關於台灣出的正版DVD - 韓劇

James avatar
By James
at 2011-08-09T02:33

Table of Contents

在這邊我想問大家一下,剛才有稍微爬了一下文,
之前有討論過台灣出的韓劇的正版DVD畫面是4:3
我也是覺得4:3的畫面令人覺得看得有點不舒服也不習慣,
我通常也是喜歡16:9的畫面,之前有一次買了花樣男子網路上的DVD,
結果回家拿來看,居然是4:3的......,花樣男子每一集結尾不是都有定格畫面嗎
結果最後一集F4和絲草的畫面最左邊和最右邊的人都被切一半.......,令我有點傻眼
這就是我討厭4:3的地方,但偏偏台灣出的DVD都是4:3...


最近看完了善德女王,有點想買台灣出的DVD來收藏,但一想到是4:3就有點卻步,
但是看古裝劇我看簡體真的有時候又看不太懂意思,
這我就覺得倒是台灣的翻譯翻得不錯,但是又考慮到4:3的問題,
所以我想問一下大家,大家現在都不會買台灣出的DVD了嗎? 因為4:3??
真不知道為什麼廠商不用16:9的? 是因為成本問題嗎? 還是另有原因?
既然韓國當初播放時是16:9,為什麼台灣的DVD卻是出4:3的呢?
之前也是失心瘋去買了花樣男子韓國原版DVD,它就是16:9的!!!!畫質也相當好,
但不曉得台灣為何就都是4:3? 麻煩大家給予解答了,謝謝!

