許多劇中的中文不道地? - 歐美

Table of Contents

最近看了許多影集,
發現很多影集都有出現這現象
像是綠箭俠 諜海黑名單.....

有時候劇中劇情需要,會有說中文的腳色出現
故事設定他們也是道地的中國人

但他們說出來的中文反而不是捲舌到炸的中文

反而是帶著洋腔的中文,聽起來很彆扭

想問問各位有注意到這現象嗎

((是因為這樣外國人自己聽比較順嗎

--
Sent from my Android

--

All Comments

Todd Johnson avatarTodd Johnson2015-08-21
這快變本板月經文了......
Eden avatarEden2015-08-25
煉獄
Zora avatarZora2015-08-26
諜海黑名單的中文已經算非常標準 不看字幕也能聽懂
Edward Lewis avatarEdward Lewis2015-08-29
當然跟外國人聽得順不順無關 他們又不懂中文怎能知道是
否順(你的洋腔對他們來說 就是亞洲人腔)
Frederic avatarFrederic2015-09-03
台劇的英文也沒道地啊~
對他們來說中文道地不道地不是重點
Kyle avatarKyle2015-09-08
就偷女屍那集來看 某家屬那不是洋腔 而是廣東腔或非華人
Hedwig avatarHedwig2015-09-10
記得夜魔俠討論串有專業的回答
Regina avatarRegina2015-09-15
女屍偷運那位中文就超準 很明顯是中國人啊 聽了流淚
Todd Johnson avatarTodd Johnson2015-09-17
只要聽起來是中文就,突然想到臥虎藏龍的腔調大亂鬥
Quanna avatarQuanna2015-09-20
反正對外國人來講他們只要會講宮保雞丁就夠了...
Yedda avatarYedda2015-09-24
有沒有打算討論一下外國影集(常)出現過哪些中國菜色…
Rae avatarRae2015-09-27
Firefly.....
Linda avatarLinda2015-09-30
真的是月經文了 如果換講俄文你知道標不標準嗎
Olive avatarOlive2015-10-02
How Bar
Yedda avatarYedda2015-10-05
什麼都要標準,那中英夾雜的語言不知道該以哪國當標準??
Christine avatarChristine2015-10-06
https://youtu.be/4Ft1VZgsavg TBBT的發音還蠻標準啊
(雖然Sheldon最後純粹是去跟老闆亂的XD)
Emma avatarEmma2015-10-09
很正常啊 跟亞洲的劇講英文不道地一樣啊 而且歐美劇中亞洲
Joe avatarJoe2015-10-12
人種都被混著用 設定是中國人 說不定演員本身是韓國人
Brianna avatarBrianna2015-10-13
本來就不會講中文啊
James avatarJames2015-10-16
導演說OK就OK惹
Ula avatarUla2015-10-20
簡單講就是不夠細心
Tom avatarTom2015-10-22
不重要的東西再細心也沒用 又不影響收視率...
Zanna avatarZanna2015-10-26
就連中國文化都很難正確表達出來了在語言上面錙銖必較更沒用
Rosalind avatarRosalind2015-10-30
討論中文道地不道地真的很無聊,字正腔圓時要不要順便
說他們北京腔親中?-_-
Ivy avatarIvy2015-11-03
就怕麻煩而已
Ethan avatarEthan2015-11-04
劇組沒有必要(經費)特別再找一個人來訓練跟糾正演員口音XD
Jacky avatarJacky2015-11-07
很簡單 因為你不是他們鎖定的市場群...
台灣電影出現外國人講外語也只是列"外語"帶過
對外國人來說就是喔...他在講中文這樣
Ursula avatarUrsula2015-11-08
生存
Vanessa avatarVanessa2015-11-11
因為沒必要啊,又不是電影不必為了一小段另外花錢請
Zora avatarZora2015-11-14
老師,有時候就連西班牙文也是亂揮一通,聽來像就好了
Selena avatarSelena2015-11-18
況且其實你會聽不懂事因為那是粵語,某製作公司出品的
Carol avatarCarol2015-11-21
其實裡面講的是粵語(廣東話)
Odelette avatarOdelette2015-11-25
