"蝙蝠俠開戰時刻"裡Ra's al Ghul的語言 - 電影

Table of Contents

最近把開戰時刻DVD字幕切換成英語看
裡面渡邊謙演的假Ra's al Ghul一開始講話時,是用一門聽起來有點陌生的外語
字幕上標示說是"烏爾都語"(Urdu,印歐語系的一支,南亞跟中東一帶使用)
不過聽起來實在是蠻像日語的
不知道是不是日本演員講外語腔調比較重,才會有此誤會
所以實際上應該是哪種語言才對呢?

P.S. 後來查漫畫原著的反派Ra's al Ghul似乎是中東一帶人士
在阿拉伯語的意思是魔鬼頭,那麼電影裡翻作忍者大師好像也太不精確了:P
這樣說來使用烏爾都語似乎是比較合理?

--

All Comments

Hedda avatarHedda2014-10-02
你自己查出答案了...
Doris avatarDoris2014-10-07
字幕真有誠意 一般都標(外語)而以XDDD
Olive avatarOlive2014-10-10
忍者大師這翻譯本來就有受到不少批評
Dorothy avatarDorothy2014-10-12
其實應該是刺客大師才對
George avatarGeorge2014-10-17
we are assassins
Tom avatarTom2014-10-21
我好像記得以前卡通是翻成公爵
John avatarJohn2014-10-21
渡邊謙講什麼語言不都像日語?
Gilbert avatarGilbert2014-10-25
忍者訓練營那段讓我蠻出戲的 跟三部曲的寫實調性不搭
Ursula avatarUrsula2014-10-28
還是不脫歐美對東洋武術的刻板印象