--
Tags: 韓劇

All Comments

Yedda avatar
By Yedda
at 2011-08-09T15:08
應該是廠商習慣而已...我有時候會買到上下稍微有黑邊,兩邊
Jessica avatar
By Jessica
at 2011-08-12T13:04
切比較少的,畫面不會被切得那麼誇張。不過想到會被切很多,
真的不太想買...
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2011-08-12T20:08
我覺得可以把那個錢省起來去買韓版的.....真的不太推薦買
台版的 台灣正版的韓劇都是4:3的 我去唱片行看過了
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2011-08-16T01:56
可是正版日劇就會有16:9 還有HD畫質 台版韓劇的頂多480P吧
Cara avatar
By Cara
at 2011-08-19T05:22
台灣廠商代言的韓劇 不論是電視台 還是DVD發行商 都讓我滿
Queena avatar
By Queena
at 2011-08-20T15:28
失望的 電視台首播都配音 勉強紅一點的像祕密花園等重播時
Linda avatar
By Linda
at 2011-08-23T20:54
段才會有原音 DVD就更不用說了 4:3 非HD 還會剪片尾的預告
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2011-08-24T18:12
韓劇的DVD一般有原音可選擇阿~不過的確有兩種不同格式的產品
Damian avatar
By Damian
at 2011-08-28T13:41
以普通韓劇16集(實際足16小時)來說,應該會有6片單面雙層。
Ula avatar
By Ula
at 2011-09-01T11:15
這種就是除了畫面比例有切邊以外,品質跟正版台壓日劇雷同。
Steve avatar
By Steve
at 2011-09-04T07:51
另外一種是常見的低價版,16集的長度大概是2片單面雙層片。
Kyle avatar
By Kyle
at 2011-09-06T19:13
這種常常是低價促銷,重壓舊版權片發行,撈一點剩餘價值。
Hedda avatar
By Hedda
at 2011-09-07T11:05
的確,後者有時會出現只有中文聲道,或者影片格式過度壓縮
James avatar
By James
at 2011-09-10T19:56
造成的雜訊或者扭曲。這種除非純貪便宜打發時間,否則不建議
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2011-09-13T11:47
不過兩者畫面解析都是640*480(4:3的DVD都是這樣),並沒有到
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2011-09-15T08:08
HD畫質。目前的高畫質光碟是Blu-ray,解析度應是1080。
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2011-09-16T10:15
目前韓劇畫面上下有留少許黑邊者,一樣是使用4:3格式去壓,
Susan avatar
By Susan
at 2011-09-19T20:38
所以從外盒包裝的標示根本看不出來(這是最困擾我的一點)
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2011-09-20T05:08
我很希望廠商至少可以放個影片小截圖在包裝上,至少有個依據
Quintina avatar
By Quintina
at 2011-09-22T11:53
我買過的這種商品是采昌發行的。其他的需要別的板友補充
Lydia avatar
By Lydia
at 2011-09-22T18:11
我知道DVD有原音可選啊 我的意思是說電視台用配音啦
Tom avatar
By Tom
at 2011-09-27T08:45
我買的是弘恩發行的狗狼正版DVD 首先封面的名字就打錯
Caroline avatar
By Caroline
at 2011-09-28T20:09
準基的準打成"准"(該說至少比"俊"基好嗎...~_~)再來是翻譯
Harry avatar
By Harry
at 2011-10-03T03:39
我沒看過狗狼的劇本 不曉得主角主要的漢字名 但是劇中出現
Callum avatar
By Callum
at 2011-10-08T02:00
過一些畫面 我記得女主角漢字名應該是"智優" 但是DVD翻成
Candice avatar
By Candice
at 2011-10-09T05:15
"智友"....到底是劇中畫面沒照劇本漢字名演 還是翻譯問題?
Dinah avatar
By Dinah
at 2011-10-10T22:25
狗狼在台灣只有MOD播過 我當初沒看到 所以也不曉得MOD怎
Charlie avatar
By Charlie
at 2011-10-15T12:56
麼翻 只是這樣我就覺得所謂正版代理的翻譯名也不見的正確
William avatar
By William
at 2011-10-16T15:22
就像當初my girl的珠裕鄰被八大翻成周幼琳一樣.....
再來是畫質方面 之前沒看過720P的影片前 我也覺得DVD的勉
Belly avatar
By Belly
at 2011-10-18T12:26
強還可接受 但是看過別的更高清的之後 你就覺得...花大錢
Daniel avatar
By Daniel
at 2011-10-18T22:35
買次要的等級.....這不是傻瓜嗎......=________=
Victoria avatar
By Victoria
at 2011-10-22T17:46
韓劇正版DVD除了年代久遠的 大部分都要一千左右 不算便宜
Hedy avatar
By Hedy
at 2011-10-23T07:40
720*480就是目前最常見的DVD 16:9解析度阿~跟640的差異只是
Madame avatar
By Madame
at 2011-10-25T07:38
會花錢買 基本上真的都是因為很有愛 想說支持正版....
Selena avatar
By Selena
at 2011-10-30T02:41
更別說還會卡片尾的預告了 對劇迷來說劇情很重要啊 怎麼亂
Frederic avatar
By Frederic
at 2011-11-03T12:11
影片寬度。清晰度問題並不完全只有解析度,我也必須承認有
Olive avatar
By Olive
at 2011-11-06T06:47
剪啊=_______= 如果韓版也是這樣那我就無話可說
Charlie avatar
By Charlie
at 2011-11-08T14:01
些廠商的確會在檔案多出一點點時會採取塞片解決。有時候也是
Thomas avatar
By Thomas
at 2011-11-08T18:55
看本來的檔案狀態,有些片就是剛好多那麼一點...
Yuri avatar
By Yuri
at 2011-11-12T21:30
我有拿720P跟480P的DVD比較過 畫質是沒有差超多 但是在細
Hedda avatar
By Hedda
at 2011-11-14T02:59
節還是會有些差異 像是人臉上的毛孔那些 大概我比較龜毛吧
影片壓縮過多少都有些失真 而且重點是那個比例 真的搞不懂
Edwina avatar
By Edwina
at 2011-11-17T18:27
幹嘛不直接出16:9呢 而且還會減掉一部份片尾預告= =
Ethan avatar
By Ethan
at 2011-11-19T04:41
1280*720跟720*480畫質應該差超級多的吧^^" 畢竟一個已經是
