英文版精彩片段 - 布袋戲

Andy avatar
By Andy
at 2016-08-22T03:35

Table of Contents

最近跟著東離劍遊紀的風潮

發現布袋戲的英文翻譯實在是讓人不敢恭維XDDD

因此心血來潮想自己翻翻看

目前翻了幾個比較喜歡的片段

網址:https://goo.gl/lu6CEZ

大家可以給我一些意見~

或是哪邊怎樣改比較好之類的!

也可以幫忙把這影片推廣給有興趣的外國人!!

真心希望布袋戲文化能夠發揚光大

不管是在台灣還是外國

這麼精彩的東西不該只有這點人氣啊!

感謝布板~~~

--

All Comments

Tracy avatar
By Tracy
at 2016-08-26T14:07
推用心!
Kama avatar
By Kama
at 2016-08-28T05:57
推,現在布袋戲產業可以做的第一件事情就是幫自己的劇集
Hazel avatar
By Hazel
at 2016-08-31T09:27
上妥當的外文字幕
Rae avatar
By Rae
at 2016-09-03T13:48
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2016-09-04T08:08
推,幾個片段都看了
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2016-09-08T03:05
好棒棒
Donna avatar
By Donna
at 2016-09-09T18:44
招式名還是用標號框起來就好 後面不要加功夫的標註比較好
Edith avatar
By Edith
at 2016-09-11T20:29
恩恩 我第一部才有這樣用~ 後來我統一使用首字都大寫
Franklin avatar
By Franklin
at 2016-09-12T09:41
推!
Rae avatar
By Rae
at 2016-09-13T02:44
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2016-09-15T22:54
看到"AAAAHHHHH"的時候我大笑了ww
Donna avatar
By Donna
at 2016-09-20T19:36
宮本總司翻成Miyamoto Soji比較好?
Valerie avatar
By Valerie
at 2016-09-25T16:39
推purue的建議,招式名用""括起來比較清楚
Delia avatar
By Delia
at 2016-09-26T00:18
需要幫忙嗎?
Franklin avatar
By Franklin
at 2016-09-30T10:50
我建議止戈流可以翻譯成 peacemaker 比較是歐美人熟
悉的名詞也算是達意
Damian avatar
By Damian
at 2016-10-01T05:31
AAAAHHHHH XDDDDD
Hardy avatar
By Hardy
at 2016-10-06T03:32
建議自稱的部分用i就好.... 不然一直艷文艷文的識別度差
Jessica avatar
By Jessica
at 2016-10-06T20:58
我也可以幫忙喔,只是英文可能不夠好就是了…
Irma avatar
By Irma
at 2016-10-10T16:13
強欸xDD
Bennie avatar
By Bennie
at 2016-10-15T02:14
我覺得人物講話的字幕 前面不用名字加: 這樣顯得太累贅 因
Caroline avatar
By Caroline
at 2016-10-16T19:19
為外國人看到好看自然會問 去特別標記每句話的角色名稱 我
想應該是不太需要
Kristin avatar
By Kristin
at 2016-10-20T08:37
Ula avatar
By Ula
at 2016-10-24T15:13
招式名稱可能要縮在三個單字以內比較順口
Andrew avatar
By Andrew
at 2016-10-28T03:15
短期重複出現的字可以精簡,魔之甲只要說armor就好
Jacob avatar
By Jacob
at 2016-10-28T15:18
推 ↓以前也看過這位弄英文字幕 是愚人夢想嗎?
https://www.youtube.com/user/coolflymusic
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2016-10-29T16:05
很不錯的翻譯。
一些地方建議校正,減少會讓你的譯筆更嚴謹。
--> 減少你的譯文中的小錯誤。
可讓你的譯文更嚴謹。
Daniel avatar
By Daniel
at 2016-11-01T18:25
招式名稱,我就不多說了,因為大家的譯法各有千秋
不過,一些細微的語氣,可以再琢磨。
Eartha avatar
By Eartha
at 2016-11-04T16:51
Coolfly跟樓主的譯筆,我想都是私譯。
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2016-11-07T07:01
把影片的字幕忠實、嚴謹的譯為英文,只是第一步;
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2016-11-10T11:22
中程計畫應要包括參加動漫展、洽談國外線上看通路...
Elma avatar
By Elma
at 2016-11-13T14:12
還要尋求海外代理商
另外由於現有布袋戲的拍攝時間一集都大於45~60分鐘
Ina avatar
By Ina
at 2016-11-14T15:47
與HBO、CBS等電視台的影集單集時間不太一樣
所以,布袋戲如果要走海外市場,恐怕得重新剪輯
Emma avatar
By Emma
at 2016-11-17T20:17
甚至重拍成單集45分鐘左右的劇集
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2016-11-22T10:34
東離劍遊記在劇本與表演形式上,跨出領先一步了
只是他們的英文字幕,譯得慘不忍睹。
Noah avatar
By Noah
at 2016-11-25T06:01
身為一個對霹靂棄坑的前觀眾而言,
也許冒著被罵的風險,也要說「真是拍手叫好」
George avatar
By George
at 2016-11-27T01:43
這是對於劇情失望透頂之後冷眼以對的心理。
希望布袋戲界的後進者,如果有志海外市場,
Hedda avatar
By Hedda
at 2016-11-28T14:13
可以從霹靂的前車之鑑獲取教訓,減少嘗試錯誤的時間
大家良性競爭,各自開闢市場,這樣布袋戲才不會消失。
Michael avatar
By Michael
at 2016-12-02T01:20
布袋戲界的後進者,如果能整合翻譯人才,
讓有志於此的人成立一個字幕組,
Leila avatar
By Leila
at 2016-12-03T12:14
或者把愚人夢想團隊請回來,重新啟動海外市場計畫,
相信這樣前瞻的思維,更能讓台灣的布袋戲走出去

