重溫鬼怪 NETFLIX的翻譯令人頭疼 - 韓劇

Delia avatar
By Delia
at 2020-11-04T23:23

Table of Contents




大家好!!
最近劇荒,想說重看一下鬼怪
結果在netflix上看真的看不下去耶!!!
看到生氣,完全亂翻
把要給恩卓的五百萬,也就是「告白」翻成「求婚」
然後恩卓叫阿啾細的時候翻成「先生」?什麼先生啦好惱人
在加拿大走斑馬線時施展魔法,恩卓跑來說好神奇啊,竟然翻成「太讚啦!」
以及非常非常多莫名奇妙的翻譯,雖然不是韓文系,但韓劇看的非常多其實大概詞會知道
什麼意思,為了要讓台灣看懂,大家都知道韓國人罵髒話會罵狗XX之類的,會翻成「智障

真的很出戲,完全無法投入,想說啊還是去看線上看好了
好破壞鬼怪的美感呀嗚嗚




--
Tags: 韓劇

All Comments

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2020-11-05T15:16
既然你都聽懂了無視字幕就好啊
Agatha avatar
By Agatha
at 2020-11-08T16:12
我最近在看1988也是覺得翻譯很慘XD還好我有些還聽得
Queena avatar
By Queena
at 2020-11-10T23:51
Netflix的翻譯好像很想刷存在感 自以為有趣加一些中文梗
William avatar
By William
at 2020-11-15T03:03
總是讓人看得很不爽
Michael avatar
By Michael
at 2020-11-16T22:00
鬼怪建議去看 friday 的
Dora avatar
By Dora
at 2020-11-20T13:17
Netfilx TW 總是把劇名中文字體設計的很醜像車禍現場
Jack avatar
By Jack
at 2020-11-23T18:21
鬼怪翻譯真得很慘,可以直接去多反應抗議一下
Madame avatar
By Madame
at 2020-11-24T21:27
相較之下friday的會比較正常一點。
Bethany avatar
By Bethany
at 2020-11-25T00:03
Netflix《雖然30但仍17》甚至把所有古典樂配樂都刪掉了,
根本把這劇的特色弄不見
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2020-11-26T16:02
有時候會想網飛是不是pay給很低 所以請的到的翻譯都..
Heather avatar
By Heather
at 2020-11-30T03:10
古典樂刪掉那是國際版權問題 這倒是不能算網飛的鍋
Robert avatar
By Robert
at 2020-12-01T19:15
古典音樂跟翻譯又是不一樣的事情了,3017大概給NF片
Oliver avatar
By Oliver
at 2020-12-05T02:34
源時就自己把音樂刪光了。不過DoDoSolSolLaLaSol裡
的就非常完整,蠻讓人驚訝的(原來不是完全不能有)
Freda avatar
By Freda
at 2020-12-09T19:10
小星星算網飛原創 應該製作的同時 就考量到也處理好了
Hedda avatar
By Hedda
at 2020-12-12T09:02
舊劇問題真得很多。但如果是ON檔的通常都比較沒問題
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2020-12-12T14:27
在小星星意外聽古典音樂聽得好開心哈
Yedda avatar
By Yedda
at 2020-12-15T03:47
好像是先韓翻英再翻中所以才這樣
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2020-12-18T14:18
最近跟媽媽一起重看很多之前的劇,只要時代感的照片影
片都會被馬賽克,看請回答系列時真的少了很多fu
然後翻譯也是真的蠻多小錯字和或是其他中文風格翻譯,
看了不太習慣
Joseph avatar
By Joseph
at 2020-12-20T13:10
3017也剛看完,難怪覺得跟之前看的時候比好像少了什麼
原來是刪光了,而且男主小時候的pororo也被馬賽克 蠻好
笑的
Puput avatar
By Puput
at 2020-12-25T02:04
國際版權就很麻煩(遠目)
Freda avatar
By Freda
at 2020-12-26T03:43
一樓,聽懂部分又不代表聽懂全部,韓劇看多了就算不懂韓
文也會知道一些詞彙啊
Franklin avatar
By Franklin
at 2020-12-29T14:29
最近在網飛找劇,想問除了鬼怪還有沒有哪部翻譯需要避雷?
翻譯很怪的我就去其他平台看
Frederica avatar
By Frederica
at 2020-12-31T20:09
鬼怪我之前好像是愛奇藝看的覺得ok沒有怪怪的,最近開始
看天空之城,friday看了半集跳去網飛看,覺得這部好像網
飛翻比較好打算看網飛的
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2021-01-01T21:42
不過發現現在friday操作不會擋字幕了,有改良
Mary avatar
By Mary
at 2021-01-02T22:05
覺得智障這種例子滿看人解讀的 畢竟狗xx對台灣人才是近似
韓式中文www 比較困擾的是人名或職稱因為譯者不同上下集
Damian avatar
By Damian
at 2021-01-03T10:57
接不上 或是職稱亂翻 抓到這種錯都會很想翻桌 信號也慘不
忍睹
Lily avatar
By Lily
at 2021-01-07T00:26
難道我鬼怪看不下去是因為翻譯
