請問冰雪奇緣中文版歌曲? - 電影

Jacob avatar
By Jacob
at 2014-01-12T23:51

Table of Contents


感謝theo版友的翻譯分享!
不過有幾句我有不同的翻法
在此獻醜一下! (剛去二刷3D再被Elsa萌翻一次...)

The snow glows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen
A kingdom of isolation
And it looks like I'm the queen
白雪閃耀在今夜的山頂
不見任何足跡
看來我是這個隔世王國中的女王

The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn't keep it in, heaven knows I've tried
這風如同我內心的風暴般地呼嘯
老天知道我已盡力, 卻仍無法保守秘密

Don't let them in, don't let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal, don't feel, don't let them know
Well, now they know
別讓他們進來看到
做一個必須一直當的好女孩
隱藏起來,別去想那感覺,千萬別讓他們發現!
然而,他們現在知道了!

Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door
I don't care what they're going to say
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway
就這樣吧!讓它去吧!
反正已經回不去了!
就這樣吧!讓它去吧!
轉身離開甩上門
我不在乎他們要說些什麼
就讓風暴盡情狂嘯
反正冷漠對我來說從來就不算什麼

It's funny how some distance makes everything seem small
And the fears that once controlled me can't get to me at all
It's time to see what I can do
To test the limits and break through
No right, no wrong, no rules for me
I'm free
諷刺的是, 距離似乎讓所有一切都變成小事
雖然曾控制我的恐懼已對我不再有任何影響
現在該來看看我能做什麼
了解並突破我的極限
沒有對錯,沒有規矩束縛我,我已經自由了!

Let it go, let it go
I am one with the wind and sky
Let it go, let it go
You'll never see me cry
Here I stand and here I'll stay
Let the storm rage on
就這樣吧!讓它去吧!
我如同天與風一般地自由
就這樣吧!讓它去吧!
我不會再讓你看到我的眼淚
從這裡開始就是我的立足之地
就讓風暴盡情狂嘯吧!

My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I'm never going back, the past is in the past
我的力量鼓動在天地之間
我的靈魂盤桓在每一塊冰晶之中
一個理念如同凛風般地形成:
我再也不要回去!讓過去就讓它過去!

Let it go, let it go
And I'll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
Here I stand in the light of day
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway
就這樣吧!讓它去吧!
我將如同黎明破曉般重生
就這樣吧!讓它去吧!
"完美的女孩"已不復存在
我就在這裡,站在陽光之下
讓風暴盡量狂嘯!
反正冷漠對我來說從來就不算什麼

--
Tags: 電影

All Comments

Edith avatar
By Edith
at 2014-01-13T07:45
版主有空時能管管嗎?還扯台灣人觀影水準低落 莫名其妙
Carol avatar
By Carol
at 2014-01-14T15:46
我覺得這版本翻譯得很讚啊? 哪有扯台灣觀影水準低落?
Susan avatar
By Susan
at 2014-01-14T21:10
我哪裡有扯了? 請看清楚一點
Dora avatar
By Dora
at 2014-01-17T10:04
噓一樓
Margaret avatar
By Margaret
at 2014-01-18T16:33
推一個,這比我翻得更加精緻、細膩許多,
Damian avatar
By Damian
at 2014-01-19T05:22
我覺得林芯儀唱的中譯版本,譯者應該沒有出櫃經驗XD
Gary avatar
By Gary
at 2014-01-20T08:53
theo版友謙虛了~ 有些句子也是因為你的翻譯啟發的^^
XDDD 我想出櫃經驗不是人人有的喔!
Andrew avatar
By Andrew
at 2014-01-24T10:10
出櫃後的感覺=「無奈但又高興」,一切都不一樣了
Candice avatar
By Candice
at 2014-01-28T11:56
前半段我一直哭啊,到這首我才停下來,好心疼ELSA。
Olive avatar
By Olive
at 2014-02-01T12:18
一方面也是自己某些出櫃的經驗跟ELSA很像XD
Gary avatar
By Gary
at 2014-02-02T10:31
Elsa真的是Disney史上獨一無二的女王啊..
Steve avatar
By Steve
at 2014-02-05T05:06
林心儀唱的中譯版本,譯者應該也沒住過雪國
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2014-02-09T16:24
但必須說Elsa的心情轉變, 需要比較成熟的心才體會得到~
Victoria avatar
By Victoria
at 2014-02-10T20:56
才會把Storm 這麼重要的關鍵字翻成暴雨...
感覺很多字都是為了要配合動畫對嘴而硬湊出來的
Brianna avatar
By Brianna
at 2014-02-13T01:34
官方中文會有這麼多邏輯不順的詞..套句張宇講過的話
George avatar
By George
at 2014-02-17T17:24
"現代作詞都是把自己的態度擺在後面"
只能說填詞/翻譯的人..沒有去好好體會背後的意境吧
Michael avatar
By Michael
at 2014-02-22T13:40
我也是因為出櫃經驗才對這首歌產生共鳴,但是中文版本...
Zanna avatar
By Zanna
at 2014-02-26T04:11
但是扯的是不少人說翻得很好,意境都有出來...我只能說
青菜蘿蔔各有所好...哀,真是浪費了林芯儀的好聲音
Tom avatar
By Tom
at 2014-02-26T12:03
不過先不論歌詞..我反而覺得林芯儀不適合這首歌耶
Steve avatar
By Steve
at 2014-02-28T08:38
如果黎礎寧還在..說不定她會更適合..
Michael avatar
By Michael
at 2014-02-28T18:34
為情所困為情殤...
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2014-03-05T17:19
(扯遠了) 總之..Elsa的刻畫是讓冰雪大加分很重要的一環
George avatar
By George
at 2014-03-10T13:33
偷貼 https://vimeo.com/83978770 中文版 XDDDD
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2014-03-14T05:32
翻得很棒耶 我也試翻了一下 就是翻不出味道
Megan avatar
By Megan
at 2014-03-15T11:49
放在自己網誌裡 不敢貼出來獻醜 http://tinyurl.com/qbzzzn2
Mia avatar
By Mia
at 2014-03-17T03:19
我二刷,覺得中唱翻譯翻得不錯!還希望中唱翻譯可以用到英
唱版本XD (英文版-威秀,中文版-國賓)
Iris avatar
By Iris
at 2014-03-20T13:36
再請問一下,這跟出櫃有啥關係?
Harry avatar
By Harry
at 2014-03-20T15:49
我是不知道該不該用出櫃,就我來看是真實自我釋放
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2014-03-21T03:58
出櫃可以用的面向又不是只有同志那方面的意思
Irma avatar
By Irma
at 2014-03-22T00:36
我考究不實,不敢貿然使用造成誤會,感謝樓上大大解說
Wallis avatar
By Wallis
at 2014-03-23T02:51
對普羅大眾而言比較有疑慮的詞句我不太敢隨意使用
Rachel avatar
By Rachel
at 2014-03-25T02:54
還是喜歡你的版本,再推一次。
Liam avatar
By Liam
at 2014-03-27T03:37
反正寒冷奈何不了我~ (^__^)