金光 - 女俠 part 4

Megan avatar
By Megan
at 2016-08-22T00:16
(前劇提要: 俏如來與南宮恨在妖界大戰中被忽然出現的憶無心所救,然後與燕陀龍跟天地 不容客重新相逢。 俏得知了無心近年的成長。) (早上,除了黑白郎君尚未清醒其他人陸續起身。在大廳會合了) 燕陀龍: 阿,無心阿,你沒事了! 無心: 感謝前輩,本座無恙... (俏如來走入,無心刻意避開眼光) 。 俏: ...

東皇戰影第14集光碟及紙套人物

Connor avatar
By Connor
at 2016-08-21T20:36
fb連結:http://0rz.tw/vTGmq 天地多媒體2016年力作【金光御九界之東皇戰影】第14集, 2016年8月24日(星期三)下午五點,全台全家便利商店威震九界! 圓標角色:俏如來 紙套角色:北冥異 貼紙角色:俏如來 圓標的俏俏好少女....andgt;/////and ...

三創霹靂潮文創東離劍遊紀特展

Linda avatar
By Linda
at 2016-08-21T17:59
展覽期間:2016/8/13~2016/8/24 展覽地點:三創數位生活園區1樓 霹靂東離在三創的第二梯展覽 https://truth.bahamut.com.tw/s01/201608/16da38ab2fbd9fd6e757fef4ea0fceb9.JPG https://truth.bahamu ...

巴哈東離6有砍片段?

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2016-08-21T15:34
因為愛奇藝很頓。所以都看巴哈, 剛剛才看完巴哈的東離6,可是打小兵海那邊有點跳劇情, 我家老弟有先看過愛奇藝版本,他說那邊愛奇藝有完整, 巴哈板的被剪了。 被剪掉的的地方是邢亥用死靈術灑符紙吟詩,銳眼穿楊射箭那個,大致少了1分鐘? 用巴哈的重新再確認,還真的沒這段,各位如果只看巴哈的,記得去愛奇藝補這個 ...

黃匯峰

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2016-08-21T13:06
→ yumeconeco: 不管怎樣,小黃還是比空降太子好十倍啦XDDD08/21 12:43 → yumeconeco: 小黃口白練多久不清楚,但是光是他在片場幫忙的年資就08/21 12:44 → yumeconeco: 比太子有心多了08/21 12:44 布袋戲的拍攝流程 就是口白先預錄好再給現場 ...