金牌特務問哏(有雷) - 電影

Table of Contents

大家午安~


在金士曼候選人被要求去把妹(實際上是綁鐵軌的忠誠測試)那段

梅林在指派任務的時候說:「你們要取得對方的信任」又補了一句「聖經上說的那種」


「聖經上說的那種信任」是哪種信任啊?

我是有聽說過梅林的意思是指要跟對方上床,是真的嗎?這有什麼典故?

--

All Comments

George avatarGeorge2016-07-21
應該是指後來臥軌的信任吧,特工和金仕曼要互相信任不得
背叛,把妹只是圈套
Andrew avatarAndrew2016-07-22
英文用法:biblical sense表示很誇張的程度
Connor avatarConnor2016-07-24
這裡梅林說法委婉表達不是普通搭訕而是一夜情
Lauren avatarLauren2016-07-26
有英文神人已跪
Hardy avatarHardy2016-07-26
看了這篇,發現自己也不是很懂,於是去查了一下
Ethan avatarEthan2016-07-31
in the biblical sense的起源來自於聖經裡的一段:
And Adam knew Eve his wife; and she conceived.
Jack avatarJack2016-08-03
雖然是寫know,但實際上指的就是發生性行為
Madame avatarMadame2016-08-05
所以有了know someone in the biblical sense的說法
Christine avatarChristine2016-08-05
用來隱晦的表達性愛
Dora avatarDora2016-08-06
專業…
Hamiltion avatarHamiltion2016-08-09
專業推