激吻七次親花臉!簡嫚書讚宥勝:吻技很專

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2014-01-12T22:50
http://ppt.cc/XR8E 激吻七次親花臉! 簡嫚書讚宥勝:吻技很專業 記者蕭采薇/台北報導 宥勝與簡嫚書在賀歲大電影《大稻埕》飾演一對情侶,在片中談起一場穿越時空的戀愛。 導演葉天倫為讓兩人迅速培養感情,在拍片第三天就讓他們上演激吻戲。兩人在一陣激吻 過後,簡嫚書竟將宥勝的嘴都給親花了 ...

梅姨轟華特迪士尼 歧視女性

Jessica avatar
By Jessica
at 2014-01-12T22:40
新聞網址:http://bit.ly/19mmrqZ 梅姨轟華特迪士尼歧視女性 中國時報【許世穎╱綜合報導】 梅莉史翠普(Meryl Streep,梅姨)日前頒發國家評論協會的最佳女演員獎給演出《大 夢想家(Saving Mr. Banks)》的艾瑪湯普遜(Emma Thompson),突然開炮譴責迪士 ...

冰雪奇緣

Frederic avatar
By Frederic
at 2014-01-12T22:34
以下有雷 為什麼一片好雷中要給普雷呢? 就是因為可憐的漢斯 因為底下隨便一句話就讓他變大反派 報告學長 事先完全沒有跡象啊! 真的想奪權 當初艾莎要被十字弓射的時候他幹嘛救她 讓她被射死 壞人不用自己當 而且艾莎死後不管安娜有沒有回來他都可以掌權 結果 ...

美媒2013亞洲十大電影 宗師、郊遊都入選

Valerie avatar
By Valerie
at 2014-01-12T22:16
新聞網址:http://bit.ly/1dnnWq2 2013亞洲十大電影 「宗師」、「郊遊」都入選 作者: 蔡明娟 | TVBS 華爾街日報選出了2013年最受矚目的十大亞洲電影,包括前陣子得到許多獎項肯定的「 一代宗師」,「爸媽不在家」,而台灣部分,蔡明亮的「郊遊」,陳駿霖的「明天記得 愛上我」,以 ...

我的恐怖室友

Anthony avatar
By Anthony
at 2014-01-12T22:09
我才剛從電影院回來 本來也想在ptt搜尋一下到底值不值得看 但是發現好像還沒有什麼人看過 在部落格搜尋 現在發現真的跟作者寫的一樣 無法寫太多 真的很容易爆雷 會影響看片的樂趣 這部片並非恐怖片 沒有任何靈異成分在內 但是真的是一部and#34;爽片and#34; 因為中間有幾個橋段都會讓觀眾暫時 ...