修,這是你的現場。
CUT TO:
鏡頭切換:
[EXT. EVERGLADES (STOCK) -- DAY]
[沼澤地 – 白天]
(Camera moves low and fast along the everglades toward the new spot five
miles away.)
(壓低的鏡頭快速地沿著大沼澤地朝向五哩遠的新地點。)
SCENE #15:
第十五幕
[EXT. FIVE MILES FROM LEVEE -- DAY]
[離堤防五哩遠處 – 白天]
(A womans' body floats face-down in the waters. Horatio and Megan stand in
the boat just next to the body. Horatio looks up at the sky.)
(一名女屍臉朝下浮在水上。何瑞修和梅根站在屍體旁的船上,何瑞修看向天空。)
HORATIO CAINE: Oh-kay.
何瑞修.肯恩:好的。
(Megan also looks up at the sky.)
(梅根也抬頭看向天空)
ALEXX WOODS: (v.o.) How did you get so far away from your friends?
艾利絲.伍德:(旁白口吻) 妳是怎麼離其他人那麼遠的?
(v.o. = voice over 抱歉打錯了 囧)
CUT TO:
鏡頭切換:
SCENE #16:
第十六幕
[INT. CSI - FORENSIC AUTOPSY -- DAY]
[CSI驗屍室 – 白天]
(Alexx Woods prepares to examine the body of the woman found. She puts her
gloves on.)
(艾利絲.伍德準備替發現的女性驗屍,她戴上手套。)
ALEXX WOODS: (to the body) Did you fall out of that plane? Is that how you
ended up all alone out there? All by yourself?
艾利絲.伍德:(和屍體講話) 妳是摔出飛機,才孤單一個人在那裡嗎?
(Alexx brushes the hair away from the body's face.)
(艾利絲把屍體臉上的頭髮拂開)
ALEXX WOODS: (to the body) In more ways than one, I'll bet. Only woman on
board. That couldn't have been easy. You were with them but not one of them.
艾利絲.伍德:(和屍體講話) 我打賭很多層面都是這樣。機上唯一的女性,這可不簡單
。妳和他們在一起,卻不屬於他們任何一個。
(Behind her, Megan listens and turns around.)
(梅根在艾莉絲後面聽著,然後轉身。)
MEGAN DONNER: "All-boys express." Been on that flight.
梅根.唐那:”男人俱樂部”,我懂那感覺。
(Without turning around, Alexx shares a smile with her.)
(艾利絲沒回頭,但莞爾一笑。)
HORATIO CAINE: (o.s.) (overhead) Ladies ...
何瑞修.肯恩:(鏡頭外) (從頭頂上方) 女士們…
(Megan and Alexx look up. From the viewbox above, Horatio watches.)
(兩人抬頭看,何瑞修從觀察區看著。)
HORATIO CAINE: We may have an ID on the flight plan. "Christina Maria
Colucci" was Sommer's senior accountant.
何瑞修.肯恩:飛行計畫上有她的身分,”克莉絲提娜.瑪麗亞.克魯奇”,是薩默的資
深會計師。
ALEXX WOODS: (smiles to the body) Hello, Christina.
艾利絲.伍德:(對屍體微笑) 哈囉,克莉絲提娜。
(Alexx moves the cloth covering the body a little lower. Horatio watches
from the computer monitor up above.)
(艾利絲把蓋在屍體上的衣服稍微往下移,何瑞修從上方的電腦螢幕觀察著。)
ALEXX WOODS: (over speaker) Preliminary exam indicates no friction burns on
her lower torso.
艾利絲.伍德:(透過擴音器) 初步檢查指出下半部沒有摩擦性燒傷。
HORATIO CAINE: Which also means no seat belt and a second passenger was out
of their seat. I rule out the bathroom, then.
何瑞修.肯恩:也就是說,沒有繫安全帶,而且是第二位不在位子上的乘客。那麼就不是
洗手間了。
MEGAN DONNER: Mile-high club?
梅根.唐那:高空俱樂部?
HORATIO CAINE: I don't think so. It's such a small plane, it would be hard
to have an indiscreet affair with your boss, I think.
何瑞修.肯恩:我不認為。這是小型客機,要和你的老闆偷情可不容易。
MEGAN DONNER: Not if he was picking up the tab. This stuff's all designer.
梅根.唐那:不然就是他付的帳,這東西可是有品牌的。
(She picks up a red, high-heeled shoe.)
(她拿起一隻紅色高跟鞋。)
MEGAN DONNER: Red suede. 450 bucks a pair. Price alone could have killed
her.
梅根.唐那:紅色麂皮,一雙450美元。光是價錢就足夠殺死她了。
(Horatio chuckles softly. A tech passes a file to him. He takes it and
listens.)
(何瑞修輕聲地笑了笑,一名技師遞文件給他,他接過傾聽著。)
ALEXX WOODS: I put a rush on her tox screen. Blood alcohol is point-o-nine.
艾利絲.伍德:我替她做了毒物檢測,血液中酒精濃度為0.09。