Robert avatar
By Robert
at 2011-11-22T08:36
高畫質檔案了。大概在普通電腦上就可以看出差異。
Hedda avatar
By Hedda
at 2011-11-22T16:56
呃.....我指的應該是720*480跟640*480的差異@@"
Michael avatar
By Michael
at 2011-11-25T00:44
其實我也有點忘了 不曉得再講下去會不會觸犯板規 囧rz
就我記得一個是標榜720P 另一個普通4:3的DVD這樣...
Hazel avatar
By Hazel
at 2011-11-27T11:22
剛剛去看了一下我那個好像是1280*720P的 它還有標HDTV 囧
Joe avatar
By Joe
at 2011-11-28T03:16
DVD其實買回來後看了幾次覺得沒有很高清的畫質..但也不會
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2011-11-30T21:38
說很差就是了 細部的畫質我沒太大印象了 一開始有比較過
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2011-12-02T07:18
發現有落差 後來DVD就存當收藏用很少打開了 囧
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2011-12-04T04:34
恩...其實影響市售DVD整體畫面品質除了解析度以外,還有很多
Belly avatar
By Belly
at 2011-12-06T12:51
編碼相關的因素。無論如何DVD所使用的TS檔是比較高規格的編
Olga avatar
By Olga
at 2011-12-07T02:45
碼方式。目前它的市售極限就是720*480,頂多就是提升使用的
編碼品質去改善畫面完美度,它終究是不可能變成1080的。
Una avatar
By Una
at 2011-12-10T03:19
台壓DVD最常被嫌棄畫面品質的原因,其實並不是只有解析度的
John avatar
By John
at 2011-12-13T15:26
問題。因為事實上同樣解析度,美版跟日版畫面出來就是比你
更細,這其中還有廠商拿到的母帶源問題,不過這就離題很遠了
Harry avatar
By Harry
at 2011-12-16T04:01
總之台版的優勢就是它的翻譯。至於是否完全依照韓國漢字,
James avatar
By James
at 2011-12-17T11:37
有時候也是翻譯考量台灣常見姓氏或字,其實不少都是未依照
Lydia avatar
By Lydia
at 2011-12-18T00:39
韓方漢字。至於單集預告,有時候是看母帶那邊有沒有。有些
Harry avatar
By Harry
at 2011-12-22T13:26
韓版自己也沒放,我也看不出其中規則何在~
Quanna avatar
By Quanna
at 2011-12-25T19:04
名字的部份如果一股腦兒都照韓版裡面的漢字有時候會很可
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2011-12-27T13:08
怕的...因為現在來說韓國人並沒有很考究漢字(簡單說就是)
Edwina avatar
By Edwina
at 2011-12-30T20:16
(中文程度沒有很好),所以往往只是照韓文的音配一個相應
漢字進去,但有時意義就...,所以台灣的翻譯雖然會盡量按
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2012-01-04T09:59
劇中給的人名來翻,但如果很可怕的話(ex.吉裸恁,蘇二貞)
Lily avatar
By Lily
at 2012-01-05T03:22
就會由翻譯或電視台做適度的修正
Sandy avatar
By Sandy
at 2012-01-06T20:05
沒錯...看到吉裸恁...我整個傻眼...還有金主園
Rachel avatar
By Rachel
at 2012-01-07T06:38
那個名字真的是一點都不美...
名字有時候對劇情來說...有一種畫龍點睛的美感
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2012-01-09T18:41
原本想為了翻譯買台版DVD,看到4:3就扔回櫃子去了。
Olga avatar
By Olga
at 2012-01-13T10:38
嗯...我那個檔案是1280*720P 編碼好像是x264的 我印象中
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2012-01-13T11:38
H264 x264應該都是高清的檔案了 一開始L大說是720*480跟
Catherine avatar
By Catherine
at 2012-01-18T02:10
640*480的差異不大 我才覺得有點怪 我後來看了我的並不是
720*480(其實這不叫720而是480P) 一開始覺得它跟480P沒有
Freda avatar
By Freda
at 2012-01-21T02:40
差超多 是因為我先看過480P的 畫質就真的不能說很清晰
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2012-01-25T05:51
但也不會說模糊就是了 不過後來再看過720P(12080*720)
因為我一開始放的電腦螢幕沒有很大 所以並不會說落差"超"
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2012-01-28T04:55
大 但有差是一定的 特別是在人臉部的細節表情 可以看到毛
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2012-01-31T14:25
孔跟臉上的痘痘 跟膚色有沒有均勻這種XD 還有就是整體畫面
Anthony avatar
By Anthony
at 2012-02-02T10:05
色彩比480P的銳利飽和 這當然不能說480P的很差 但就是色彩
感覺沒有那麼銳利鮮明 當然 在我沒看過720P先看480P之前
Connor avatar
By Connor
at 2012-02-02T20:47
對480P也是可以接受的 但是自從看過720P的之後 真的就覺得
Poppy avatar
By Poppy
at 2012-02-06T21:00
"回不去了(毆)" 翻譯部分台版DVD的確比較通順 用語比較近
台灣 不會有一些奇怪的對岸特有的詞彙 漢字劇本名是因為之
Jake avatar
By Jake
at 2012-02-09T03:21
前有版友說用正確的名字稱呼角色比較尊重....不然一般我是
Bethany avatar
By Bethany
at 2012-02-11T20:46
不會太在意 不要翻太奇怪就好 畢竟"智友"、"智雨"都有人
Margaret avatar
By Margaret
at 2012-02-12T22:30
喜歡 只是我當初一開始看到"智優"時覺得有點納悶 畢竟
Harry avatar
By Harry
at 2012-02-13T22:29
"智優"這個漢字名也不是太冷僻怪異的字 所以我才想 感覺上
Kelly avatar
By Kelly
at 2012-02-17T23:41
翻譯也不是儘照劇本去翻?? 就像當初的珠裕鄰 感覺除了姓氏
"珠"比較不太台灣名之外 名字部分的"裕鄰"好像也很普通啊
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2012-02-21T23:30
不曉得為什麼八大硬要改成"幼琳"(想跟其他版翻譯做區別嗎)

