迪士尼請的翻譯是不是不夠力 - 電影

Lucy avatar
By Lucy
at 2019-05-13T00:46

Table of Contents

補一個
原PO提的我覺得都還好
復仇者四我最受不了的翻譯是
(有雷)























在喪禮那段
字幕竟然翻
東尼史塔克也有「心臟」的證明....
這裡把heart翻成器官的心臟,而不是比較抽象的「心」
意境完全不對啊
原本很感人的致敬鋼鐵人一的橋段
因為這句話
完全被破壞氣氛...

當初鋼鐵人一明就翻得很正確
到了復四卻歪掉






















(防雷)
--
Tags: 電影

All Comments

George avatar
By George
at 2019-05-15T18:10
吹毛求疵
William avatar
By William
at 2019-05-19T07:43
鋼1:東尼史塔克有一顆溫暖的心,老實說這翻譯有多加
形容詞,對有些人來說是超譯但有人覺得更棒,換人
翻譯不可能翻得一樣,並不代表復4翻錯,只能說可惜
譯者沒看鋼1
Edith avatar
By Edith
at 2019-05-22T20:15
不會啦這句是真的翻爛了
Ethan avatar
By Ethan
at 2019-05-27T12:19
難道未來漫威翻譯要把所有系列補完並熟記於心嗎?
我覺得太強人所難了
Kyle avatar
By Kyle
at 2019-05-30T21:43
至少絕不該出現「臟」字,英文的 mind, heart, guts
,... 都不該翻成器官
Ethan avatar
By Ethan
at 2019-05-31T22:12
我看了一下 Netflix是翻成 也有心的證據 這樣剛好
Agnes avatar
By Agnes
at 2019-06-03T03:00
是啊,這已經不是有沒有看過原著的問題了
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2019-06-04T21:01
打錯,是「前作」
Queena avatar
By Queena
at 2019-06-07T13:50
同意這句很爛很有感!!
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2019-06-07T18:33
這句是滿雷的
Lucy avatar
By Lucy
at 2019-06-11T11:21
也有同感 看到心臟有點納悶 感覺不太像要表達器官
意思
Ivy avatar
By Ivy
at 2019-06-15T03:12
這句話沒翻都還比較好
John avatar
By John
at 2019-06-18T10:33
我也覺得這次翻譯不夠力 美隊對上美隊時說那句I can
do this all day以前都是翻我可以陪你耗上一整天
但這次翻我可以陪你慢慢玩 覺得有點可惜
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2019-06-21T14:58
復仇者1當中 洛基拿權杖刺鷹眼之前 說的台詞是
Puput avatar
By Puput
at 2019-06-23T18:14
You have heart. 如果翻譯成"你有顆心臟"就好玩了
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2019-06-25T23:30
這句真的爛掉了,有心臟不一定有心,多個臟字真的怪
Mia avatar
By Mia
at 2019-06-29T16:29
同意
Olga avatar
By Olga
at 2019-07-04T15:24
完全是大外行翻譯...幹麻讓你看心臟的畫面
Zora avatar
By Zora
at 2019-07-08T14:56
那句話我也覺得怎麼看怎麼怪..
Tracy avatar
By Tracy
at 2019-07-10T05:42
雖然我當下懂heart的意義還是感動 但字幕真的糟糕
Frederica avatar
By Frederica
at 2019-07-11T17:52
片商沒請你們去翻譯真可惜ㄏㄏ
Faithe avatar
By Faithe
at 2019-07-15T01:15
我可以陪你耗上一整天這句我記得有翻對啊
Freda avatar
By Freda
at 2019-07-18T06:10
抽象的心好棒棒喔
Lydia avatar
By Lydia
at 2019-07-20T10:28
I can do this all day在復4是翻我可以陪你慢慢玩
Andrew avatar
By Andrew
at 2019-07-22T00:33
第一集梗 其實會懂得就懂 算小瑕疵吧
Hazel avatar
By Hazel
at 2019-07-22T06:59
這次復四的翻譯真的有點爛
Doris avatar
By Doris
at 2019-07-23T04:32
do this all day 問題小太多了
Yedda avatar
By Yedda
at 2019-07-26T16:41
個人是覺得比較出戲的只有「哪根蔥」和「有心臟」
啦~
Sandy avatar
By Sandy
at 2019-07-26T20:16
翻譯的沒看過鋼1吧
Linda avatar
By Linda
at 2019-07-27T15:42
至於原原 po 提的 "rain fire" 台譯我完全 OK
彌勒佛也是
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2019-07-31T18:07
同意 完全沒抓到台詞的精髓
Madame avatar
By Madame
at 2019-08-04T22:23
我倒蠻喜歡彌勒佛的翻譯,心臟那個真的不ok,單一
個心意境都好過心臟
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2019-08-05T16:54
鋼鐵人給昏掉美隊盾牌那段也不太對
Doris avatar
By Doris
at 2019-08-09T16:54
應該是你再弄丟,我就不給了吧?
