關於Rebels、Rebellion的翻譯 - 星際大戰

Table of Contents

看完俠盜一號,裡面Rebels的翻譯有「反抗軍」、「義軍」。
搞得我好混亂阿...
然後裡面的的一句台詞:”save the rebellion”,翻成”拯救反抗活動”....
在Ep.7裡的Resistance我記得好像翻成「抵抗勢力」?
難道是Rebels要翻成「反抗軍」,所以Resistance才不能翻成「反抗軍」?
我覺得一開始Rebels就翻成「叛軍」就不會有問題啦。
如果我是Rebels,我就會說:”我是叛軍”....這樣不是很帥嗎?

--

All Comments

Caroline avatarCaroline2016-12-19
要看觀點吧 帝國觀點就比較偏叛軍
Puput avatarPuput2016-12-22
看立場。
Candice avatarCandice2016-12-23
但是翻譯莫名其妙也不是新鮮事,看那精美的炫光劍
Agnes avatarAgnes2016-12-24
電影是帝國叫義軍 反抗軍自稱叛軍 超搞得
Callum avatarCallum2016-12-28
武俠小說裡 魔門都自稱聖門啊
Agatha avatarAgatha2017-01-01
我記得舊三部曲翻叛軍 不過妳竟然懂英文應該就沒差吧X
D
Andy avatarAndy2017-01-04
"抵抗"用在對外、"反抗"用在對內,雖是同義詞,但中文
語意上還是些許不同
Connor avatarConnor2017-01-07
對岸是河蟹才用"義軍","反抗軍"反而敵我雙方都能用