Andy avatar
By Andy
at 2021-01-11T22:17
NF鬼怪翻譯按了回報看起來也沒有積極處理,覺得他們根本沒
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2021-01-13T15:52
有校稿/審查人員在把關,每一集一位翻譯人員翻完就草率扔上
Susan avatar
By Susan
at 2021-01-14T00:26
原來不是只有我這樣覺得,鬼怪那翻譯實在.....
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2021-01-18T20:32
還有在劇中出現過漢字的柳家姓,字幕卻還是打成劉。
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2021-01-22T03:45
覺得netflix的預覽圖都超醜...加上那個中文字設計的
很沒有美感,直接拉低想看劇的意願
Michael avatar
By Michael
at 2021-01-26T07:51
同感
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2021-01-26T11:30
覺得網飛舊劇翻譯都蠻雷的
Agatha avatar
By Agatha
at 2021-01-28T07:46
翻譯覺得還有辦法調整觀看心態 請回答裡一堆馬賽克真
的很破壞劇情氛圍
Cara avatar
By Cara
at 2021-01-28T16:51
netflix非獨家首播的舊劇翻譯都非常糟糕,又是吳海英,咖
啡王子一號店的翻譯甚至意思都翻錯,唯一的優勢就是畫質好
而已
Ina avatar
By Ina
at 2021-01-29T17:30
一樓神邏輯...網飛翻譯爛不是一天兩天的事了
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2021-02-03T02:15
愛奇藝也是有打劉跟柳,不過劇中漢字劉跟柳好像都有出現
很奇怪,記得墓碑也有出現劉。然後剛剛看愛奇藝除了正劇
還有兩集鬼怪特輯幕後(夫妻的世界也有),friday沒有特輯,
不過特輯看不看沒差就是了
Oscar avatar
By Oscar
at 2021-02-06T06:21
不過netflix當年秘密森林第一季我覺得翻得很順
Zora avatar
By Zora
at 2021-02-07T18:22
但目前看天空之城覺得netflix比friday順很多,覺得翻譯挺
平台翻不一樣常常找不到,像netflix我打sky castle跟天空
之城都找不到,結果昨天才意外看到原來叫天空城堡
Christine avatar
By Christine
at 2021-02-08T15:58
影響觀影感受甚至有些會影響劇情理解,導致天空之城的同
樣劇情我看netflix比較入戲,不過netflix有些片名跟其他
Lucy avatar
By Lucy
at 2021-02-10T04:40
那個翻譯的確挺糟的
Erin avatar
By Erin
at 2021-02-10T17:09
網飛很愛改片名+1
Andrew avatar
By Andrew
at 2021-02-13T19:39
除了秘密森林第一季的翻譯覺得很ok,我覺得網飛的black看
時也沒有覺得不順。不過秘密森林第二季就覺得有一點
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2021-02-16T05:37
柳演錫的心情好又暖的稱呼全部都翻的很爛
Agnes avatar
By Agnes
at 2021-02-18T19:39
網飛的翻譯問題幾年下來都沒好好解決過
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2021-02-20T00:25
前陣子看機智醫生機智牢房大部分覺得還順,不過機智醫生
竟然有一句把人名翻成茶壺
Lily avatar
By Lily
at 2021-02-22T05:54
網飛鬼怪翻譯糟糕的程度是連不懂韓文都明顯感覺得出來
Isla avatar
By Isla
at 2021-02-26T09:27
之前跳著看前8集,只能專注於看畫面音樂,台詞只能忽略
Una avatar
By Una
at 2021-02-27T17:20
對我而言畫質只要一個門檻就夠了,但翻譯順不順真的很影響
我看劇
Margaret avatar
By Margaret
at 2021-03-01T01:33
其實那種很明顯的錯誤像茶壺,反而我還能發現去找其他平台
看看怎麼翻,但有些是感覺文義很怪很不順繞口的反而比較
麻煩
Caroline avatar
By Caroline
at 2021-03-05T00:32
c大 Netflix的Black、秘密森林一二季都是同個翻譯喔~
Mary avatar
By Mary
at 2021-03-06T19:44
信號翻譯超爛,犯案日期明明都在上面,下面翻譯字幕還
可以打不一樣的日期,有夠令人生氣
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2021-03-09T05:52
還有1988善宇叫姐姐翻成寶拉最讓我生氣,根本沒有把人
物關係跟韓國文化搞懂,寶拉怎麼可能允許善宇直呼他名
Dora avatar
By Dora
at 2021-03-13T00:45
字呢!
Dora avatar
By Dora
at 2021-03-17T07:17
有時候真不是翻譯的問題,網飛譯者拿到的都是英文台詞,
在轉成英文時就已經失真,所以像日本動畫也是會讓人看到
霧煞煞
Jake avatar
By Jake
at 2021-03-19T03:47
不論劇中人物如何稱呼對方,字幕一律寫名字真的很不
