關於小小兵的中文語音 - 電影

Table of Contents


關於小小兵旁白語音的感受的部份, 我想是我表達的不夠清楚

因為中文版的旁白語音, 有一點點大陸口音的感覺<---我強調, 只有"一點點"

而又很"沒喜感也沒質感"<---這是另一個重點

為什麼說大陸口音只有一點點? 舉例來說, 字正腔圓 這句話在台灣我們講話的習慣裡

圓 = 捲舌音會發, 但不會特別去強調這個字

可是如果是中國來的習性, 圓==>在尾吧, 發音會被強調或是拉高尾音

有陣子在中國出差陪當地同事聊天時, 我有刻意學過那樣的發音方式, 其實不難

而且當時會覺得很有趣, 但坦白講我不喜歡, 這並不符合我在台灣覺得感受好的聲音類型

台灣廣播, 或電視主播的一些感性磁性又好聽的聲音裡, 幾乎[1~都沒有這種發音習慣

至於好不好聽, 我想大家自己去戲院去體會就能明白, 當然這也會有見仁見智的情形發生


以上, 希望能解答關於聲音的疑問


動畫的本土語言配音本來就是很不好拿捏掌握, 若只是一個中規中矩的配音

卻是在旁白占了很重的比例的電影裡, 我覺得是非常不足的, 這也是我發這篇文的

主要表達點

如果是小小兵這麼可愛的電影, 我期待聽到的會是質感很好的, 或是帶有喜感的
旁白語音, 一個會不時的讓我去分心他發音造成我的感受影響的旁白, 對我來說大扣分



最後我也附註了, 如果是帶小孩, 那我覺得看中文版或許必要, 對小孩來說影響應該不大

但若是很愛看電影也很重視語音帶來的感受的人, 我相信必然是原文比較好

這是個人的主觀看法

--

"生活得最有意義的人,並不就是年歲活得最大的人,而是對生活最有感受的人"

~ 盧梭/愛彌兒 ~



--

All Comments

Lauren avatarLauren2015-07-17
台灣腔的字正腔圓也會有"兒"音,尤其配音員或廣播員~~
Hedy avatarHedy2015-07-20
覺得你沒必要再發一篇...
Rosalind avatarRosalind2015-07-23
原波拍拍,一堆人反應過度
Rosalind avatarRosalind2015-07-27
你PO一篇不夠,有沒有PO第二篇呢?
Kelly avatarKelly2015-07-27
不然要臺灣國語嗎?
Steve avatarSteve2015-07-31
你PO一篇不夠,有沒有PO第二篇呢?
Eartha avatarEartha2015-08-03
小小兵配音台灣國語的話 應該很好笑
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2015-08-05
其實有中文版預告,所以很多人聽過那個旁白配音你知道吧?
Lydia avatarLydia2015-08-08
重新看了一次你的需求,想要旁白喜感配音? 不好意思請去聽
預告,原文也是那種聲調,我想就是要以嚴肅的口吻反襯小小
Zanna avatarZanna2015-08-08
兵的天兵行為
Victoria avatarVictoria2015-08-13
阿嚕
Vanessa avatarVanessa2015-08-15
你說過一次了,有這麼氣到要說第二次?
Elma avatarElma2015-08-18
同樣的文有必要再貼一篇嗎?
Enid avatarEnid2015-08-18
說實話會被滯臺支那人噓
Harry avatarHarry2015-08-20
那是因為現在的廣播主持人電視主播都沒在要求字正腔圓了
Olga avatarOlga2015-08-24
所以你很難在那邊聽到...
Kristin avatarKristin2015-08-27
還要再崩潰幾次?不然要像花媽口吻講旁白?
Caroline avatarCaroline2015-08-30
氣不過 所以在發一篇嗎
Ophelia avatarOphelia2015-09-04
字正腔圓也要被你說大陸腔...你自己發音不好不要牽拖
Valerie avatarValerie2015-09-04
職業的配音被妳說大陸腔 台灣人真的是很自以為的一個人種
Andrew avatarAndrew2015-09-05
你說過一次了,有這麼氣 https://noxiv.com