"送行者"的原案"納棺夫"翻譯完成啦...!!! - 日本

Yedda avatar
By Yedda
at 2009-05-15T11:52

Table of Contents


昨天終於把整個翻譯和修文的工作完成了,
台灣的讀者馬上就能看見送行者的原始故事是怎樣了...^^
(等整個書出來我再丟個情報好了)

身為總潤稿,我個人的意見是:

大悟(青木新門)這傢伙,他不只是個單純的納棺師,還是個愛碎碎唸的納棺師,
更厲害的是,他碎碎唸竟然還能唸出一套哲理來...:D

(比方說電影裡面他被美香罵"骯髒死了"之後,他的心境和反應就很有意思,
而這個就只有在書裡面才看得到了。)

又,電影裡面跟父親的部份是原創,事實上大悟(青木先生)之所以與生死結緣,
是有另外的沉重理由的(那個不適合在這部電影裡拍出來,太沉重了)。

還有,我必須說,大悟(青木)這傢伙的文筆實在太美了,美到我潤文都必須再三推敲,
深怕破壞他的文筆美感...

總之,書終於弄好了,也快要開始預售了,在此先向所有送行者的影迷打個招呼...

p.s.: 書名還是維持日文原名"納棺夫日記",而不是"送行者",
這個在書裡面會有解釋理由--不過我還是先簡單解釋一下好了?

所謂"納棺夫"是作者(青木先生)所在的富山縣居民對他的特別稱呼,
就像他們稱呼火葬工為"火葬夫"一樣,這個"夫"有種輕蔑的意思在,
所以作者用這個名稱是有深意在的;

貶抑的名稱只是世人的偏見,當看透真實的生死時,名稱就不再重要了...

是為記。

--
Tags: 日本

All Comments

Freda avatar
By Freda
at 2009-05-20T08:05
感謝辛苦的潤稿人~
Margaret avatar
By Margaret
at 2009-05-22T09:22
辛苦了!
Yedda avatar
By Yedda
at 2009-05-25T16:28
書出之前可以放消息嗎?聽說有些出版社會簽約要保密之類
不知原PO是否有確認過可否公開...
Iris avatar
By Iris
at 2009-05-25T20:53
雖然是好消息,還是多事的提醒一下,請多包涵
Bennie avatar
By Bennie
at 2009-05-25T23:15
這是作者自己的真實故事嗎?
Doris avatar
By Doris
at 2009-05-30T05:53
PUSH

日本電影票房 05/02 ~ 05/03

Hardy avatar
By Hardy
at 2009-05-15T09:07
※ 中譯以 台灣電影譯名 andgt; 原著譯名 andgt;andgt; 直譯 為順序 ╔════════════════════════════════════╗ ║ 日本電影票房 2009.05.02~2009.05.03 幣值:日圓 資料來源:興行通信社 ║ ╠══╦══╦═════════ ...

台北週末票房 05/08~05/10

Oscar avatar
By Oscar
at 2009-05-15T08:41
資料來源:開眼電影 http://www.atmovies.com.tw/home/ 僅截取前十名及其他日影票房~ 本週 上週 上映 排行 排行 片名 本週票房 累計票房 周數 ...

台北週末票房 05/01~05/03

Annie avatar
By Annie
at 2009-05-15T08:34
資料來源:開眼電影 http://www.atmovies.com.tw/home/ 僅截取前十名及其他日影票房~ 本週 上週 上映 排行 排行 片名 本週票房 累計票房 周數 ...

關於堀北演的東京少年

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2009-05-15T03:07
請問 裡頭的夜 有用替身嗎? 如果沒有用的話 堀北真希也太厲害了 在電影裡 整個神韻都不一樣 好像兩個人一樣 甚至有連臉都不太一樣的感覺 謝謝 - ...

[新聞] 松山健一將主演電影"挪威的森林"...

Yedda avatar
By Yedda
at 2009-05-14T16:03
※ [本文轉錄自 movie 看板] 作者: goetz (雖九死其猶未悔) 看板: movie 標題: [新聞] 松山健一將主演電影and#34;挪威的森林and#34;... 時間: Thu May 14 06:41:55 2009 ※ [本文轉錄自 Gossiping 看板] 作者: goetz ...