行,像上面說的1988跟青春時代裡面大家叫尹前輩姜姐
姐都是一樣的情形
Christine avatar
By Christine
at 2021-03-20T04:40
如果都是英文台詞,可是有些劇翻得又很順是為什麼?
Kama avatar
By Kama
at 2021-03-23T19:54
用稱呼展現距離感的敬語文化用中文的確蠻難表現的
Michael avatar
By Michael
at 2021-03-24T00:16
很多叫哥姐的會翻成人名,不然翻成XX哥XX姐呢
Liam avatar
By Liam
at 2021-03-28T15:36
中文雖然不會直接叫哥哥姐姐,不過也常見叫XX哥XX姐的用法
Megan avatar
By Megan
at 2021-03-31T07:40
音樂版權這個我覺得很牽強耶,像秘森1小強的手機鈴聲是T
wice的TT,Friday影音沒改,NF就換掉了,要說Friday有額
外花一筆音樂版權費嗎?我是不太相信啦,就算真的有這
筆費用,NF會出不起這筆錢嗎?
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2021-04-01T00:33
這我倒是沒注意 因為還沒補秘森
Iris avatar
By Iris
at 2021-04-05T14:39
昨天剛重看鬼怪,翻譯真的很糟超出戲
Jacky avatar
By Jacky
at 2021-04-05T16:54
音樂版權不牽強,密森導演版導演自己說過
Megan avatar
By Megan
at 2021-04-09T12:38
NF是多國上線,會牽涉到多國版權,這跟FRIDAY單一區
Jacky avatar
By Jacky
at 2021-04-13T19:09
域授權是完全不一樣的事情
Jacky avatar
By Jacky
at 2021-04-13T20:58
所以那個換不是NF去換掉它,而是製作方給片源的時候
Agnes avatar
By Agnes
at 2021-04-15T01:35
就自己換掉了。密森導演版裡用的也不是TT
Erin avatar
By Erin
at 2021-04-15T05:03
甚至TVN亞洲台自己播的時候也是換過音樂的版本
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2021-04-16T20:08
目前把網飛上玄彬跟孔劉的戲(包括真愛上錯身)都追完,鬼怪
Kyle avatar
By Kyle
at 2021-04-19T14:12
的翻譯是真的爛到有剩,其他的也有些地方卡卡,從事英中翻譯
Brianna avatar
By Brianna
at 2021-04-23T04:40
審稿的我(雖然完全不懂韓文)在看的時候一直覺得腦袋快打結
Iris avatar
By Iris
at 2021-04-25T16:26
了,切到英文字幕就正確合理多了
Freda avatar
By Freda
at 2021-04-26T06:02
Netflix音樂版權問題也常常會很滅火 第一次用NF看花遊記
時就感受到了 有些BGM會用到別部戲的OST當梗 結果NF裡整
段音樂不見就很怪
John avatar
By John
at 2021-04-28T10:42
音樂版權問題真的很麻煩 尤其是舊片可能都沒有預算再重談
多國公開傳輸的權利 最省事就是把音樂換掉惹
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2021-04-30T21:03
而且平台商可能、也不會去處理每部片的音樂版權喔...是上架
的製作方要去擔保他的音樂版權無虞XD
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2021-05-04T01:03
網飛的翻譯好的地方是不會用中國用語,很貼近台灣
但也常常用一些不常見的字或是詞,乍看會無法理解
Robert avatar
By Robert
at 2021-05-07T16:15
意思。至於翻錯的地方,因為聽不懂韓文所以不會發現
只是看劇的時候覺得很怪 不順,看了討論才發現根本
是別的意思....-_-
Freda avatar
By Freda
at 2021-05-11T03:24
有些音樂換掉還好,有些沒換好就有點怪,我記得以前看歡
樂滿屋,有一段貞音跳舞給志勳看,那個配樂台灣八大因為
版權改掉,可是改的旋律完全沒辦法配合貞音舞步節奏,就
顯得很怪,舞步跟音樂是完全分開的
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2021-05-12T05:50
即使同樣都是英翻中,也還是會有翻譯程度上的差異
Bennie avatar
By Bennie
at 2021-05-14T13:55
以前沒有OTT甚至是NF這種跨國播放模式,版權上相對
Connor avatar
By Connor
at 2021-05-16T15:12
單純.有時候有些音樂甚至可能只買了首播權,之後就
Necoo avatar
By Necoo
at 2021-05-19T16:48
會被換掉,這種理論上除非直接看電視台版本不然不會
Ivy avatar
By Ivy
at 2021-05-23T10:42
知道.(只是非法來源當然是直接從電視台播放拷來的)
Madame avatar
By Madame
at 2021-05-24T02:07
鬼怪劈車首播是莎拉布萊曼超經典 重播歌就換掉了
Frederica avatar
By Frederica
at 2021-05-24T10:49
哈哈沒錯,那首就是最典型的例子,那個即使是TVN的
YT頻道上傳的版本都是更換過的
William avatar
By William
at 2021-05-25T16:40
最近看voive也是哥姐直接翻成人名的,會覺得沒把原意表達

