關於靠譜歌王裡歌曲的中文翻譯字幕 - 電影

Table of Contents

今天看完靠譜歌王, 有一點讓我十分在意, 想聽聽大家的意見, 就是為什麼電影裡所有歌
曲都沒有中文翻譯的字幕?

本人因為生長背景關係所以已經習慣了看英文電影沒字幕, 英聽也沒問題, 但對一般英文
不是母語的台灣觀眾來說, 歌詞有中文字幕不是能看的更入戲嗎?

拿預告裡有的那一幕來說好了, 男主角唱著披頭四的 Yesterday, 歌詞旋律超級動人, 但
是卻沒有中文字幕? 以一部主打披頭四歌曲的音樂電影來說, 歌詞沒有翻譯好像有點怪?
就好比我如果去看阿拉丁但是男女主角唱 A whole new world時沒有中文字幕一樣吧?

電影後面的另一首更明顯, 歌詞
Eleanor Rigby, picks up the rice
Father McKenzie, writing the words
男主角唱這首歌時不斷出現Eleanor Rigby跟神父寫字的畫面, 沒有中文字幕一般觀眾看
得懂為什麼有這些畫面?

好奇電影發行商為什麼會做出所有歌曲都沒中文字幕這個決定, 畢竟不是所有去看電影的
觀眾都對披頭四歌曲朗朗上口。

另外題外話, 電影裡有不少中文翻譯其實翻的零零落落, 印象最深刻的是男主角說 I wis
h I never quit smoking, because I could murder a cigarette right now. 這裡murd
er應該是好好抽一根菸的意思, 結果電影裡中譯就直接翻成我要謀殺一根香菸, 有夠奇怪





--

All Comments

Zora avatarZora2019-07-02
阿不就成長背景豪棒棒
Bethany avatarBethany2019-07-06
1樓是不是有點自卑 XD
Rae avatarRae2019-07-09
笑死 這直接用Google翻的吧
Doris avatarDoris2019-07-14
還有施洗者約翰不見了...
Edward Lewis avatarEdward Lewis2019-07-17
我覺得一樓說得沒錯啊!
Zora avatarZora2019-07-18
明明就可以只說:英文不是台灣母語歌曲應該要翻個歌
詞人入戲!
Todd Johnson avatarTodd Johnson2019-07-18
說不定一樓英文程度還比原PO好
Megan avatarMegan2019-07-22
很多電影唱歌時都不翻很煩…
Frederica avatarFrederica2019-07-22
蛤…本來還蠻想看這部的…
Andy avatarAndy2019-07-25
看到以後滅火,本來今天要去看的,一個巨星的誕生
Andy avatarAndy2019-07-29
都要翻
Carolina Franco avatarCarolina Franco2019-08-02
背景音樂的歌詞不會是劇本內容的一部分,所以不會被
翻到
Poppy avatarPoppy2019-08-06
有時候是沒獲得歌詞翻譯授權
Frederica avatarFrederica2019-08-08
我記得火箭人沒有每首翻
Robert avatarRobert2019-08-11
歌詞無關緊要或畫面很華麗,就沒看到歌詞
Oliver avatarOliver2019-08-12
還是他們覺得披頭四的歌已經有名到不需要特別打字
幕了XD
Aaliyah avatarAaliyah2019-08-14
覺得歌詞沒有字幕很遺憾
Freda avatarFreda2019-08-15
不翻出來比較好
Xanthe avatarXanthe2019-08-18
你沒看刺激一九九五,安迪霸佔播放室,放莫札特的
作品時,阿瑞聽了感嘆道:"老實說聽不懂,但我也不想
Andrew avatarAndrew2019-08-19
聽懂"
Jacob avatarJacob2019-08-20
噓的幾樓超級玻璃。我也好奇片商為何不翻歌詞?
Xanthe avatarXanthe2019-08-21
沒翻歌詞差很多,一知半解的這樣我寧願不看
Hazel avatarHazel2019-08-24
強叔的也沒每首都翻啊........
Eartha avatarEartha2019-08-28
我覺得老歌型的不會翻可能是要讓情感進入 但像是一
個巨星或是lalaland那種「新歌」就都有了
Leila avatarLeila2019-08-29
當然...我覺得搞不好就是省錢XD畢竟算字數的哈哈哈
Ingrid avatarIngrid2019-09-03
然後如果翻得比網路上爛等於玷污了這首?
Elizabeth avatarElizabeth2019-09-04
電影翻譯費用不是算字數
Queena avatarQueena2019-09-04
以你的名字呼喚我,影展有翻正式上映沒有,靠譜這
次不翻只是降低新觀眾對披頭四的熟悉度而已。
Ursula avatarUrsula2019-09-04
這種靠歌曲潤飾的電影,歌詞不翻譯根本看起來很乾…
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-09-08
想開點,就當作不翻譯的歌詞是一些要我們回家查解
的密碼吧,歌詞好像真的都和當下情境與命運有關。
Daniel avatarDaniel2019-09-12
火箭人音樂劇和演唱的段落都有翻,但是背景音樂沒
有。像 elton和Bernie剛認識的時候播的邊境之歌就
沒有翻
Donna avatarDonna2019-09-16
是不是太小看台灣觀眾?都是老歌,而且也不是太難
的句子。
Elvira avatarElvira2019-09-18
同意,不翻也太乾。
Faithe avatarFaithe2019-09-18
同意原po,歌詞翻譯非常重要
Rachel avatarRachel2019-09-20
沒翻嗎 不看了
Victoria avatarVictoria2019-09-23
昨晚看過,沒版上說的糟,但沒翻譯的確冷場~
Noah avatarNoah2019-09-27
我1980年生,沒歌詞都看不懂了,更年輕的觀眾應該
不認識披頭四,不了解為什麼不翻譯~
Ina avatarIna2019-09-30
之前看"歡樂好聲音"也有相同的感覺(看特映時沒字幕,
實際上映後有沒有字幕不知道,但後來在第四臺播時有
Frederic avatarFrederic2019-10-05
字幕,整個才有恍然大悟的感覺),有些哽或意境,不常
接觸西洋音樂的人真的會一頭霧水
William avatarWilliam2019-10-09
一樓是不是被什麼傷到自尊心啦xDD 被洋男賞綠帽戴?
Jake avatarJake2019-10-11
原來不是算字數!!!感謝長知識了!我是看特映會
的靠譜,不知道和正式的有沒差異,然後預告片有一段
Gilbert avatarGilbert2019-10-14
在特映會沒看到,就是在latelate show彈吉他那段,
正式版有嗎?
Dorothy avatarDorothy2019-10-18
推 一樣的感想 沒字幕讓這部片更少投入感
Tracy avatarTracy2019-10-20
我也覺得要翻譯才對 披頭四再紅也還是有人不熟悉吧