西語連美國演員都在亂講啦...反正也不是主軸
Aaliyah avatarAaliyah2015-11-26
更別說中文了 他市場又不是亞洲人...
Thomas avatarThomas2015-11-30
淚推電影出現外國人講外語時 字幕只寫個外語帶過...
Elizabeth avatarElizabeth2015-12-01
某部電影就講了一句德文的謝謝 字幕就打外語...我德文單
Callum avatarCallum2015-12-02
字不認識超過三個呢... 不過要要求翻譯者什麼語言都沾一
點也不太可行就是
Todd Johnson avatarTodd Johnson2015-12-06
不曉得原po有沒有看過Homeland? 裡面一堆中東人,誰知道他
們的阿拉伯話道不道地(而且中東那麼多國家也不知道是不是
講同一種語言),但精彩度一點都不影響啊。對大部份觀眾
來說這真的不重要
Mia avatarMia2015-12-09
Akio how bar
Ethan avatarEthan2015-12-11
中國市場那麼大,好萊塢片也一堆華人說英文了,人家也
沒在討論口音純正問題,討論口音純不純正真的是台灣人
特別的毛病,語言是拿來溝通的不是每個人都會變成何嘉
仁要教英文好嗎?
Doris avatarDoris2015-12-13
看夜魔俠老大講中文真的是要崩潰
Doris avatarDoris2015-12-16
因為外國人根本聽不懂
Lily avatarLily2015-12-20
夜魔俠那個老女人講得不錯
Jacob avatarJacob2015-12-24
我璞素犯倫
Faithe avatarFaithe2015-12-26
↑Batman Begins
Sierra Rose avatarSierra Rose2015-12-29
講得不錯? XDD
Daniel avatarDaniel2015-12-30
金並講中文真的很崩潰...不會就不要安排他講啊...
Daniel avatarDaniel2016-01-04
聽夜魔俠那些角色講中文真的會崩潰
Quintina avatarQuintina2016-01-06
夜魔俠的中文場景超崩潰+1
Kama avatarKama2016-01-09
v大月經是多久來一次?
Freda avatarFreda2016-01-10
口音不計較畢竟外國人,我覺得有時候措辭真是...
完全意思不對啊XDD"殺他雞犬不留"我到現在都想笑XD
Valerie avatarValerie2016-01-11
最先提月經的不是他也耶?
Regina avatarRegina2016-01-13
有的只是找個亞洲臉孔的臨時演員根本不會講普通話啊
Erin avatarErin2016-01-16
也有找韓國人演中國人的 反正老美覺得都Asian
Joe avatarJoe2016-01-18
國外一堆中文根本不是現在講的普通話或國語 是粵語河洛話
Agatha avatarAgatha2016-01-21
當時先祖移民的時候根本沒現在的『中文』 是要怎麼地道?
Jacky avatarJacky2016-01-24
之前看黑名單,有一集有一串德語對話;湯姆講起來還算
帥,可是跟他對手的壞人那德語之鳥,大概跟google翻譯
朗讀差不多啊……
Belly avatarBelly2016-01-26
夜魔俠高夫人講的不錯???請搜尋高夫人謝謝
Joseph avatarJoseph2016-01-26
最可笑的就是菜鳥新移民的中文 讓人不忍直視阿
Agnes avatarAgnes2016-01-29
看一些老外的刺青就知道啦... -_-
Aaliyah avatarAaliyah2016-02-01
別說電視劇經費少,大製作的電影也會遇到類似情形,反
正就是不重視這塊你能奈他何?
Emily avatarEmily2016-02-05
目前看到美劇中講道地中文的只有breaking bad了
Jack avatarJack2016-02-08
怪怪中文推Firefly啊 突然迸出一句超好笑
Olga avatarOlga2016-02-11
我記得TBBT也有一集是Sheldon講中文 可是我用聽的根本聽
不出來是中文XDDD 後來弄懂他在說啥也是毫無意義
Mary avatarMary2016-02-16
道地是指發音跟用字 跟腔調沒關係
Charlotte avatarCharlotte2016-02-19
.........
Isla avatarIsla2016-02-23
就單純的製作不嚴謹罷了
John avatarJohn2016-02-27
OP