JTBC 私生活 EP9-10

Tracy avatar
By Tracy
at 2020-11-04T19:35
劇名 私生活 電視台 JTBC 官網 http://tv.jtbc.joins.com/privatelives 播出時間 10月7日起,每週三、四 21:30(韓國時間) 台灣由Netflix當日22:00上架 https://www.netflix.com/title/81318096 集數 16 ...

大推!青春紀錄 無雷推薦

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2020-11-04T17:39
最近才剛補完結局,整個心情無法平靜!其實我並不是朴寶劍的粉絲,因為這齣劇!突然 對他很有好感。 在板上搜尋青春紀錄的話,會找到「青春紀錄棄劇」這兩篇文章,為了讓之後搜尋這部劇 的時候,能夠有點正面評價,斗膽寫了這篇文章。 進入正題!(好久沒發正經的文了)(緊張) 先打個預防針: 1.這是一部小品電視劇 ...

April李娜恩有望演出《模範計程車》

Andrew avatar
By Andrew
at 2020-11-04T16:11
https://www.newsen.com/news_view.php?uid=202011041553032110 所屬公司DSP Media相關人士11月4日向Newsen表示:and#34;李娜恩現在接到SBS《模範計程車》的 提案,正在積極討論中。and#34; 《模範計程車》改編自同名網路漫畫, ...

《LIVE ON:青春放送》人物簡介

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2020-11-04T11:29
http://tv.jtbc.joins.com/cast/pr10011246 https://tw.iqiyi.com/v_f2mv9ke1bw.html 高恩澤 黃旼炫飾演 http://tv.jtbc.joins.com/cast/PR10011246/1 瑞淵高2,廣播部部長 作為瑞淵高中廣播部長 ...

start up-史上最強男二

Thomas avatar
By Thomas
at 2020-11-04T10:21
在滿天櫻花飛舞下 孤獨的少年取出了鳥巢信箱裡的信,迫不及待讀了起來 對少女來說,那漂亮的字跡彷彿就是少年的模樣 那些隻字片語已烙印心底,15年來不曾忘卻 長大後的少年一眼就認出少女 悄悄尾隨身後,她笑,他也不自覺跟著傻笑 然後他看見了生命中最重要的存在--少女的奶奶 從此掏心掏肺 為的只是不讓少女傷心... ...