Michael avatar
By Michael
at 2019-08-10T14:49
那句沒翻對但並非劇情鋪陳線,我可以忍
Rae avatar
By Rae
at 2019-08-12T03:21
但器官超譯我不行... ="=
Joe avatar
By Joe
at 2019-08-12T08:09
對耶 看到那個也傻眼 翻良心不好嗎
Steve avatar
By Steve
at 2019-08-16T21:58
沒這篇我都沒發現翻譯是心臟,因為鋼鐵人電影裡面印
象深刻所以直接聯想到當時的台詞
Andy avatar
By Andy
at 2019-08-16T23:46
看到當下第一個反應 誰沒有啊 然後就冷掉了
Zanna avatar
By Zanna
at 2019-08-18T10:43
哪根蔥除了不像薩的語氣外,主要是女巫跟薩說你把
Emma avatar
By Emma
at 2019-08-21T04:52
我害的好慘之類的,薩竟然回你哪根蔥所以感覺牛頭
不對馬尾
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2019-08-23T16:37
怎麼有人崩潰啊 哈哈哈 好像小朋友
Blanche avatar
By Blanche
at 2019-08-28T14:06
我看電影的時候還跟朋友小聲抱怨翻譯有些都怪怪的
James avatar
By James
at 2019-08-30T02:02
我當下也也這樣想
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2019-09-01T16:45
同意。
Steve avatar
By Steve
at 2019-09-02T12:31
害我腦海中閃過兩部日本漫畫的劇情。
Ethan avatar
By Ethan
at 2019-09-04T15:05
有心、有心臟,差一字差很多
Tracy avatar
By Tracy
at 2019-09-05T08:28
字幕沒辦法精準翻譯成異文化,本片的心臟、丐幫幫主
,是真的爛…完全不同意思,感覺薪水不夠多在桶老闆
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2019-09-09T06:44
史塔克說他被行星砸臉這句完全沒翻譯 超低能
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2019-09-10T17:45
轟炸後鋼鐵人把盾牌撿回去給美隊時那句也翻的很怪,
本來很有鬥嘴感的好兄弟台詞瞬間變成廢台詞
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2019-09-14T04:41
第一集是翻史塔克也是有心人
Irma avatar
By Irma
at 2019-09-16T18:22
沒錯,我當下也解掉。
Eden avatar
By Eden
at 2019-09-18T12:54
幫推,一堆沒文學涵養低能兒在這邊亂屁
Eden avatar
By Eden
at 2019-09-22T18:34
這句真的很扯
Olivia avatar
By Olivia
at 2019-09-26T18:16
無聊
Poppy avatar
By Poppy
at 2019-09-28T10:29
雖然沒翻到位 不過懂的人應該也不會去看翻譯
Eartha avatar
By Eartha
at 2019-09-28T18:34
隨便啦
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2019-09-29T23:36
電影翻譯.....台灣早就沒救很久了
Steve avatar
By Steve
at 2019-10-04T00:00
噓的不知道是英文太差 中文太差 還是其實是翻譯本人
Edwina avatar
By Edwina
at 2019-10-06T18:56
二刷之後,這幕就不看翻譯了
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2019-10-08T09:36
心臟中文也可以有抽象的意境啊......
Freda avatar
By Freda
at 2019-10-10T05:13
還有那個反應爐本身也像東尼的"器官"
George avatar
By George
at 2019-10-12T01:13
heart本身就代表著反應爐跟抽象的"我"兩種意境
Enid avatar
By Enid
at 2019-10-14T23:18
有同感,其實把臟刪除就好了
Ida avatar
By Ida
at 2019-10-17T02:03
i can do this all day是有注意美隊系列都知道的梗
而且六個單字都算簡單
Carol avatar
By Carol
at 2019-10-20T04:19
撿到盾牌那裡看中國是翻“你再弄丟一次 我就不還你
了”
Damian avatar
By Damian
at 2019-10-25T03:58
心就好了 心臟畫蛇添足
Valerie avatar
By Valerie
at 2019-10-26T12:59
心臟完完全全就是指器官 沒有其他抽象的意思
Liam avatar
By Liam
at 2019-10-30T05:57
有差,當初有看到翻成心臟整個吐血
Hazel avatar
By Hazel
at 2019-10-30T16:07
翻心臟真的很差.....
Jack avatar
By Jack
at 2019-11-02T11:06
這句真的傻眼
Damian avatar
By Damian
at 2019-11-06T10:00
我英文也不好,但看復4的時候也有決得這句怪
Damian avatar
By Damian
at 2019-11-08T18:42
心臟可以有心的意思,但的確太具象了
Andy avatar
By Andy
at 2019-11-11T01:31
傻眼+1
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2019-11-12T13:34
上篇翻法覺得還能接受,但系列梗有關的應該要更嚴僅