sign的完食心得(有城市獵人的雷~~~~~~)~~雷~~~

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2011-08-09T01:39
有雷~~~~話說這一部讓我一直想到尹清楓命案!! 其實這一部我4個月左右才食完,原因是因為第一集看了一半就隔很久才看, 之後再看這一部的原因是因為我在獵人的心得文裡看到了一句話 and#34;獸醫在sign的角色.......and#34;所以才看的!! 然後之後看的幾集是 ...

8月新劇:《BIRDIE BUDDY》TVN

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2011-08-09T00:33
週一、二播出 【劇 名】:BIRDIE BUDDY 【官 網】:http://tvn.lifestyler.co.kr/DM/prgmain.asp?bm=0401107 【電視台】:TVN月火劇 【首 播】:2011年8月8日 23:10 【集 數】:20集 【製作公司】:Group 8 【編 ...

我的公主My Princess (4)

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2011-08-09T00:19
這集真的是憂喜參半的一集。 原來李雪苦難的童年,禍首就是大韓集團會長(海英的爺爺)。李雪的父親 要不是為了躲避他的糾纏,也不會拋下女兒因此被貨車撞死。小李雪哭泣的 樣子很令人心疼啊!當時跟父親在一起的生活雖然貧困,但是有父親的疼愛 顯然是幸福的。結果一切都因為一個老人的復辟夢和執著,從此世界就這麼 改變了。 ...

韓娛每周一星:金宣兒

Susan avatar
By Susan
at 2011-08-08T23:43
韓娛每週一星:金宣兒大齡剩女的灰姑娘之旅 本期每週一星是最新的週末劇收視冠軍《女人的香氣》女主角金宣兒。 金宣兒堪稱韓國浪漫愛情劇的女王級演員。她總是能用真實演技,如細流般潺潺地 打動觀眾的心。金宣兒的戲劇不僅有苦有淚,更有微笑和希望。這個夏天,金宣兒又 帶著她動人的女人香氣回來了。又是一位老姑娘 ...

《間諜明月》 Ep10 文字預告

Donna avatar
By Donna
at 2011-08-08T23:16
間諜明月 (第10集) 撥出日期:2011-08-09 因為強旴和仁雅的熱戀傳聞而悄悄的陷入虛脫的情緒中的明月,但即便如此,她依然 執著於要與強旴結婚的作戰計畫中。 一方面,玉順和熙福為了要拆散強旴與仁雅,開始以anti飯的身分活躍著。在強旴最 新投入的連續劇製作中,女演員因為交通意外而無法參與演出, ...