英文字幕版的甄嬛傳 - 陸劇

Hedda avatar
By Hedda
at 2013-01-24T09:25

Table of Contents


板主在樓上分享了甄嬛傳要出國比賽的事情,

很多網友在質疑台詞要怎麼翻,尤其是詩詞該怎麼辦,

well,已經有人翻好了:)

意境是差了很多,但該有的意思都還是有,

我想老外是能看懂的,

至少我朋友的ABT老公就看懂了.

這位ABT是台裔美籍第三代,中文聽說讀寫都不太通,

我們跟他講話得講英文,

他對中國文化了解不多,幾乎可以算是老外了.

他能看懂,我想至少有一半以上的老外也能看懂.

以下是安陵容被華妃叫去唱菩薩蠻的那段戲:

http://www.viki.com/channels/7160-the-legend-of-zhen-huan/videos/76393/21


仔細看會發現詩詞的翻譯就是直述句子描寫的情境,

並沒有真的完全對應英文詩歌的押韻對仗等等文法.

而且很多台詞也是只有取句子大意或是句子背後的意義,

而不是逐字精準翻譯(翻譯台詞有時真的只能這樣).

像安陵容摔華妃賞的玉佩哭罵"什麼勞什子"時,

台詞是"such a troublesome person!"

安陵容的台詞是在罵玉佩算什麼東西,

可他主要的意思的確是在罵華妃,

所以這樣翻譯雖然不是絕佳,

但還算有抓到一點意思吧!

我沒有真的仔細去看完全劇,也不知道翻譯者是誰,

也許只是個很熱心的網友也未可知?

如果只是翻譯興趣的,沒有收酬勞,

那翻成這樣算是好的了.

--
Tags: 陸劇

All Comments

Una avatar
By Una
at 2013-01-27T01:18
大推
Harry avatar
By Harry
at 2013-01-28T14:26
仔細想想如果真要譯得保留中文文言詩詞的美感,那麼譯者必
需具備極高的英美古典文學知識以及中英轉換的能力,這成本
Andy avatar
By Andy
at 2013-01-29T13:13
算起來可不得了且也很難找到適合的人才,所以還是這種淺顯
Lydia avatar
By Lydia
at 2013-02-03T13:04
直白的翻譯比較合理,這樣老外也比較能看懂~XD
Gary avatar
By Gary
at 2013-02-07T02:12
http://youtu.be/gMBCQuVa6As 這個是水管版的
Oliver avatar
By Oliver
at 2013-02-09T01:51
嬛嬛跟安小主的聲音都不一樣了耶,樓上水管版剪的跟電影
預告一樣XD
Eden avatar
By Eden
at 2013-02-13T11:48
原來如此,是本來的聲音,不過我知道是預告啦!只是覺得
Mason avatar
By Mason
at 2013-02-15T17:51
剪的很緊湊,跟平常台灣的劇的預告不太一樣而已
Cara avatar
By Cara
at 2013-02-17T12:34
水管那個恐怕不是官方翻的,文法錯蠻多
還有四爺翻成brother four是怎樣XD
Enid avatar
By Enid
at 2013-02-19T11:18
"your ladyship"比較正式 之前看冰與火之歌 敬稱都用這類
Joe avatar
By Joe
at 2013-02-21T11:03
your honor your majesty 好像英語的敬語就是這個格式
Regina avatar
By Regina
at 2013-02-24T22:16
我很好奇「"嬛嬛一裊楚宮腰"正是臣女閨名」這句會怎麼翻
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2013-03-01T01:51
水管版的音樂聽的我頭皮發麻,真是不太欣賞XD
Yuri avatar
By Yuri
at 2013-03-05T14:26
認同原po提到的I/我,日文講ore的時候,常看到中文翻成「庵
Necoo avatar
By Necoo
at 2013-03-06T04:42
」,不過因為實在太少人這樣用了反而非常奇怪。
「萬福金安」我一直以為就只是good day的意思耶,我好膚淺
Megan avatar
By Megan
at 2013-03-09T08:32
……(掩面)
Eden avatar
By Eden
at 2013-03-09T09:58
四郎 =Brother Four XXXXXD 害我笑到肚子痛
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2013-03-13T02:05
沒錯 直接意譯就很足夠了 主要是為了看懂劇情嘛
Susan avatar
By Susan
at 2013-03-17T02:33
小道消息說 熹貴妃要進駐HBO.....
Una avatar
By Una
at 2013-03-20T02:53
樓上是說真的嗎?? 會不會太違和XDD
Eartha avatar
By Eartha
at 2013-03-24T00:14
我查到新聞了 還真的是咧
Olga avatar
By Olga
at 2013-03-27T23:55
我比較好奇 賤人就是矯情怎麼翻譯 有請英文魔人
Ina avatar
By Ina
at 2013-03-29T20:09
剛好在上上篇有人翻 BITCH IS BICHY !!! XDDD
Quanna avatar
By Quanna
at 2013-04-02T08:12
賤人就是矯情被翻成 She is acting (其實意思是有出來了)
Olga avatar
By Olga
at 2013-04-05T16:32
不懂中華文化的外國人何必要自討苦吃的看中國戲劇呢?
Dinah avatar
By Dinah
at 2013-04-10T03:07
就是因為外國人看不懂 才更顯示出中華文化的博大精深
Oliver avatar
By Oliver
at 2013-04-11T06:55
蓮九品芝麻官那種戲謔性質的電影 老外都不能懂其中字詞
Ursula avatar
By Ursula
at 2013-04-12T19:25
的意義,何況是像甄嬛這種需要一點文學造詣的戲劇了
Kyle avatar
By Kyle
at 2013-04-14T08:10
還是期待HBO的翻譯
Doris avatar
By Doris
at 2013-04-15T01:26
PETER的想法十足表現了「我們是中國、我們是世界的中心,
Catherine avatar
By Catherine
at 2013-04-17T11:30
其他番族都要來向我們俯首稱臣」這樣的皇族思想呢。
Jake avatar
By Jake
at 2013-04-20T10:00
anyway, 我很感謝原po這篇資訊,很高興這麼好的作品能被介
紹到英語國家去,雖然是非官方的,不過,well,相信大家都
Frederica avatar
By Frederica
at 2013-04-24T10:13
明白,民間交流比官方交流快速多了。
Catherine avatar
By Catherine
at 2013-04-25T10:27
水管那個恐怕不是官方翻 https://daxiv.com