MEGAN DONNER: Legally drunk at eight o'clock in the morning?
梅根.唐那:早上八點就在喝酒?
ALEXX WOODS: We also found traces of fluoxetine. She was on prozac.
艾利絲.伍德:還發現了微量的氟西汀,她曾服用百憂解。
MEGAN DONNER: Who isn't?
梅根.唐那:誰不是呢?
(Megan looks up and sees Horatio reading a file.)
(梅根抬頭看,何瑞修正讀著一份文件。)
MEGAN DONNER: Anything you want to share?
梅根.唐那:有任何要分享的嗎?
HORATIO CAINE: Not currently. Could I have a grid, please?
何瑞修.肯恩:目前還沒有,可否讓我看一下網格圖?
(The monitor above Horatio shows the body on the examining table. A
green-lined grid appears over the monitor.)
(何瑞修上方的螢幕顯示出驗屍台上的屍體,綠色線條的網格圖布滿整個螢幕。)
HORATIO CAINE: C-six enlarged, please.
何瑞修.肯恩:請放大C6肌群。
(A blocked portion of the body's right arm enlarges.)
(屍體右手的部分區塊被放大了。)
HORATIO CAINE: Zoom times four and hold.
何瑞修.肯恩:請放大四倍並停住。
(The monitor shows a close up of the two circular marks on her right hand.)
(螢幕特寫在她右手上的兩個圓形記號。)
HORATIO CAINE: Zoom eight times and hold.
何瑞修.肯恩:請放大八倍並停住。
(The monitor shows an extreme close up of the marks on her right hand.)
(螢幕放大特寫在她右手上的傷痕。)
HORATIO CAINE: (quietly) What in the heck are those?
何瑞修.肯恩:(輕聲地) 那些到底是什麼?
(Down on the floor below, Alexx turns away from the monitor and reaches for
the body's hand.)
(在下方的樓層,愛莉絲從螢幕轉過頭,檢查屍體的手。)
ALEXX WOODS: Could be impact related.
艾利絲.伍德:可能是撞擊造成的。
MEGAN DONNER: Something she hit?
梅根.唐那:她撞到東西?
HORATIO CAINE: Or something that hit her.
何瑞修.肯恩:或是東西撞到她。
(Quick flash of: [INT. AIR PLANE - DAY] The plane is crashing and items on
board are flying wildly in the cabin. The other passengers shout with alarm
in the chaos.)
(快速閃現:[飛機內 – 白天] 飛機正在墜毀,艙內的物品正四處飛竄,其餘乘客處於一
片混亂叫喊著。)
(End of flash.)
(結束閃現。)
CUT TO:
鏡頭切換:
SCENE #17:
第十七幕
[INT. CSI - HORATIO'S OFFICE -- DAY]
[CSI何瑞修的辦公室 – 白天]
(Open on a photo of Christina Colucci.)
(克莉絲提娜.克魯奇的照片打開著。)
HORATIO CAINE: She's a lovely girl.
何瑞修.肯恩:她是個可愛的女孩。
(Horatio looks at the photo for a moment, then puts it aside.)
(何瑞修注視著照片片刻,然後放到一旁。)
HORATIO CAINE: Mrs. Colucci, I found this at the crash site.
何瑞修.肯恩:克魯奇夫人,我在墜毀現場發現這個。
(Horatio shows Mrs. Colucci a photo of Christina's briefcase.)
(他給克魯奇夫人看一張克莉絲提娜的公事包照片。)
HORATIO CAINE: It was empty and it has what I believe are Christina's
initials on it. I was wondering if that belonged to her.
何瑞修.肯恩:它是空的,而且有我確信是她的首字母在上頭,我想知道這是否屬於她。
MRS. COLUCCI: (crying) We, um ... we gave that to her when she got her
promotion.
克魯奇夫人:(哭泣著) 這…這是我們送給她當做升遷之禮的。
(He puts the photo aside.)
(何瑞修把照片放到一旁。)
HORATIO CAINE: Has she, um ... recently ... suffered any setbacks either
personally or professionally?
何瑞修.肯恩:她…最近…是否個人或事業上有遭受任何挫折?
MRS. COLUCCI: Not that I know of. (He nods.) My daughter battled
depression when she was in high school. That was a very long time ago. She would never
try to hurt herself ... would she?
克魯奇夫人:據我所知沒有。(何瑞修點頭) 我女兒高中時曾憂鬱症纏身,已經是很久以
前的事了。她不會故意傷害自己…會嗎?
HORATIO CAINE: I don't know.
何瑞修.肯恩:我並不清楚。
MRS. COLUCCI: Ever since she was a little girl she was so good at keeping
secrets.
克魯奇夫人:這孩子從小就很懂得保密。
(She starts crying.)
(她開始大哭。)
MRS. COLUCCI: Will you help me, please?
克魯奇夫人:你會幫我嗎?
HORATIO CAINE: (nods) I will.
