這個尺度的台詞....? - CSI

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2007-05-28T22:52

Table of Contents


今晚剛剛播出的

「我猜他幹她的時候已經不能射精了。」凱姐曰。

這個尺度的台詞ok嗎XDD 好像前幾個字翻譯的有點露骨...

op自d


--
Tags: CSI

All Comments

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2007-05-31T16:10
我剛剛看到的時候也在想…這…真是勁爆的翻譯阿…囧
Noah avatar
By Noah
at 2007-06-02T09:11
ㄟ男性射精多次 用完之後 之後黑修真的驗不出精子嗎XD
Dora avatar
By Dora
at 2007-06-06T09:59
我也當下XD 這個翻譯實在很不好....= =
Quintina avatar
By Quintina
at 2007-06-09T04:24
原文也不是這麼露骨的說法啊
Kyle avatar
By Kyle
at 2007-06-13T04:01
我也有嚇到= =有點粗俗的翻 原文沒這樣吧
Tracy avatar
By Tracy
at 2007-06-14T06:21
我剛看到這句傻眼了一下 呵~
Elma avatar
By Elma
at 2007-06-16T00:38
我看到那句字幕嚇了一大跳..orz
Brianna avatar
By Brianna
at 2007-06-20T07:59
可以改成'我猜他跟她黑修時已經不行了'XD
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2007-06-23T16:35
原來大家都有仔細看..我還以為我漏看什麼字了咧..
Gary avatar
By Gary
at 2007-06-24T09:53
我一直想問~這集為什麼未成年要成人在旁陪看?
Lucy avatar
By Lucy
at 2007-06-28T22:27
是台詞,劇情....還是???我覺得挺平常的啊~~(╯▽╰)
Lydia avatar
By Lydia
at 2007-07-03T07:17
看到這句的時候覺得翻譯有點失職....=.=
Ursula avatar
By Ursula
at 2007-07-05T08:44
我知道低調字幕組會這樣翻 ~"~a 但是正式版的這樣翻真的
很粗俗耶...
Isabella avatar
By Isabella
at 2007-07-08T09:08
記得凱姐好像是說got on her,翻成這樣實在是破壞了凱姐
Harry avatar
By Harry
at 2007-07-11T09:59
的氣質 ...
Frederic avatar
By Frederic
at 2007-07-12T17:05
我以為是我眼花看錯....原來真的翻成這樣...翻譯不喜歡凱姊嘛
Kelly avatar
By Kelly
at 2007-07-12T18:16
幹嘛這樣破壞凱姊形象.....
John avatar
By John
at 2007-07-17T10:21
這集好幾句都翻得怪怪 像是Camie最後的一句明明就是
Selena avatar
By Selena
at 2007-07-20T06:20
Goodbye Fin 翻成什麼寶...芬...的真是怎麼看怎麼怪
Susan avatar
By Susan
at 2007-07-22T06:59
還有莎拉最後說的:我六神無主了 這句我也有點不懂
Belly avatar
By Belly
at 2007-07-25T14:50
Cammie的最後一句是︰Bye ... Fin ... 其實這樣翻還好
Mia avatar
By Mia
at 2007-07-30T08:19
這句真的翻的很煞風景
Mia avatar
By Mia
at 2007-08-04T02:57
真的被那 幹 字嚇到.....
Agatha avatar
By Agatha
at 2007-08-05T08:19
我覺得這次的翻譯是不是沒有被審稿啊?太離譜了,就算有標
Hedda avatar
By Hedda
at 2007-08-08T18:14
明未成年要成年人陪,但這個尺度連成年人都覺得OVER啦!>.<
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2007-08-10T11:00
被嚇到+1票,改成"侵犯"不是好多了嗎~翻譯都不會修詞一下
Hedda avatar
By Hedda
at 2007-08-13T08:27
這集的翻譯品質...有點讓人認為是從網路上抓來的直接套
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2007-08-17T08:12
還是字幕太短想一次搞定+_=
Lily avatar
By Lily
at 2007-08-17T11:37
我也覺得很傻眼...起碼翻成『侵犯』也好多了吧..XD
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2007-08-18T05:07
鄉民西斯版:「我想他中出的時候應該彈盡援絕了」(西斯爆)
Heather avatar
By Heather
at 2007-08-22T13:58
這樣太離譜了 翻譯社都沒有審稿嗎?
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2007-08-23T15:59
我覺得AXN/得利大概太相信簽約的翻譯公司...= =
Hedy avatar
By Hedy
at 2007-08-24T10:39
t大的鄉民西斯版都比較好聽.....
Noah avatar
By Noah
at 2007-08-28T17:51
昨天看到那句整個人囧掉Orz 這不是我的凱姊(大哭跑開)
Michael avatar
By Michael
at 2007-08-31T20:56
這句是當集最經典XDD
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2007-09-02T04:44
這句是當集最經典XDD https://muxiv.com
Ida avatar
By Ida
at 2007-09-03T18:21
很粗俗耶... https://noxiv.com

為什麼不開燈啊~~

Dinah avatar
By Dinah
at 2007-05-28T22:17
我知道你們是夜班 所以習慣在黑暗中探案 可是 可是 可是命案現場電燈又沒壞掉 你們怎麼不打開電燈 光用手電筒在那邊照 怎麼能找到重要證據咧 連唯一活著的受害者也因為太晚發現而死掉了.... 死的真是冤枉阿~ - ...

CSI:LV 717 (雷)

Agnes avatar
By Agnes
at 2007-05-28T22:10
請問 有人可以幫忙整理案發經過嗎? Ryan跟一堆女人(Megan.Sheila.老師)OOXX 散播陰蝨散播愛= =and#34; Megan跟Charlie哭訴之後又回到Ryan那.. 某次比賽後R&M跟往常一樣打算在儲物室OOXX Sheila跟Charlie衝進來綁住Ryan 攝影& ...

媽呀,凱兄!!

Emma avatar
By Emma
at 2007-05-28T21:56
剛剛查了一下 IMDB裡面寫的演員角色 小琳西是 Lindsey Willows 而蒙大拿是 Lindsay Monroe 我不知道這兩個字到底一不一樣啦 所以才會有誤認產生阿XDXDXD -- ◢██◣ ◢██◣ █ ███ ███ █ █ █ ...

CSI之錯誤示範篇...

Victoria avatar
By Victoria
at 2007-05-28T21:53
主角:囧尼老兄 事由: 大家上CPR或是基本急救的時候都有交 看到一個躺在地上的人、對呼喚沒有反應 絕對不可以做的就是「轉動他的脖子」.... 囧尼就這樣粗魯的給他翻了過來...... 這樣是不對的.... 不知道梅根用固定頭部跟囧尼有沒有關係... 不然看他手還可以好好的揮來揮去 應該不會影響到脖子 ...

NY Season 3

Una avatar
By Una
at 2007-05-28T21:49
話說我的最愛一直是老何,不過因為我也滿喜歡Gary的 NY第一季出時就跑去買了,一開始看真的是覺得還好 但反正跟MIAMI風格迥異,倒也看得不亦樂乎 當然之後也買了第二季,越看到後面簡直就是精采無比! 尤其是最後幾集,看得我超投入的 於是乎,第二季看完後我覺得好空虛啊... 耐不住性子,弄了第三季來看 喔~ ...