鋼鐵英雄 軍階翻譯問題 - 電影

Olive avatar
By Olive
at 2016-12-04T22:18

Table of Contents

今日去威秀看了鋼鐵英雄
片中的"士官長"(片中翻譯為士官長)
從他的衣服背章及英文稱呼(sergeant)
應該要翻譯成"中士"吧

不知道有人注意到嗎?
還是只有威秀的片源是這樣翻的?




By愛抓瑕疵的偏執狂

--
Tags: 電影

All Comments

Kyle avatar
By Kyle
at 2016-12-08T18:22
若依照演員表上的軍階是翻成中士沒錯,但若依照美軍新
訓制度由一資深上士或士官長擔任排士官長,要說他是士
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2016-12-09T11:21
官長也沒錯
Adele avatar
By Adele
at 2016-12-09T15:32
士官裡的士官長沒錯啊!
Kelly avatar
By Kelly
at 2016-12-13T21:32
請問美軍真的像劇中一樣,新訓連訓完
Heather avatar
By Heather
at 2016-12-16T16:06
直接整連含連長變成作戰連嗎?
Kama avatar
By Kama
at 2016-12-18T17:16
諾曼第大空降中也是訓練完連長跟著一起上前線
Kelly avatar
By Kelly
at 2016-12-22T21:59
人死太多,下士可以是士官長。
Sandy avatar
By Sandy
at 2016-12-27T10:43
下對上要稱士官長,上對下稱中士。原PO應該沒當過兵
Ursula avatar
By Ursula
at 2016-12-29T02:00
"師"翻成"隊"才好笑
Elvira avatar
By Elvira
at 2016-12-30T13:08
正常來說才不會這樣編成吧。出新手村被怪虐很正常,應
該是剩餘的兵力已經不多,根本沒啥新兵才會這樣做

大家可以想到甚麼有趣的鬼片名?

Linda avatar
By Linda
at 2016-12-04T21:38
像厲陰房 特厲屋 卡內陰 療養怨啊之類的 各位30cm鄉民有沒有想過甚麼有趣的片名? - ...

各位挑片的標準?

Callum avatar
By Callum
at 2016-12-04T21:28
如題 雖然版友個個都愛看電影 也不一定會接受某些題材或公評很低的片 這個時候imdb metascore 爛蕃茄 就起到一定的參考作用 imdb 250也是眾版友挑好片的必備指標 那這裡我就想問啊 各位挑電影的標準是什麼? 什麼樣的題材 什麼樣的評價 什麼樣的演員出演 什麼樣的導演 最對 ...

一段關於台灣經濟的對話

Oliver avatar
By Oliver
at 2016-12-04T21:25
朋友傳的一段影片 內容是講關於台灣經濟的對話 https://drive.google.com/file/d/0B-lbbi-GxwWRdm9QcTFyYzhHTUU/view?usp=drivesdk 請問 有人知道片名嗎?? - ...

覺得Lindsay Duncan真的是很正的阿嬤耶~

Hedda avatar
By Hedda
at 2016-12-04T21:02
※ [本文轉錄自 EAseries 看板 #1OH1Dh4f ] 作者: musashi0839 (常山七次郎) 看板: EAseries 標題: [閒聊] 覺得Lindsay Duncan真的是很正的阿嬤耶~ 時間: Sun Dec 4 21:00:23 2016 Lindsay Duncan In ...

《決戰異世界:弒血之戰》:每況愈下。

Audriana avatar
By Audriana
at 2016-12-04T20:44
網誌圖文版 http://interestblend.blogspot.tw/2016/12/underworld-blood-wars.html 老實招認,個人只是為了凱特.貝琴薩的緊身皮衣買票進場,至於故事跟特效什麼的,都 在其次。 不過即使如此,對《決戰異世界:弒血之戰》評價還是覺得普通 ...