何瑞修.肯恩:(點頭) 我會的。
(Mrs. Colucci cries. Horatio reaches over and puts his hand over her hand.)
(克魯奇夫人仍哭泣著,何瑞修伸手過去放在她的手上。)
HORATIO CAINE: I will.
何瑞修.肯恩:我會的。
CUT TO:
鏡頭切換:
SCENE #18:
第十八幕
[EXT. TENT -- DAY]
[帳篷 – 白天]
(Calleigh is looking through a scope.)
(卡莉正透過內視鏡檢查。)
[SCOPE VIEW: The rivets in the plane's structure.)
[內視鏡影像: 飛機結構上的螺栓。]
(The NTSB Technician walks up to her as she works.)
(NTSB技師走向她)
NTSB TECHNICIAN: Never seen one of those before.
NTSB技師:從來沒見過這種東西。
CALLEIGH DUQUESNE: This old thing?
卡莉.杜肯:這舊玩意?
NTSB TECHNICIAN: Yeah.
NTSB技師:是啊。
CALLEIGH DUQUESNE: It's a borescope.
卡莉.杜肯:這是內視鏡。
(She pulls out the tip of the scope and holds it up for the NTSB Technician
to look at. He takes off his cap.)
(她把內視鏡頂端拿出來,交給技師查看,他脫掉帽子。)
CALLEIGH DUQUESNE: The SWAT boys use it for a sneak and peek. I think it's
kind of cute.
卡莉.杜肯:霹靂小組做秘密蒐證用的,我認為還蠻可愛的。
(The tip of the scope wiggles to and fro.)
(內視鏡頂端來回轉動著。)
NTSB TECHNICIAN: Can I take a peek?
NTSB技師:我能看一下嗎?
CALLEIGH DUQUESNE: Be my guest.
卡莉.杜肯:別客氣。
(Calleigh inserts the scope tip back into the plane structure. The NTSB
Technician reaches for the eye piece.)
(卡莉將配件插回去飛機結構內,技師伸手去拿目鏡)
NTSB TECHNICIAN: So, uh ... what exactly are we looking for here?
NTSB技師:那麼…我們到底在找什麼?
(He looks at the scope.)
(他看著內視鏡。)
CALLEIGH DUQUESNE: Ballistics evidence. We think we may have had a shooting
on the plane but so far, nada.
卡莉.杜肯:彈道痕跡。我們認為飛機上有發生過槍擊,但目前為止還找不到證據。
NTSB TECHNICIAN: You know, I heard of you. You're the, uh, the "Bullet
Girl," right?
NTSB技師:妳知道,我聽過妳。妳是那個,”子彈女孩”,對吧?
(Calleigh smiles as she reaches for the eye piece.)
(卡莉取回目鏡時笑了笑。)
CALLEIGH DUQUESNE: What does that make you? "Airplane boy?"
卡莉.杜肯:那你叫什麼? “飛機男孩?”
NTSB TECHNICIAN: Yeah, I guess you could say I know my way around an
airframe.
NTSB技師:是啊,我猜妳可以說我是飛機通。
CALLEIGH DUQUESNE: Really? Then what are those?
卡莉.杜肯:真的? 那那些是什麼?
(After looking through the eye piece, she pushes it toward the NTSB
Technician. He looks through it.)
(卡莉透過目鏡檢查後,指出給技師看,他也透過目鏡看。)
[SCOPE VIEW: Etchings on a bayonet pin.]
[內視鏡影像:螺栓上的刻痕。]
NTSB TECHNICIAN: Those are bayonet pins. They hold the door shut.
NTSB技師:那是螺栓,用來維持逃生門緊閉的。
CALLEIGH DUQUESNE: Oh, I know that. I meant what are those?
卡莉.杜肯:我知道那個,我是說那些是什麼?
(SCOPE VIEW: Extreme close up of the etchings on the bayonet pin.)
(內視鏡影像:相當靠近的特寫在螺栓上的刻痕。)
NTSB TECHNICIAN: Some type of scoring. Could mean the door failed.
NTSB技師:像某種刻痕,可能是造成逃生門故障的原因。
CALLEIGH DUQUESNE: Or someone wanted it to.
卡莉.杜肯:或是某人刻意的。
(They look at each other.)
(她們看著彼此。)
CUT TO:
鏡頭切換:
--------------------------------------------------
怕頁數過多所以先暫時PO到這裡 其實還是好多( ̄  ̄;)
這次拖比較久是因為有看過影片和多次的校對討論
比起上次也沒那麼多地方做記號
仍然歡迎版友們給予任何建議^^
--
Tags:
CSI
All Comments
Related Posts
CSI:NY S6x09

By Hedwig
at 2010-08-02T22:00
at 2010-08-02T22:00
CSI:NY S6x08 杜鵑窩??

By Freda
at 2010-08-02T21:07
at 2010-08-02T21:07
高雄CSI體驗展

By Ida
at 2010-08-02T14:43
at 2010-08-02T14:43
想問一集有木偶的是哪裡的第幾級 (以爬文)

By Valerie
at 2010-08-01T20:55
at 2010-08-01T20:55
關於Sid大叔的出現.....

By Freda
at 2010-08-01T19:31
at 2010-08-01T19:31