甄嬛傳 小說一問

Yedda avatar
By Yedda
at 2013-01-23T21:48
※ 引述《y90290 (獸控**章魚)》之銘言: : 書中的甄嬛一樣也是一進宮就有封號 : 只是為什麼等她晉位到婉儀 婕妤時 : 封號卻消失了,眾人都喊甄婉儀 甄婕妤,但皇帝並沒有取消封號阿? : 是因為莞婉儀 莞婕妤唸起來不順口嗎? 借一下#1GGCFzrm的女主角升遷表 正六品莞貴人-正五品莞嬪-從四 ...

《甄嬛傳》將在美國主流電視台播出 只等

Iris avatar
By Iris
at 2013-01-23T21:22
侍寢:bedding service 妙音娘子;Mockingbird Lady (可侍寢) 官女子 able lady (適宜侍寢) 答應 suitable lady (高雅的) 常在 grace lady ---------------------------------以下直接套 ...

緯來綜合台播出的甄嬛傳

Mia avatar
By Mia
at 2013-01-23T19:29
兩個問題 我最近看緯來綜合台播的甄嬛 一直有所疑惑 1.緯來綜合台播的甄嬛畫面 廣告結束後 進正式節目的動畫最後一幕是這樣的 ╔————————╗ 不知道大家看不看得懂圖? ∣ 雍 ∣ ∣ 太正17 ∣ 反正 片頭圖卡就是有一個畫面 ∣ ...

《甄嬛傳》將在美國主流電視台播出 只等

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2013-01-23T19:28
查到新聞了 竟然是大名鼎鼎的HBO!!! 他們還說想為這個上海女星打造專屬美劇 ==andgt;大概是老外習慣的客套吧XDD 不過新聞裡有說到西方人比較看得懂也比較愛張藝謀電影 因為畫面漂亮 內容充實(?) 而且有訪問到從加州到中國的留學生 他說這類古裝劇文化對外國人來說太難懂了 但是步步驚心在歐美中 ...

1/22 後宮甄嬛傳 所有檔次收視表現

John avatar
By John
at 2013-01-23T17:18
排名 節目名稱 台別 節目時間 收視率 7 後宮甄嬛傳 ONTV 18:57-19:57 1.85 (滴血認親 綜合台新高) 58 後宮甄嬛傳 CTS 22:01-23:00 0.57 70 ...