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2019-11-15T00:45
這句翻的真的很差…
Elma avatar
By Elma
at 2019-11-15T14:58
這句翻得很可惜+1...沒有不對,但可以更好的感覺
Mary avatar
By Mary
at 2019-11-20T05:28
多一個臟很沒fu
Doris avatar
By Doris
at 2019-11-24T13:05
這是鋼一就有的梗,不該翻成這樣,而且誰沒有心臟
啊,是要證明什麼鬼
Michael avatar
By Michael
at 2019-11-27T16:55
這句真的翻得很差 但因為對鋼1印象深刻 所以沒被影
響QQ
Kelly avatar
By Kelly
at 2019-12-01T18:26
應該是故意的 用心臟來套用在名字是鋼鐵人的身上
Valerie avatar
By Valerie
at 2019-12-04T04:01
同意,這次翻譯的是不是沒看過MCU,自己瞎翻的!
看的一些吐血翻譯...
Oscar avatar
By Oscar
at 2019-12-05T04:52
同意 這句很出戲
Jessica avatar
By Jessica
at 2019-12-09T20:10
鋼鐵人替隊長撿盾牌那裡也沒翻出來 再丟就沒收
Joe avatar
By Joe
at 2019-12-09T22:18
這句真的難翻譯 不過英文有點程度的人就會看英文去
了解意境
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2019-12-14T19:02
直接回去看鋼鐵人那段怎麼翻 照操就好了啊..
David avatar
By David
at 2019-12-17T17:10
當初電視鋼1翻:史塔克也是有心人。我覺得這樣也不
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2019-12-18T12:53
+1當下看了字幕黑人問號,才去看英文是什麼
Agnes avatar
By Agnes
at 2019-12-18T16:42
中國看的字幕是翻溫暖的心 只能說台灣翻的是幽默路
Lucy avatar
By Lucy
at 2019-12-21T22:22
線 不過覺得這樣翻就蠻幽默的拉
Anthony avatar
By Anthony
at 2019-12-25T10:56
宇宙的心,指的就是希洛的心啊。
Bethany avatar
By Bethany
at 2019-12-29T02:37
翻心臟超沒有美感...
Rae avatar
By Rae
at 2019-12-30T11:41
+1 昨天三刷對這個字特別反感,之前沒注意XD 還有東
尼沒收盾牌那個我也很生氣!
Odelette avatar
By Odelette
at 2020-01-03T02:57
明明是未來式結果翻譯變過去式……
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2020-01-05T15:56
這種系列作譯者要對舊作有一定程度的熟悉是基本功吧
Eden avatar
By Eden
at 2020-01-10T06:49
剛上映不久有人提了,當時一堆人都說這樣翻正常呢
Olive avatar
By Olive
at 2020-01-13T00:14
其實我覺得還好,因為知道那段腦中自動補正了 :P
Megan avatar
By Megan
at 2020-01-13T14:43
這句真的很有問題 看首映場時還有笑聲出現
Frederic avatar
By Frederic
at 2020-01-14T03:44
等下黑人問號+1,覺得超出戲
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2020-01-15T23:54
同意這點
Delia avatar
By Delia
at 2020-01-16T17:06
是翻的爛沒錯, 不用急著幫忙護航
Frederic avatar
By Frederic
at 2020-01-21T00:12
還好我沒看字幕LUL
John avatar
By John
at 2020-01-23T16:39
第一次看的時候看到翻心臟真的傻眼 melting icecrea
m 算是有創意但我覺得沒必要翻彌勒佛 直白的說台灣
人應該也不難理解
Poppy avatar
By Poppy
at 2020-01-27T05:13
同意,第一次看到覺得翻的很爛,明明那個畫面要很感
傷,突然冒出那一句像是在搞笑
Thomas avatar
By Thomas
at 2020-01-27T14:53
難怪覺得怪 想說什麼心臟
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2020-02-01T04:11
吹毛求疵
Sandy avatar
By Sandy
at 2020-02-04T04:48
翻譯就是爛啊 護航個屁
Michael avatar
By Michael
at 2020-02-05T13:35
翻成心臟真的很莫名= =
Doris avatar
By Doris
at 2020-02-08T05:02
同意,看到翻“心臟”覺得意境全毀
Jessica avatar
By Jessica
at 2020-02-12T07:05
最出戲翻譯真的是這句
Lydia avatar
By Lydia
at 2020-02-15T17:29
同意 看到翻譯一時搞不懂什麼意思 翻成心比較好
Hazel avatar
By Hazel
at 2020-02-16T06:19
同意,尤其又是一個這麼充滿情緒的段落
Quanna avatar
By Quanna
at 2020-02-17T13:08
噓的人,是不是中文也不好啊?分明翻譯素質就是差
Andrew avatar
By Andrew
at 2020-02-21T05:46
而且為什麼inevitable是無敵啊,幹,差很多欸
Jacky avatar
By Jacky
at 2020-02-23T05:44
同感推

