藍色是最溫暖的顏色-翻譯 (有劇情雷) - 電影

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2014-02-16T13:06

Table of Contents

這部片去年影展看過了,非常好看!昨天又去戲院看了一次
我是想說翻譯的事

我忘了金馬影展時是否有英文字幕,但是院線板有,
不過昨天看的時候發現中譯跟英譯很多地方意思差很多,
我不懂法文,但我個人是覺得英譯比較合理,對照前後文跟劇情發展

譬如,Emma跟Adele在酒吧聊天時,Adele問Emma為什麼叫"美術"
藝術有醜的嗎,Emma後面的回答提到,(這裡指英譯)因為還有裝置藝術,跟應用藝術
結果中譯是翻什麼"因為我們也學設計"等等之類的
(順便說酒吧聊天這裡拍得很有感覺,是我很喜歡的一段,柯西胥拍聊天很厲害
都不會覺得無聊)

還有Emma跟Adele一起躺在草地上那裏, Emma說: It's nice being here
結果中譯翻: "我們這樣很好"? 應該是這裡很舒服吧

還有Emma的繼父跟Adele說他去triere買了最好的牡蠣,中譯翻的好像triere是個人
那應該是個地方吧

後面吵架的時候,Emma質問Adele誰送她回家,Adele騙說是女同事,
Emma問:英譯寫why the fake address?中文卻翻"為什麼她以前沒送過你"
事實上Adele的確是給那個男同事假地址啊

我覺得中譯很多地方都太奇怪了,跟英譯對照很多意思都不對

不曉得是否有懂法文的朋友也看過這部片,可以說說中譯是否很多地方怪怪的

P.S. 原著漫畫我也看過了,也好看,但是還是更喜歡電影,電影改動蠻多的
漫畫的原名就是"藍色是最溫暖的顏色"所以英文跟中文片名才會用這個
主角也不是叫Adele,因為導演說喜歡演員Adele的名字,所以才改主角名

--
Tags: 電影

All Comments

Harry avatar
By Harry
at 2014-02-21T07:29
推翻譯有些地方怪怪的!
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2014-02-24T09:33
像是最後Emma說"I have infinite tenderness for you."
Audriana avatar
By Audriana
at 2014-02-24T11:32
忘記翻譯具體是什麼了,好像是我永遠有你的溫柔,當下覺得
Isla avatar
By Isla
at 2014-02-26T08:55
小怪。求高手解釋
Quanna avatar
By Quanna
at 2014-03-03T08:08
中譯是翻"你的無限溫柔會伴隨著我一生一世"
Ina avatar
By Ina
at 2014-03-06T10:31
我永遠對妳溫柔以待
Audriana avatar
By Audriana
at 2014-03-07T05:41
一個法翻英一個法翻中,翻的人不同,直接對法文應該最準
Oliver avatar
By Oliver
at 2014-03-11T07:21
所以我才希望懂法文看過的人能說一下,不然只好以後買藍光再
來看
Selena avatar
By Selena
at 2014-03-16T06:27
中譯真的漏誤許多且不通順,建議看英譯字幕
Isla avatar
By Isla
at 2014-03-16T17:46
以法文來看 其實我覺得中譯翻得比較好 原文有很多地方
Yedda avatar
By Yedda
at 2014-03-17T11:24
其實是他們在玩文字遊戲
Caroline avatar
By Caroline
at 2014-03-21T20:48
Adele之所以問為什麼沒有醜藝術 是因為法文美術講beau-
Tracy avatar
By Tracy
at 2014-03-26T02:14
*beaux-arts beau單字意為美 所以Adele才這麼問
Rae avatar
By Rae
at 2014-03-29T20:24
生蠔那段也沒誤翻 是Adele鬧了一個笑話將它當作人名
Kristin avatar
By Kristin
at 2014-04-02T12:45
其實也是藉此表現她與Emma家的落差 對那樣的飲食不熟悉
Lucy avatar
By Lucy
at 2014-04-04T09:53
我沒有看英譯版 但印象中中譯並無甚麼嚴重錯譯 很多地
Mary avatar
By Mary
at 2014-04-08T01:00
方會玩文字(法文很常這樣) 推敲一下其實很有趣的
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2014-04-10T09:13
我的感覺跟lajabor大一樣,中譯很多地方不通順
Mary avatar
By Mary
at 2014-04-14T17:28
謝謝m大,但是關於醜藝術那裏,我有疑問的是Emma的回答,不是
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2014-04-15T03:34
Adele的問題,Emma的回答有ㄧ句中譯翻的很怪
Tom avatar
By Tom
at 2014-04-18T17:28
其實不只一句,可是沒辦法記那麼多,總之我是覺得英譯順很多
Annie avatar
By Annie
at 2014-04-19T16:45
我也記不清楚當時原文 沒有英譯內容無法幫上甚麼忙 只
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2014-04-23T02:26
記得當時看中譯 沒有很多疑問
Joe avatar
By Joe
at 2014-04-26T03:30
Emma那句英譯: Becase there are also decorative arts,
Lauren avatar
By Lauren
at 2014-04-27T13:52
Applied arts...There's no Ugly arts school.
Michael avatar
By Michael
at 2014-05-01T22:51
中譯翻:"因為我們也學設計bla bla..." 我覺得怪
Kumar avatar
By Kumar
at 2014-05-05T03:26
這是法文片,怎麼會以英翻當中翻的標準呢?
Hardy avatar
By Hardy
at 2014-05-06T12:04
我的感想同miya,沒特別發現法翻中有什麼問題
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2014-05-10T05:33
你們好厲害,怎麼都記得這麼多亂聊的日常對話台詞?
有哪些網站可以找到這些電影中對話嗎?

