鋼鐵人3破中國上映首日票房紀錄1.3億 - 電影

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2013-05-03T15:43

Table of Contents

'Iron Man 3' smashes opening box office record in China

By Sophie Brown, for CNN
May 3, 2013 -- Updated 0654 GMT (1454 HKT)

Hong Kong (CNN) -- "Iron Man 3" has set a new box office record in China,
taking 130 million yuan ($21 million) on its opening day.
鋼鐵人3以1.3億RMB破了中國上映首日票房紀錄
The appeal may have something to do with additional scenes added into the
Chinese version of the film. The extra four minutes of footage feature
product placement for a Chinese-branded milk drink and two new characters, Dr
Wu and his assistant, played by top Chinese actors Wang Xueqi and Fan
Bingbing, respectively.
中國版加入了牛奶品牌以及王學岐范冰冰
Gitesh Pandya, editor of BoxOfficeGuru.com, described the scenes as
"borderline propaganda" in an interview with CNN's Andrew Stevens. But the
inclusion of the scenes, he said, gave the film access to the Chinese market
that other Hollywood studios lack.

The Walt Disney Company and Marvel Studios teamed up with Beijing-based DMG
Entertainment for the third installment of the Iron Man series. DMG
Entertainment is also a co-distributor in China, where some filming took
place.

With China surpassing Japan as the world's second largest movie market last
year, studios that successfully appeal to Chinese audiences can reap sizeable
profits. But navigating around the country's censorship and other
restrictions has proved a challenge for some.
中國去年超越日本成為全球第二大電影市場
When "Red Dawn" was released in China last year, a scene showing an invasion
by Chinese forces was changed to the North Korean army, and a shoot-out scene
set in Chinatown in "Men in Black 3" was cut entirely.
入侵國被改成北韓 中國城槍戰被刪
"The American studios are desperate to get into China," said Pandya. "And
they're looking for new ways to profit from this growing market. The
population of just the middle class alone is much bigger than the entire
United States population, so there's tremendous potential there."
市場潛力還有很大美國片商虎視眈眈
Pandya predicts the movie's gross profits in China will reach well over $100
million.
上看1億鎂
Robert Downey Jr. spoke of his fascination with Chinese culture during a
promotional tour for the film in Beijing last month. "I'm interested in all
things Chinese and I live a very Chinese life in America," he said.
小勞柏道尼稱讚中國
Globally, "Iron Man 3" has already raked in more than $300 million since it
premiered in London on April 18. The film opens in the U.S. on Friday.
鋼鐵人3全球已破3億鎂
Michael Bay's "Transformers: Dark of the Moon" set the previous opening-day
Chinese box office record in 2011, grossing 110 million yuan ($17 million).
破的是麥靠杯的變形金剛

http://edition.cnn.com/2013/05/03/business/iron-man-china/index.html?hpt=ibu_c2

--
Tags: 電影

All Comments

Kristin avatar
By Kristin
at 2013-05-08T02:06
上看1億鎂、全球破3億鎂啦 XDDD
Queena avatar
By Queena
at 2013-05-11T22:46
還有重點翻譯 每賣每賣~~

鋼鐵人3陸民喊讚 票房輕鬆奪冠

Isla avatar
By Isla
at 2013-05-03T15:27
http://showbiz.chinatimes.com/showbiz/110511/112013050300043.html 2013-05-03 旺報 記者李鋅銅/綜合報導 《鋼鐵人3》(陸譯《鋼鐵俠3》)搭五一小長假末班車在大陸首映,首日票房高達1.3億 元(人民幣,下同),創下大陸影史午夜場、首 ...

本週末boxoffice/mojo二網站的預測票房

Blanche avatar
By Blanche
at 2013-05-03T11:35
上週也是mojo中了! 不勞而禍開的不差 本週的話 BOXOFFICE 萬 跌 片名 1.15700 鋼鐵人3 2. 820 -59 不勞而禍 3. 800 -55 遺落戰境 MOJO 萬 跌 片名 1.17700 鋼鐵人3 2. 930 -54 不勞而禍 ...

鋼鐵人3 全球票房突破3億...

Audriana avatar
By Audriana
at 2013-05-03T01:15
美國還沒上映的說... 1億 4天 2億 6天 3億 9天 跟復仇者算同速度,不過鋼鐵人3已經在中國/日本上映了, 最終應該會慢下來 鋼鐵人3在中國上映第一天就拿到2150萬美金...破單日記錄 (應該有13億人民幣以上) 復仇者在中國是週末三天才拿到1740萬,本週會在中國/德國/南非/泰國上映 在南非 ...

陸今年前100天電影票房57億

Selena avatar
By Selena
at 2013-05-02T11:09
http://showbiz.chinatimes.com/showbiz/110511/112013050100045.html 旺報 記者廖慧娟/綜合報導 大陸2012年電影票房達170.73億元(人民幣,下同),躍升世界第2;最近一項統計資料 顯示,2013年前100天的大陸電影票價平均下降近3元,但 ...

少年PI千萬人民幣稅款 美片商拒付

Eartha avatar
By Eartha
at 2013-05-02T10:27
http://showbiz.chinatimes.com/showbiz/110511/122013050200052.html 013-05-02 工商時報 記者黃欣/綜合報導  去年起,大陸實施營業稅改徵增值稅試點改革(簡稱營改增),也讓外國片商的票房分 帳大為減少。外媒報導,李安導演的「少年PI的奇 ...