艾莉塔:戰鬥天使

Odelette avatar
By Odelette
at 2019-05-13T00:37
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ 1.影片名稱 :愛莉塔:戰鬥天使 2.觀影時間 : 今天下午 3.觀影地點 : 二輪戲院 4.觀影方式 : 自行購票 §其他防雷說明(非必要) : n刷等其他說明請於此區說明... ...

哥吉拉找眾怪獸大喊assemble會如何?

Edwina avatar
By Edwina
at 2019-05-13T00:33
我覺得復仇者聯盟4 應該找哥吉拉他們一起對付薩諾斯 如果把復仇者 換成哥吉拉等眾怪獸 大喊assemble的話 薩諾斯應該會馬上跑走吧 如何? ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-N960F. - ...

漫威未來的走向

Carol avatar
By Carol
at 2019-05-13T00:32
雷文防雷資訊頁 看到驚隊在復4的造型不免感到不安 原本的臭臉可愛長髮妹 選擇把頭髮變短髮 心中的百合力量覺醒 就很難擋得住了 從女孩兒變成女T 一旦試過女人的滋味後 怎麼有辦法回頭? 很怕到時候看到的是驚隊從汪達的裸背起來 或是帶壞黑豹的妹妹 如果p ...

關於名偵探皮卡丘電影院贈品

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2019-05-13T00:16
昨天在網路上看到有人 去看了威秀的名偵探皮卡丘 看到他們跟佈景合照的頭上 有一頂帽子 (含有皮卡丘耳朵) 想知道這個是要買什麼套票才有呢? - ...

美冠亞洲的絕世美女—-王祖賢

Lily avatar
By Lily
at 2019-05-13T00:04
https://youtu.be/MK3VU36DnuM 小時候的回憶 巔峰時期的王祖賢真的連林青霞這種大美女 都狠甩幾十條街 - ...