02/14 北美樂高續佔票房冠軍

Valerie avatar
By Valerie
at 2014-02-16T11:08
1. The LEGO Movie $13,030,000 -23% 2. About Last Night $13,000,000 3. Endless Love $7,300,000 4. ROBOCOP $7,000,000 5. THE ...

美國隊長2-美國隊長對黑寡婦說:別劇透啊!

Linda avatar
By Linda
at 2014-02-16T10:05
《美國隊長2》訪談-美國隊長對黑寡婦說:別劇透啊!(神盾局長還來補一槍、真是太 可愛了)→ http://www.youtube.com/watch?v=rJl2qsgKWW4   威漫2014英雄大片《美國隊長2酷寒戰士》於近期舉行的第48屆“超級杯”期間亮 出新款宣傳片、並於網路同步發布全新兩分半鐘電影 ...

柏林影展得獎名單 白日焰火登頂

James avatar
By James
at 2014-02-16T10:01
這部片的女主演叫桂綸鎂 應該是第一部台灣人拿柏林最佳電影獎的電影吧 恭喜恭喜 可喜可賀 -- 我是堂堂正正的中國人 - ...

不完美情人

Emily avatar
By Emily
at 2014-02-16T09:42
電影名稱:不完美情人 上映日期:2/21 演員:岡田將生、長澤雅美 =================================== 此為電影特映券 x2 特映時間:2/17 (一) 晚上 7:00 地點:台北信義威秀影城(台北市信義區松壽路20號) 電影無劃位,請於開演前一個小時至戲院窗 ...

紅翼行動

Margaret avatar
By Margaret
at 2014-02-16T09:32
防雷 昨天晚上十點去看的紅翼行動 紅翼行動 真人真事改編 劇中美軍執行任務時若遇到「平民」的處理手段 1.放他們走 任務失敗 2.把他們綁起來 怕他們凍死或被野獸咬死 3.直接殺掉 我認為因牧羊人有搜到無線電,當時決不可輕易放掉牧羊人 且目前與美軍無線電不通,並 ...